Главная Случайная страница


Категории:

ДомЗдоровьеЗоологияИнформатикаИскусствоИскусствоКомпьютерыКулинарияМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОбразованиеПедагогикаПитомцыПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРазноеРелигияСоциологияСпортСтатистикаТранспортФизикаФилософияФинансыХимияХоббиЭкологияЭкономикаЭлектроника






Основные правила ведения разговора (коммуникативный кодекс)

 

В целях успешного общения, кроме коммуникативных качеств речи, необходимо, чтобы собеседники придерживались определенных правил ведения разговора, которые позволяют координировать их действия и речевую деятельность.

Существование правила вытекает из самого понятия речевой деятельности как дискурса, т.е. речевой практики в виде связного текста в совокупности с экстралингвистическими факторами, в том числе прагматическими, психологическими и социокультурными.Другими словами, дискурс – это речь, «погруженная в жизнь» и включающая паралингвистическое сопровождение (мимика, жесты) сопровождение.

Указанные экстралингвистические факторы обусловливают конвенционную (условную, принятую) основу речевого взаимоотношения и должны быть усвоены собеседниками в виде определенных правил речевого поведения наряду с языковыми закономерностями.

Большой вклад в изучение проблемы речевого взаимодействия внесли работы создателей теории речевых актов Дж. Остина , Дж. Р. Сёрля, П.П. Грайса и исследователя организации повседневного разговора Г. Сакса. Эти ученые сформулировали ряд важнейших организационных принципов речевой коммуникации. Рассмотрим их.

Принцип последовательности, который предполагает релевантность (смысловое соответствие) ответной реакции, т.е. ожидание реплики соответствующего типа. Например, если первая реплика – вопрос, то вторая – ответ; приветствие сопровождается ответным приветствием; просьба – принятием или отклонением и т.п. Последовательность ответной реакции закономерно приводит к завершению речевого фрагмента.

Принцип предпочтительной структуры характеризует особенности речевых фрагментов с подтверждающими и отклоняющими ответными репликами. Так, по мнению исследователей, согласие обычно выражается без промедления, часто предельно лаконично и ясно. Несогласие же, как правило, отсрочено паузой и формулируется пространно, сопровождается оправдательными доводами, например:

1. S: - Я прошу Вас выполнить работу к завтрашнему дню.

А: - Хорошо (Ладно. К завтрашнему так к завтрашнему.).

2. S: -Я прошу Вас выполнить эту работу к завтрашнему дню

А: [ пауза] - Я бы с удовольствием, … но, знаете, я ведь не доделал предыдущее задание. … Вы сами разрешили поработать мне еще пару дней. …Вряд ли смогу заняться еще и этой работой. … К тому же я неважно себя чувствую.

Для субъекта речи такая пауза служит индикатором отклоняющего ответа и позволяет ему своевременно дополнить свою инициирующую реплику усиливающими доводами, например:

S: - Я прошу Вас выполнить эту работу к завтрашнему дню.

[ пауза] + S: - И тогда я смогу предоставить несколько дней отгула, как Вы просили.

А: - Хорошо.

Соблюдение указанного принципа позволяет избежать критической направленности разговора, завершить разговор обоюдным положительным результатом.

Принцип кооперации, который, по мнению Г.П. Грейса, составляет основу речевой коммуникации, предполагает готовность партнеров к сотрудничеству. В работе «Логика и речевое общение» автор пишет: «Твой коммуникативный вклад на данном шаге диалога должен быть таким, какого требует совместно принятая цель (направление) этого диалога».

Далее автор выделяет и более конкретные постулаты, соблюдение которых в общем и целом соответствует выполнению этого принципа. Эти постулаты он представляет в виде четырех категорий – Количество, Качество, Отношение, Способ.

Количество он связывает с тем количеством информации, которое требуется передать. К этой категории относятся следующие постулаты:

1. Твое высказывание должно содержать не меньше информации, чем требуется для выполнения текущих целей диалога.

2. Твое высказывание не должно содержать больше информации, чем требуется.

Качество состоит из одного общего постулата «Старайся, чтобы высказывание было истинным», а также двух более конкретных:

1. Не говори того, что ты считаешь ложным.

2. Не говори того, для чего у тебя нет достаточных оснований.

Отношение связано только с одним постулатом релевантности – «Не отклоняйся от темы».

