Главная Случайная страница


Категории:

ДомЗдоровьеЗоологияИнформатикаИскусствоИскусствоКомпьютерыКулинарияМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОбразованиеПедагогикаПитомцыПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРазноеРелигияСоциологияСпортСтатистикаТранспортФизикаФилософияФинансыХимияХоббиЭкологияЭкономикаЭлектроника






II Musterbriefe (Образцы писем)

В этом разделе приводятся образцы писем (слева письмо на немецком языке и справа его перевод на русском языке).

Brief 1 (Письмо 1)

Monika Moltke Datum Dorofeestr. 32 00000 Hamburg Моника Мольтке Дата Ул. Дорофеештр. 32 00000 Гамбург
Arbeitsamt Berufsberatung   Отдел по вопросам труда Консультанту по вопросам профобразования
Straße 00 PLZ Ort улица почтовый индекс населенный пункт
  Anfrage Abschlußorientierte Weiterbildung im EDV – Bereich   Запрос О возможности повышения квалификации на компьютерных курсах
Sehr geehrte Damen und Herren, Уважаемые дамы и господа,
ich habe vor, nach einer mehrjährigen Erziehungspause wieder in das Berufsleben zurückzukehren. Ich bin gelernte Sekretärin und möchte mich durch die Teilnahme an EDV – Kursen für den Arbeitsmarkt qualifizieren. Bitte teilen Sie mir mit, welche Weiterbildungsmöglichkeiten Sie anbieten und welche Voraussetzungen für die Teilnahme erfüllt sein müssen. После длительного перерыва в связи с воспитанием ребёнка я собираюсь вновь вернуться к работе по своей специальности. Я секретарша по профессии и хотела бы, учитывая современные требования, усовершенствовать свои знания на компьютерных курсах. Сообщите, пожалуйста, какую подготовку дают Ваши курсы и об условиях приёма на них.
Mit freundlichen Grüßen С дружеским приветом
(Unterschrift) (подпись)

Übung 1: Schreiben Sie bitte einen ähnlichen Brief:Sie haben eine neue Arbeit gefunden. In der Schule haben Sie Deutsch gelernt. Jetzt möchten Sie Englisch lernen.

Brief 2 (Письмо 2)

  Paul Weilert Datum Poststr. 12 00000 Hamburg tel. 00 0000 Пауль Вайлерт Дата ул. Постштр. 12 00000 Гамбург Тел. 00 0000
  Universität Stadtstr. 32 Университет ул. Штадтштр. 32
  Stipendien Стипендии
  Sehr geehrte Damen und Herren, ich schließe voraussichtlich im Sommer 1995 die Schulausbildung mit der Fachhochschulreife ab und möchte anschließend ein Studium beginnen. Zu diesem Zweck interessiere ich mich für Stipendien. Können Sie mir Informationsmaterial über Stipendien zur Verfügung stellen? Vielen Dank, mit freundlichen Grüßen Уважаемые дамы и господа, Летом 1995 г. я должен закончить учебу в техническом колледже и хотел бы продолжить своё образование. Меня интересуют стипендии. Не можете ли вы сообщить мне информацию о материальных условиях учёбы студентов и суммах выплачиваемых стипендий. Большое спасибо, с дружеским приветом
(Unterschrift) (подпись)  
         

Übung 2: Schreiben Sie bitte einen ähnlichen Brief:Ihr Sohn/ Tochter hat alle Prüfungen an der Uni erfolgreich abgelegt. Sie möchten wissen, ob er/ sie ein Stipendium bekommt und wie groß es ist.

 

 

Brief 3 (Письмо 3)