Способ касается не того, о чем говорится, а того, как говорится, и соответствует одному общему постулату – «Выражайся ясно» и нескольким частным:

1. Избегай непонятных выражений.

2. Избегай неоднозначности.

3. Будь краток (избегай ненужного многословия).

4. Будь организован.

 

«Я сформулировал постулаты таким образом, - пишет Г.П.Грейс,- будто целью речевого общения является максимально эффективная передача информации. Естественно, это определение слишком узко, и все построение должно быть обобщено в применении к таким общим целям, как воздействие на других людей, управление их поведением».

Чтобы глубже понять содержание постулатов в аспекте их «воздействия на других» автор приводит аналоги в сфере взаимодействий, не являющихся речевой коммуникацией:

1. Количество. Если вы помогаете мне чинить машину, мне естественно ожидать, что ваш вклад будет не больше и не меньше того, который потребуется: например, если в какой-то момент мне понадобятся четыре гайки, я рассчитываю получить от вас именно четыре, а не две и не шесть гаек.

2. Качество. Мне естественно ожидать, что ваш вклад будет искренним, а не фальшивым. Если вы помогаете мне готовить торт и мне нужен сахар, я не ожидаю, что вы подадите мне соль; если я прошу у вас хлеба, я не ожидаю получить камень.

3. Отношение. На каждом шаге совместных действий мне естественно ожидать, что вклад партнера будет уместен по отношению к непосредственным целям данного шага. Когда я замешиваю тесто, я не ожидаю, что вы подадите мне интересную книгу или даже кухонное полотенце (хотя то же самое действие могло быть уместным вкладом на одном из более поздних шагов).

4. Способ. Мне естественно ожидать, что партнер даст мне понять, в чем состоит его вклад, и что он выполнит свои действия с должной скоростью.

 

Эти примеры показывают, что речевое общение обладает, хотя и в свободной форме, общими свойствами, которые характеризуют деятельность любого типа.

Конечно, участники речевого общения могут разными способами обойти тот или иной постулат, нарушить его, откровенно отказаться от его соблюдения и тем самым ввести собеседника в заблуждение. Вот поэтому автор подчеркивает целесообразность соблюдения принципа кооперации и его постулатов: «… от всякого, кто стремится к достижению конечных целей речевого общения… ожидается, что он заинтересован в этом общении; речевое общение, в свою очередь, может быть выгодно и полезно только при условии, что соблюдаются принцип кооперации и постулаты» .

Дж. Н. Лич описал еще один ведущий принцип коммуникации – принцип вежливости, представляющий собой совокупность ряда максим. Коротко охарактеризуем их:

1. Максима такта. Это максима границ личной сферы. В идеале любой коммуникативный акт предусматривает определенную дистанцию между участниками. Следует соблюдать правило: «Делать коммуникативную цель собеседника предметом обсуждения допустимо лишь в том случае, если цель эта им эксплицитно (открыто) обозначена».

2. Максима великодушия. Это максима необременения собеседника, предохранения его от доминирования в ходе коммуникативного акта. Хороший коммуникативный акт не должен быть дискомфортным для участников общения.

3. Максима одобрения. Это максима позитивности в оценке других (Не судите, да не судимы будете.). Атмосфера, в которой происходит речевое взаимодействие, определяется не только позициями собеседников по отношению друг к другу, но и позицией каждого по отношению к миру и тем, совпадают ли эти позиции.

4. Максима скромности. Это максима неприятия похвал в собственный адрес. Одним из условий успешного развертывания коммуникативного акта является реалистическая, по возможности объективная, самооценка. Сильно завышенные или сильно заниженные самооценки могут отрицательно повлиять на установление контакта.

5. Максима согласия. Это максима неоппозиционности. Она предполагает отказ от конфликтной ситуации во имя решения более серьезной задачи, а именно – сохранения предмета взаимодействия, снятие конфликта путем взаимной коррекции коммуникативных тактик собеседников.

6. Максима симпатии. Это максима благожелательности, к. Которая создает благоприятный фон для перспективного предметного разговора. Определенную проблему представляет так называемый безучастный конфликт, когда собеседники, не будучи врагами, не демонстрируют доброжелательности по отношению друг к другу. Максима доброжелательности дает основание рассчитывать на положительное развитие речевой ситуации с намечающимся конфликтом.

Принцип кооперации и принцип вежливости составляют основу так называемого коммуникативного кодекса, представляющего собой «сложную систему принципов, регулирующих речевое поведение обеих сторон в ходе коммуникативного акта».

Критики коммуникативного кодекса обращают внимание на оторванность предложенных схем речевого общения от реальных социальных условий. Однако нельзя не признать, что применение описанных принципов позволяет более успешно организовать речевое общение, повысить его эффективность.

Владение коммуникативными качествами речи и знание правил ведения разговора обеспечит участникам общения успех в достижении поставленных целей.

Вопросы для самоконтроля

1. Какими качествами, кроме нормативности, должна обладать образцовая речь?

2. Что такое коммуникативная целесообразность?

3. Какими качествами должна обладать речь, чтобы соответствовать коммуникативной целесообразности?

4. Что такое точность речи? Из каких характеристик она складывается?

5. Каковы причины понятийной неточности речи? Можете ли вы привести пример?

6. Что такое понятность речи? Как избежать непонятности в речи?

7. Чем определяется богатство речи? Каковы пути обогащения речи?

8. Сколько слов в русском языке и в словаре современного человека?

9. Какие типы словарей русского языка вы знаете? Какими из них вы пользуетесь?

10. Что такое чистота речи? Что засоряет вашу речь и как вы боретесь с этим?

11. Как сделать речь выразительной?

12. Что такое тропы и фигуры выразительной речи? Можете ли вы привести примеры?

13. Можно ли использовать в качестве средств выразительности нелитературный язык?

14. Какое влияние на нормы оказывают активно функционирующие в речи ненормативные варианты языковых знаков?

15. К какому взаимоотношению между нормой и коммуникативной целесообразностью стремится образцовая речь?

16. Стремитесь ли вы сделать свою речь образцовой? Как вы это делаете?

Рекомендуемая литература

1. Введенская, Л. А. Русский язык и культура речи: учеб. пособие для вузов / Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова, Е. Ю. Кашаева. – 14-е изд. – Ростов н / Д.: Изд-во «Феникс», 2005. – 544с.

2. Введенская, Л. А. Русский язык и культура речи: экзаменационные ответы / Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова, Е. Ю. Кашаева. – Ростов н / Д.: Изд-во «Феникс», 2007. – 283с.

3. Нефёдова, Н. В. Русский язык и культура речи: учеб. / Н. В. Нефёдова. – Ростов н / Д: Изд-во «Феникс», 2008. – 448 с.

4. Дунев, А. И. Русский язык и культура речи: учеб. для вузов / А. И. Дунев, М. Я. Дымарский, А. Ю. Кожевников и др.; под ред. В. Д. Черняк. – М.: Изд-во «Высш. школа»; СПб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 2004. – 509 с.

5. Русский язык и культура речи: Шпаргалка. – М.: Изд-во «РИОР», 2009. – 31 с.

6. Синцов, Е. В. Русский язык и культура речи: учеб. пособие / Е. В. Синцов. – М.: Изд-во «Флинта»: «Наука», 2009. – 160 с.

7. Грачев, М. А. Словарь современного молодежного жаргона. – М.: Изд-во «Эксмо», 2007. – 672 с.

8. Гобачевич, К. С. Словарь эпитетов русского литературного языка / К. С. Гобачевич. – СПб.: Изд-во «Норинт», 2004. – 224 с.

9. Новиков, А. Б. Словарь перифраз русского языка (на материале газетной пудлицистики) / А. Б. Новиков. – М.: Изд-во «Русский язык», 2004. – 352 с.

10. Синцов, Е. В. Русский язык и культура речи / Е. В. Синцов. – М., 2009. – С. 28.

11. Трофимова, Г. К., Русский язык и культура речи / Г. К. Трофимова. – М., 2004. – С. 54.

 

Лингвистический комментарий

1. Способы связи предложений в тексте

Логическая точность на уровне текста обеспечивается соединением высказываний (предложений) при помощи специальных средств связи. Рассмотрим их:

Лексическийого повтора, т. е. повторение тематически важного слова первого предложения во втором, например: Русский язык, как и любой другой язык, представляет собой систему. Система – это целое, составленное из частей…

Синонима - словоа, близкоего по значению данному слову, например: Книги начинаются по-разному. Некоторые считают, чтоначало должно быть более динамичным.