Paul WeilertDatum Straße 00000 Hamburg Пауль ВайлертДата Улица 00000 Гамбург
Arbeitsamt Бюро по вопросам трудоустройства
00000 Hamburg 00000 Гамбург
Ausbildungsplatz Место ученика операциониста банка
Sehr geehrte Damen und Herren, Im Juli dieses Jahres verläßt meine Tochter Claudia (geb. 23.4.1976) mit der Mittleren Reife die Realschule. Trotz sehr vieler privater Bemǘhungen (50 Bewerbungen) ist es uns bis zum heutigen Tag nicht gelungen, fǘr Claudia einen Ausbildungsplatz als Bankkauffrau zu finden. Da die Zeit nun drängt und wir die Hoffung verloren haben, in dieser Region einen Ausbildungsplatz als Bankkauffrau zu finden, hat sich meine Tochter Claudia entschlossen, sich nun auch als Industrie-, Reisebǘro- und Speditionskauffrau zu bewerben. Es wäre schön, wenn Sie uns bei Ihnen gemeldete freie Ausbildungsplätze fǘr diese Berufe bekannt geben wǘrden. Gerne kommen wir auch noch einmal bei Ihnen vorbei. Fǘr eine baldige Nachricht wäre ich Ihnen sehr dankbar. Уважаемые дамы и господа, В июле этого года моя дочь Клавдия (рожд. 23.4.1976) заканчивает реальное училище с аттестатом о среднем специальном образовании. Несмотря на все наши усилия (50 заявок) до сих пор нам не удалось найти для Клавдии место ученика операциониста банка. Так как время не терпит и мы потеряли надежду подыскать для дочери работу в банке, она решила подать заявку на должность агента на производстве, в турбюро или транспортно-экспедиционном предприятии. Было бы очень любезно с вашей стороны сообщить нам об имеющихся у вас вакансиях по этим специальностям. Мы охотно зайдем к вам еще раз . Буду вам очень благодарен за быстрый ответ.
Mit freundlichen Grǘßen С дружеским приветом
(Unterschrift) (подпись)

Übung 3: Schreiben Sie bitte einen ähnlichen Brief:Sie haben in diesem Jahr die Uni absolviert und suchen einen Arbeitsplatz an der Firma „Bars“.

 

 

Brief 4 (Письмо 4)

Paul Weilert Datum Straße 00000 Hamburg Пауль Вайлерт Дата Улица 00000 Гамбург
Arbeitsamt Бюро по вопросам трудоустройства
00000 Hamburg 00000 Гамбург
Meldung zur Arbeitslosigkeit Beratungsgespräch Заявка на регистрацию в качестве безработного Консультационная помощь
Sehr geehrte Damen und Herren,   Mein bisheriger Arbeitsgeber, die Firma …………, hat meinen Arbeitsvertrag fristgerecht zum 20. April 1997 gekǘndigt. Ich war dort ununterbrochen seit 1987 als Speditionskaufmann beschäftigt. Zur Zeit habe ich keine neue Arbeitstelle in Aussicht und möchte mich daher rechtzeitig arbeitslos melden.     Bitte schicken Sie mir dafür die notwendigen Unterlagen oder Informationen zum Meldeverfahren.   Ich benötige auch dringend einen Beratungstermin bei dem zuständigen Fachberater. Bitte teilen Sie mir mit, an wen ich mich für eine Terminabsprache telefonisch wenden soll. Уважаемые дамы и господа,   Мой прежний работодатель, фирма ……………. расторгла трудовое соглашение со мной в оговоренный срок 20 апреля 1997г. Я работал там непрерывно с 1987 года в качестве транспортного агента. В настоящее время у меня нет шансов на получение места, поэтому я хотел бы своевременно зарегистрироваться на бирже труда. Пришлите, пожалуйста, все необходимые документы или информационный материал о порядке регистрации. Мне настоятельно требуется консультация эксперта. Сообщите, пожалуйста, к кому я могу обратиться по телефону для обсуждения срока.
Mit freundlichen Grüßen С дружеским приветом
(Unterschrift) (подпись)

Übung 4: Schreiben Sie bitte einen ähnlichen Brief:Sie haben zur Zeit keine Arbeit und möchten als Arbeitslose registriert werden, um Arbeitslosengeld zu bekommen.