Анафорическиего местоименияя, наречияя (от греч. anapfora – вынесение вверх), местоименияя или наречияя, указывающиех на предшествующее слово или отсылающее к ранее сказанному: Большинство образованных людей, принадлежат к среднелитературному типу речевой культуры. Они не делают грубых ошибок в речи, обладают достаточно богатым словарным запасом.Пушкин в одном из писем к жене пишет: «Полно тебе быть спичкой». Впрочем, речь здесь идет не о способности загораться, а исключительно о худобе.

Предложения могут соединяться при помощью нескольких из указанных средств, взятых вместе, например: В радиорекламе нас уверяют, что слово «Египет» по-древнегречески означает «тайна, загадка». Я не знаю, где изучали древнегреческий язык авторы этой рекламы(анафорическое местоимение + лексический повтор), но уж точно не в Древней Греции.

2. Основные средства усиления выразительности речи

К основным средствам усиления выразительности речи относятся тропы и стилистические фигуры.

Троп – это перенос наименования, заключающийся в том, что слово, словосочетание, предложение, традиционно называющие один предмет (явление, событие) используется для обозначения другого предмета, связанного с первым по какому-либо признаку. К основным тропам относятся:

- метафора (перенесение) –это скрытое неназванное сравнение предмета с другим предметом на основе общего признака. По определению Аристотеля, «метафора – это перенесение имени … по аналогии. Слагать хорошие метафоры – значит подмечать сходства (в природе)», например: идет дождь, он потерял голову, торговая сеть, железная воля;

- эпитет (приложение) –образная дополнительная характеристика посредством выразительного метафорического прилагательного, сравните: белый снег, мягкий снег – (белый, мягкий -это не эпитеты, потому что указывают основные признаки снега) – сахарный снег, лебяжий снег (сахарный, лебяжий – эпитеты, т.к. отмечают дополнительные, особенные признаки снега);

- метонимия(переименование) – замена слова другим, имеющим причинную связь с первым, например: Я перечитываю Пушкина (употребление фамилии писателя вместо его произведений). Весь дом участвовал в весенней уборке двора (употребление характерных признаков, свойств, предмета вместо его названия);

- синекдоха –разновидность метонимии, при которой упоминаются отношения количества – большее вместо меньшего, наоборот, меньшее вместо большего, множественное числа вместо единственного и наоборот, например: За этот год он рубля не скопил;

- олицетворение- приписывание действий, поступков человека неодушевленным предметам и живым существам, не наделенным сознанием: Не пой, соловушка, при мне… Целый день бегут мимо меня машины.

- гипербола (преувеличение) –троп, с помощью которого создается преувеличенное впечатление о действиях и признаках предмета. Мы не виделись сто лет. Вечно ты опаздываешь! У него море книг по искусству;

- литота (обратная гипербола) –троп, с помощью которого создаётся намеренное преуменьшение признаков и действий предмета: Подожди меня одну секунду;

- ссравнение – уподобление признаков одного предмета признакам другого на основании их общности, например: А ты такой холодный, Как айсберг в океане.., Твой ум глубок, что море.

Стилистические фигуры (или фигуры) – это приемы стилистического синтаксиса, к которым относятся:

- антитеза(противопоставление)стилистическая фигура, состоящая в сопоставлении резко отличных по смыслу слов или словесных групп. Этот стилистический прием часто строится посредством антонимов: Великий человек для малых дел не рожден;

- инверсия(переворачивание, перестановка) – изменение обычного порядка слов в предложении с целью усиления его выразительности: Помогла им чистейшая случайность;

оксюморон, оксиморон (греч.oxymoron – остроумно - глупое) –стилистическая фигура, в которой сочетаются семантически контрастные слова, создающие неожиданное смысловое единство: звонкая тишина, красноречивое молчание, горькая радость. «живой труп»(Л. Толстой), «убогая роскошь наряда» (Некрасов);

- риторический вопрос – вопросительное предложение, содержащее утверждение или отрицание в форме вопроса, на который не требуется ответа: Кто не ошибался в юности?

- риторическое обращение – стилистическая фигура, состоящая в том, что высказывание адресуется неодушевленному предмету, отвлеченному понятию, отсутствующему лицу, усиливая тем самым выразительность речи. Например: Мечты, мечты! Где ваша сладость?

 

Задания[3]

1. Найдите в предложениях речевые ошибки, приводящие к предметной или понятийной неточности.

1.1) Отдельные члены группы не явились на экзамен. 2) Новая пьеса привлекла внимание критиков оригинальным до банальности сюжетом. 3) Этот биллиардный стол выглядит кристально ровным. 4) Подвижность русского ударения проявляется в том, что его можно ставить то на один слог, то на другой. 5) Национальный язык – это язык какой- либо народности. 6) Словарь Даля – это один из лучших словарей современного русского языка, в котором можно посмотреть ударение и правописание слов. 7) Он специалист в области науки.

2. 2. Определите тип связи между предложениями, используя информацию Лингвистического комментария в конце раздела.

1) Вчера в нашем городе состоялась республиканская научно-практическая конференция медицинских работников. Сюда приехали врачи и преподаватели вузов и училищ почти из 200 городов России. 2) Слово «соус» означает жидкую приправу, подливку. Однако многие соусом называют не приправу, а само основное блюдо, включающее в себя не только подливку, но и кусочки мяса. 3) Помните пьесу Бернарда Шоу «Пигмалион»? Многим, впрочем, она знакома по мюзиклу «Моя прекрасная леди». 4) Я (Павел Анатольевич Клубов) веду на петербургском радио передачу «Говорите по-русски!». На первый взгляд этот призыв не имеет никакого смысла…5) Для рекламы в советское время оставалось просто очень мало места. К тому же и сама реклама не отличалась разнообразием. 6) Иногда можно было увидеть образцы стихотворной рекламы. Но никого качество этой поэзии не волновало. 7) Русский язык богат, велик и могуч. Это утверждение ни у кого не вызывает сомнения.

3. Соедините предложения, заменив лексический повтор другими средствами связи.

1.1) Слово бакалея восточного происхождения. В русский язык слово бакалея попало из тюркских языков. 2) Желтые листья на деревьях означают наступление осени. А если желтые листья появились в июне? 3) Мой отец был крупным чиновником и инженером. Взгляды моего отца были весьма радикальными. 4) Любая культура, в том числе и культура языка, формируется веками. Любая культура формируется веками – прописная истина. 5) Особенно досадно слышать в рекламных текстах дикторские ошибки. Ведь рекламные тексты - все же не прямой эфир. 6) Развязность очень неприятна в собеседнике. Но развязность вряд ли уместна и в рекламе. 7) Иногда приходится слушать, что реклама вовсе не должна следовать нормам культуры речи. Ведь главная цель рекламы – привлечь внимание покупателей.

3. 4. Прочитайте предложения, найдите в них лишние слова (слова – паразиты). Скажите, как эти слова изменили смысл предложения.

1) Он еще не настоящий профессионал, но к нему как бы нормально все относятся. 2) Я, короче, сегодня никуда не пойду, потому что, на самом деле, надо бы позаниматься. 3) Спектакль пользуется, так сказать, большим успехом. 4) Я вот как бы учусь уже на втором курсе. 5) Он обещал мне позвонить, но так, блин, и не позвонил. 6) Предприятие работает, так сказать, успешно. 7) Пошел я в библиотеку, а там реально столько народу, что я не успею получить учебники.

5. Объясните письменно смысл следующих фразеологизмов со словом «душа». Согласны ли вы, что содержание фразеологизма более емко, чем его толкование. Почему?

Фразеологизм Объяснение смысла фразеологизма
Душа болит
Душа нараспашку
Души не чаять
Изливать душу
Кривить душой
Жить душа в душу
Отвести душу
Душа ушла в пятки

 

5. 6. Какие виды тропов использованы в следующих предложениях.

1.1) Ее душа родилась крылатой // - Что ей дворцы и что ей хаты! 2) Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал. 3) Сюда ваш батюшка зашел – я обмерла. 4) И сердце готово к вершинам бежать из груди. 5) Внизу, как зеркало стальное, // Синеют озера струи. 6) Не то на серебре, на золоте едал. 7) Ниже тоненькой травинки надо голову клонить.

6.7. Определите типы стилистических фигур, использованных в следующих предложениях.

1) Твое лицо, твое тепло, твое плечо – Куда ушло? 2) Лето припасает – зима поедает. 3) За покупками послали его в соседнее село. 4) С днем рождения тебя! И всего-всего тебе хорошего! 5) Где вы, древние народы? Ваш мир был храмом всех богов.