 

 

Brief 5 (Письмо 5)

Paul Weilert Datum Straße 00000 Hamburg Пауль Вайлерт Дата Улица 00000 Гамбург
Versicherung Страхование
00000 Hamburg 00000 Гамбург
Kraffahrzeugversicherung Versicherungsschein-Nr. 0000000 Страховка автомобиля Страховое свидетельство N00000000
Sehr geehrte Damen und Herren,   Laut Ihrer Allgemeinen Bedingungen für die Kraftfahrzeugversicherung kann ich eine Unterbrechung des Versicherungsschutzes beantragen, wenn das Fahrzeug vorübergehend stillgelegt wird. Von diesem Recht mache ich hiermit Gebrauch. Ich habe meinen PKW am 04.4.95 abgemeldet. Das Fahrzeug befindet sich in meiner Garage. Ich gehe davon aus, daß der Versicherungsschutz wieder auflebt, wenn das Fahrzeug erneut angemeldet wird. Das Ende der Stillegung, voraussichtlich der 10.6.95, werde ich Ihnen selbsverständlich sofort mitteilen. Bitte bestätigen Sie mir schriftlich die Unterbrechung des Versicherungsvertrags. Ich bedanke mich für Ihre Bemühungen und verbleibe, Уважаемые дамы и господа,   Согласно вашим Общим условиям страхования автотранспортных средств я могу прервать страховку в том случае, если автомобиль временно выведен из эксплуатации. Я хочу воспользоваться этим правом.   Я снял с учета свой автомобиль 04.4.95. Машина находится в моем гараже. Предполагаю, что страховка опять начнет действовать, как только автомобиль будет зарегистрирован вновь. Об окончании консервации, вероятно 10.6.95, я сразу же сообщу вам.   Пожалуйста, подтвердите мне письменно приостановку договора страхования. Благодарю вас за ваши усилия и остаюсь,
Mit freundlichen Grǘßen, С дружеским приветом
(Unterschrift)   (подпись)
Anlage Приложение

Übung 5: Schreiben Sie bitte einen ähnlichen Brief:Sie brauchen Ihre Wohnungsversicherung zu verlängern und bitten um einen neuen Vertrag.

 

 

Brief 6 (Письмо 6)

Paul Weilert Datum Straße 00000 Hamburg Пауль Вайлерт Дата Улица 00000 Гамбург
Versicherungsabteilung Отдел страхования
00000 Hamburg 00000 Гамбург
Ǘbersendung eines Auslandskranken-scheines Mitglieds-Nr.0000000000000000000000000 Высылка полиса страхования на случай болезни за границей Рег. N. 00000000000000000000000000
Sehr geehrte Damen und Herren,   Für Juni dieses Jahres habe ich einen zweiwöchigen Urlaub in Finnland gebucht.   Da die meine Versichertenkarte im Ausland nicht gilt, bitte ich um die Übersendung eines Auslandskrankenversicherungsscheines.   Уважаемые дамы и господа,   Я оплатил туристическую поездку в Финляндию, которая состоится в июне этого года.   Так, как мой страховой полис не действует за границей, я прошу вас выслать мне полис страхования на случай болезни за границей.
Mit freundlichen Grüßen, С дружеским приветом,
(Unterschrift) (подпись)
Anlage Versichertenkarte Приложение: Полис страхования

Übung 6: Schreiben Sie bitte einen ähnlichen Brief:Sie fliegen im August nach Deutschland und möchten einen Auslandskrankenschein bekommen.

 

 

Brief 7 (Письмо 7)

Paul Weilert Datum Straße 00000 Hamburg Пауль Вайлерт Дата Улица 00000 Гамбург
Herrn Direktor der Schule …………. Господину директору школы…………
0000 Hamburg 00000 Гамбург
Bitte um Beurlaubung Просьба об освобождении от занятий
Sehr geehrter Herr Direktor ... ... ...,   Vom 3.8. bis zum 8.8.1997 möchten wir mit unserem Sohn Karl Weilert nach Kairo fahren. Ich bitte Sie deshalb, ihn in dieser Zeit vom Unterricht zu beurlauben. Selbstverständlich wird er den versäumten Unterrichtsstoff nacharbeiten. Уважаемый господин директор……! Мы хотим осуществить поездку в Каир с 3.8 по 8.8.1997 с нашим сыном Карлом Вайлертом. Я прошу Вас поэтому освободить его от занятий в данный период времени. Само собой разумеется, что он выучит пропущенные за этот период учебные материалы.
Mit freundlichen Grüßen, С дружеским приветом,
(Unterschrift) (подпись)

Übung 7: Schreiben Sie bitte einen ähnlichen Brief:Sie möchten für ein Semester nach Deutschland fahren und bitten sich in dieser Zeit vom Unterricht zu beurlauben.