Этический аспект культуры речи

Коммуникация не будет эффективной, если она не основана на этических правилах ведения разговора.

Этикет (от фр. etiquette – ярлык, этикетка) в широком понимании – совокупность принятых в определенном обществе правил хорошего тона, устанавливающих нормы внешнего поведения и общения людей в определенных ситуациях (например, форма обращения, поведение в общественных местах, манеры, одежда и др.). Поведение бывает реальным (действия, поступки) и вербальным (словесным). Эти два вида поведения определяются этическими правилами, которые соответствуют друг другу.

На выбор этических (т.е. установленных) правил большое влияние оказывают внеязыковые (экстралингвистические) факторы, например: возраст участников речевого акта, их социальный статус (образование, должность), характер отношений между ними (официальный, неофициальный, дружеский, интимный), время и место речевого взаимодействия и т. д. Необходимо помнить, что этикет носит национальный характер, т.е. каждый народ создает свою систему правил «хорошего тона» поведения в обществе.

В культурном человеке этические принципы определяют как его действия, так и его речь.

Этический аспекткультуры речи предписывает зна­ние и применение правил речевого этикета в зависимости от указанных выше факторов.

«Речевой этикет – это социально заданные и национально-специфические правила речевого поведения, реализующиехся в системе устойчивых формул и выражений, принятых в предписываемых обществом ситуациях «вежливого» контакта с собеседником» (Щукин А.Н. (ЛЭЛингводидактический энциклопедический словарь : более 2000 единиц / А.Н. Щукин. – М.: Астрель: АСТ: Хранитель, 2007,С, с. 285).

Рассмотрим, как реализуются основные этические принципы поведения в формулах речевого этикета и их использовании.

1. Речевой этикет носит национальный характер. Хорошо известно, что в процессе коммуникации на неродном языке человек обращает внимание не только на его лингвистические трудности (ограниченность лексического запаса, грамматических знаний), но и на совокупность установленных у данного народа норм поведения, которые регулируют отношения между людьми и проявляются в их языке.

Например, часто говорят, что речь американцев проста, подвижна и способна адаптироваться к любым новым явлениям. Но вместе с тем отмечают, что в основе большей части американских выражений, которые находятся в ярком контрасте со сдержанностью английских, лежит преувеличение. Указанные особенности речи современных американцев исследователи связывают с тем, чтов былые времена иммигранты, говорившие на множестве разновидностей ломаного английского и жившие в простых, часто примитивных условиях, высоко ценили безыскусность и простоту языка. Избитые клише были более понятны, чем оригинальные или утонченные выражения. Американский язык так и не освободился от насилия той эпохи. Это естественным образом проявляется в формах речевого этикета. Достаточно вспомнить строки из книги О. Пушкиной «Женские истории»:

В американских школах есть такой предмет «Public relationship». Даже дети знают основы взаимоотношений. Например, приходят на день рождения к твоему ребенку, и ты должен каждому написать открытку: «Спасибо, что ты пришел. Твой подарок был самым лучшим». И так же в бизнесе. Если посетил какую-нибудь фирму, то обязательно придет отзыв: «Спасибо… Извините, нам с вами нечего делать». Но обязательно «Спасибо».

Японцы используют язык совершенно иначе, чем остальные народы. Для них язык – средство коммуникации, но сами по себе слова и предложения не передают смысл сказанного. То, что японцы хотят сказать и что они чувствуют, обозначается манерой обращения к собеседнику: улыбки, паузы, вздохи, ворчание, кивки головой и движения глаз передают все. Чтобы представить, как это проявляется в этике речевого поведения, можно привести пример из книги В. Овчинникова «Ветка саккуры»:

В разговорах люди всячески избегают слов «нет», «не могу», «не знаю», словно это какие-то ругательства, нечто такое, что никак нельзя высказать прямо, а только иносказательно, обиняками.

Даже отказываясь от второй чашки чая, гость вместо «нет, спасибо» употребляет выражение, дословно обозначающее «мне уже и так прекрасно».

К примеру, вы звоните японцу и говорите, что хотели бы встретиться с ним в шесть вечера в пресс-клубе. Если он в ответ начинает переспрашивать: «Ах, в шесть? Ах, в пресс-клубе?» и произносить какие-то ничего не значащие звуки, вы должны тут же сказать: «Впрочем, если вам это неудобно, можно побеседовать в другое время и в другом месте».

2. Речевой этикет отражает особенности партнеров: это их социальный статус (должность, образование), возраст (старший, младший), пол ( мужчина, женщина), характер отношения между людьми (знакомый, незнакомый, родственник). Так, указанные особенности участников коммуникации значимы при выборе форм речевого этикета, в частности это находит отражение в особом использовании двух форм личного местоимения второго лица – ты и вы. Представим это следующей таблицей:

Вы Ты
1. К незнакомому, малознакомому адресату 1. К хорошо знакомому адресату
2. В официальной обстановке общения 2. В неофициальной обстановке общения
3. При подчеркнуто вежливом, сдержанном отношении к адресату 3. При дружеском, фамильярном, интимном отношении к адресату
4. К равному и старшему (по положению, возрасту) адресату 4. К равному и младшему (по положению, возрасту) адресату

 

3. Речевой этикет формируется с учетом этапа (времени) речевой коммуникации (речевого взаимодействия). Это значит, что для вступления в контакт или его завершения в каждом языке есть набор формул речевого этикета, которые, например, выражают приветствие, знакомство или прощание.

Так, любая встреча начинается с приветствия.

В русском языке основное приветствие – слово здравствуйте. Оно восходит к старославянскому глаголу здравствовать, что означает «быть здравым», т.е. здоровым.

Наряду с этой формой распространено приветствие, указывающее на время встречи: «Доброе утро! Добрый день! Добрый вечер!».

Помимо общеупотребительных приветствий существуют приветствия, которые подчеркивают радость от встречи, уважительное отношение, желание общения: «(Очень) рад вас видеть (приветствовать)! Разрешите (позвольте) вас приветствовать! Добро пожаловать! Мое почтение».

Среди военнослужащих принято приветствовать словами: «Здравия желаю!». По этому приветствию узнают и военных в отставке.

Приветствие часто сопровождается рукопожатием, которое может даже заменять вербально выраженное приветствие. Однако следует знать: если встречаются мужчина и женщина, то мужчина должен выждать, когда женщина протянет руку для пожатия, иначе он только делает легкий поклон.

Невербальным эквивалентом приветствия, когда встретившиеся отделены друг от друга, служит поклон головой; покачивание сжатыми в ладонях руками, слегка приподнятыми и вытянутыми перед грудью вперед; для мужчин – чуть-чуть приподнятая над головой шляпа.

Речевой этикет приветствий предусматривает и характер поведения, т.е. очередность приветствия. Первыми приветствуют: мужчина – женщину; младший (младшая) по возрасту – старшего (старшую); младшая по возрасту женщина – мужчину, который значительно старше ее; младший по должности – старшего; член делегации – ее руководителя ( независимо – своя делегация или зарубежная).

Начальным формулам приветствия противостоят формулы прощания.

Они выражают:

- пожелание: Всего вам доброго ( хорошего )! До свидания!;

- надежду на новую встречу: До вечера ( завтра, субботы). Надеюсь, мы расстаемся ненадолго. Надеюсь на скорую встречу;

- сомнение в возможности еще раз встретиться; расставание будет надолго: Прощайте! Вряд ли удастся еще раз встретиться. Не поминайте лихом.

4. Речевой этикет строится с учетом и места коммуникации. Наиболее типичными являются такие ситуации: официальное общение, неофициальное общение, торжественное общение и даже скорбное. Так, в повседневной деловой обстановке возникает необходимость кого-то поблагодарить (Я хочу выразить вам благодарность, позвольте вас поблагодарить и др.) или, наоборот, вынести порицание, сделать замечание (Фирма вынуждена сделать вам серьезное замечание, Я вынужден сделать вам предупреждение). На любой работе, в любой организации у кого-то может появиться необходимость дать совет, высказать предложение, выразить согласие, попросить прощение. И в каждом подобном случае используются специальные формулы речевого этикета.

5. Речевой этикет предполагает еще один неотъемлемый компонент общения – это обращение.

Обращение в любом языке выполняет разные функции. Например, оно может отражать социальный статус человека: так, если один из ровесников называет другого по имени – отчеству, значит этот другой занимает либо более высокую должность, либо является работодателем первого. Обращение может передавать чувства и настроение говорящего: например, если мать, обращаясь к ребенку, называет его полным именем, это означает, что она на него сердится или хочет поговорить с ним серьезно и т.п. Но главная функция обращения – это привлечение внимания.