 

 

Brief 8 (Письмо 8)

Paul Weiler Datum Straße 0000 Hamburg Пауль Вайлерт Дата Улица 00000 Гамбург
Abteilungsleiter Herrn Peter Brandt Начальнику отдел господину Петеру Брандту
00000 Hamburg 00000 Гамбург
Weiterbildungsurlaub Отпуск для учебы с целью повышения квалификации
Sehr geehrter Herr Peter Brandt   Im September dieses Jahres beginnt in London, England, ein Intensivkurs «Geschäftsenglisch für Speditionskaufleute».   Wie Ihnen sicher bekannt ist, bin ich vor einigen Monaten in die Abteilung 10 «Auslandsangelegenheiten» versetzt worden. Bei meiner täglichen Arbeit mußte ich schnell erfahren, daß meine heutigen Englischkenntnisse nicht ausreichen, um diese Arbeit mit der notwendigen Qualität zu erledigen. Aus diesem Grund habe ich mich entschlossen, an dem oben genannten Kurs teilzunehmen. Der Kurs beginnt am 2.9.97 und endet am 11.9.97 dieses Jahres. Ich bitte Sie, mir für diesen Zeitraum Weiterbildungsurlaub zu gewähren. Für eine baldige Nachricht wäre ich ihnen sehr dankbar, da ich mich umgehend anmelden muß. Уважаемый господин, Петер Брандт В Англии, в Лондоне объявлен набор на интенсивный курс по изучению делового английского языка для коммерсантов, который начнется в сентябре этого года. Как Вам наверно известно, несколько месяцев назад я был переведен в иностранный отдел N 10. Приступив к своим обязанностям, я вскоре убедился в том, что моих знаний английского языка явно недостаточно для выполнения этой работы на должном качественном уровне. По этой причине мне хотелось бы пройти указанный курс. Занятия начинаются 2.9.97 и заканчиваются 11.9.97 этого года. Прошу Вас предоставить мне учебный отпуск на это время.   Буду Вам очень благодарен за быстрый ответ. Так как я должен срочно подать заявление и записаться на курс.
Mit freundlichen Grǘßen, С дружеским приветом
(Unterschrift) (подпись)

Übung 8: Schreiben Sie bitte einen ähnlichen Brief:Sie möchten zweiwöchige Weiterbildungskurse in Englisch machen.

 

 

Brief 9 (Письмо 9)

Paul Schnittke Datum Bahnhofstr. 12 A 00000 Berlin Паул Шнитке Дата Банхофштр. 12 А 00000 Берлин
Frau/Herr… Bahnhofstr. Госпоже/Господину… Банхофштр.
00000 Berlin 00000 Берлин
Dank für Einladung Благодарность за приглашение
Liebe/r Frau/Herr…,   Vielen Dank für Ihre freundliche Einladung zum Abendessen. Ich komme gerne und werde meine Freundin mitbringen. Уважаемая госпожа/господин….   Большое спасибо за дружеское приглашение на ужин. Я с удовольствием приду вместе со своей подругой.
Ihr…(Unterschrift) Ваш …(подпись)

Übung 9: Schreiben Sie bitte einen ähnlichen Brief:Sie möchten Ihre Freundin für die Einladung zur Hochzeitsparty danken.


Brief 10 (Письмо 10)

Paul Schnittke Datum Bahnhofstr. 12 A 00000 Berlin Паул Шнитке Дата Банхофштр. 12 А 00000 Берлин
Deutsche Telekom Bahnhofstr. 32 Дойче Телеком Банхофштр.32
00000 Berlin 00000 Берлин
Telefonanschluß Подключение телефона
Sehr geehrte Damen und Herren,   Ich beantrage einen Telefonanschluß für meine Wohnung – Ludwigstr. 247 B. Bitte schicken mir die entsprechenden Antragsformulare zu.     Sollte es Ihnen möglich sein, mir zusätzliche Information beizulegen, wäre ich Ihnen sehr dankbar.   Teilen Sie mir bitte mit, wann die Arbeiten ausgeführt werden, damit ich zum angegebenen Termin zu Hause bin. Уважаемые дамы и господа,   Я нуждаюсь в установке телефона в моей квартире – Людвигштрассе 247 Б. Пожалуйста, вышлете мне необходимые формуляры (для оформления заказа на установку телефона). Я был бы Вам очень благодарен, если бы Вы нашли возможность выслать мне дополнительную информацию. Сообщите мне, пожалуйста, когда будут проводиться работы (по установке телефона), чтобы я в назначенное время был дома.
Mit freundlichen Grüßen, С дружеским приветом,
(Unterschrift) (подпись)