Хорошо известно, что особенностью русского языка является трехчленное наименование людей – фамилия, имя и отчество (Морозов Юрий Николаевич или Морозова или Татьяна Петровна). Однако такое трехчленное наименование не может служить формой обращения. В этом случае используется либо одно имя (Юрий, Юра или Татьяна, Таня), либо имя и отчество (Юрий Николаевич или Татьяна Петровна).

Употребление только имени носит дружеский характер (так говорят среди друзей и близких). Среди родственников имя в качестве обращения может присоединяться к некоторым названиям людей по степени родства (дядя Юра, тетя Таня). При этом часто используется обращение на «ты». Кроме того, при обращении на «ты» часто используются уменьшительно-ласкательные и фамильярно-разговорные формы имен (Юрочка, Юрик, Юрка или Танечка, Танюшка, Танька).

Использование имени и отчества имеет уважительный или официальный характер. Так обращаются к коллегам по работе (независимо от их служебного положения), к лицам старшего возраста и к лицам мало знакомым, используя при этом местоимение «вы». Обращение по фамилии (Петров или Петрова) носит фамильярный характер, хотя последнее время такая форма обращения стала популярной в семье при обращении мужа к жене или наоборот.

Указанные формы обращения используются при обращении к знакомым (родным) или мало знакомым людям.

А вот как обратиться к незнакомому человеку – сегодня в русском языке это проблема. Вместе с советской властью «ушли» из активного словаря универсальные обращения гражданин и товарищ, а других форм не появилось. Вот что пишет ведущий программы петербургского радио«Говорите правильно» П.А.Клобуков в своей книге «Говорите, пожалуйста, правильно»: «Как обратиться к незнакомому человеку? Часто приходится слышать, что по-русски это чуть ли не невозможно. В самом деле, обращения вроде парень, девушка хороши далеко не всегда. Молодым человеком (вполне нормальное обращение) тоже не всякого назовешь. Обращения дама, мадам просто чудовищны. Гражданин и гражданка сейчас звучат слишком по-милицейски. Писатель Владимир Солоухин пытался внедрить в современную русскую речь слова сударыня и сударь. Кое-кто прислушался к этим рекомендациям. Впрочем, попробуйте заговорить так с кем-нибудь на улице. Почти наверняка на вас посмотрят с удивлением. Что же делать?».

Действительно, серьезный вопрос, ведь слова женщина, мужчина, получившие распространение в последнее время в роли обращения, нарушают норму речевого этикета, свидетельствуют свидетельствуют о недостаточной культуре говорящего. Эту проблему обсуждают на страницах печати, в передачах по радио. Высказывают свое мнение филологи, писатели, общественные деятели. «Имеет смысл еще раз вспомнить, зачем вообще нужны обращения, – пишет Н. И. Формановская в книге «Русский речевой этикет и культура речи»,. – чтобы привлечь внимание потенциального собеседника, чтобы установить с ним контакт. Если это действительно так и если мы к тому же обращаемся к незнакомому человеку, то практически во всех случаях стоит извиниться. У нашего незнакомца, безусловно, есть какие-то свои дела, свои заботы, свои мысли, а мы к нему обращаемся, так или иначе беспокоим. Наше простите или извините, пожалуйста, оказываются не только формулой извинения, но и способом привлечь внимание, то есть заменяет обращение: Простите, вы выходите на следующей остановке? Извините, пожалуйста, который час?».

Автор этих строк лишь объясняет, почему русский язык использует этикетные формулы привлечения внимания в качестве обращения. Это не решает проблемы возвращения обращения в язык и культуру нашего общества.Сегодня обращения к незнакомому человеку у нас все-таки нет.

Остается и проблема обращения к аудитории. Естественно, что характер обращения зависит от аудитории. Так, в последнее время обращение уважаемые господа воспринимаются как норма на заседаниях Думы, в передачах по телевидению, на различных симпозиумах и конференциях. Если аудитория состоит из коллег, то, как правило, при

Последнее изменение этой страницы: 2016-07-23

lectmania.ru. Все права принадлежат авторам данных материалов. В случае нарушения авторского права напишите нам сюда...