Übung 10: Schreiben Sie bitte einen ähnlichen Brief:Sie haben eine neue Wohnung gekauft und möchten einen Telefonanschluss mit Internet bekommen.

 

 

Brief 11 (Письмо 11)


Anita Schnittke Datum Bahnhofstr. 12 A 00000 Eberswalde Анна Шнитхе Дата Банхофштр. 32 00000 Эберсвальде
Bank………… Abteilung Mastercard Банк ………………. Отдел пластиковых карточек Мастеркард
Bahnhofstr. 32 00000 Eberswalde Банхофштр. 32 00000 Эберсвальде
Sperrung der Karte Mastercard Nr. 000000000000 Блокирование счета пластиковой карточки Мастеркард N. 000000000000
Sehr geehrte Damen und Herren,   Wie bereits heute – 25.03.1998 telefonisch besprochen, habe ich heute vormittag meine Geldbörse verloren, in der sich auch meine Mastercard Nr. 000000000000 befand.   Bitte sperren Sie meine Karte und erstellen Sie schnellstmöglich eine neue Mastercard. Уважаемые дамы и господа,   Как я уже сообщила сегодня по телефону (25.03.1988), мной сегодня был утерян утром кошелек, в котором находилась моя пластиковая карточка Мастеркард N. 000000000000. Пожалуйста, заблокируйте счет моей пластиковой карточки, а также срочно выдайте мне новую Мастеркард.    
Mit freundlichen Grüßen, С дружеским приветом,
(Unterschrift) (подпись)

Übung 11: Schreiben Sie bitte einen ähnlichen Brief:Sie haben Ihr Handy verloren und möchten es sperren.

 

Brief 12 (Письмо 12)

Paul Schnittke Datum Bahnhofstr. 12 A 00000 Berlin Паул Шнитке Дата Банхофштр. 12 А 00000 Берлин
Kaufhaus Bahnhofstr. 32 00000 Berlin Магазин Банхофштр. 32 00000 Берлин
Bestellung nach Katalog Заказ по каталогу
Sehr geehrte Damen und Herren, ich habe Ihren Katalog erhalten und durchgesehen. Entsprechend der darin beschriebenen Preise und Konditionen bestelle ich auf Rechnung: 1……………….. 2……………….. 3……………….. 4……………….. Уважаемые дамы и господа,   Я получил Ваш каталог и внимательно с ним ознакомился. В соответствии с представленными в нем ценами и номенклатурой я заказываю по счету: 1……………….. 2……………….. 3……………….. 4………………..
Mit freundlichen Grüßen, С дружеским приветом,
(Unterschrift) (подпись)

Übung: Schreiben Sie bitte einen ähnlichen Brief:Sie möchten einen Teppich bestellen und einen neuen Katalog bekommen.

Brief 13 (Письмо 13)

Paul Schnittke Datum Bahnhofstr. 12 A 00000 Berlin Паул Шнитке Дата Банхофштр. 12 А 00000 Берлин
Kaufhaus Bahnhofstr. 32 00000 Berlin Магазин Банхофштр. 32 00000 Берлин
Bestellung nach Anzeige Заказ по рекламному объявлению
Sehr geehrte Damen und Herren,   Ich habe Ihre Anzeige in………. von………… gesehen. Entsprechend der darin beschriebenen Preise und Konditionen bestelle ich:   1……………….. 2……………….. 3……………….. 4……………….. Уважаемые дамы и господа!   Я увидел Ваше рекламное объявление в ……… от …………… В соответствии с приводимыми в нем ценами и номенклатурой я заказываю: 1……………….. 2……………….. 3……………….. 4………………..
Mit freundlichen Grüßen, С дружеским приветом,
(Unterschrift) (подпись)

Übung 13: Schreiben Sie bitte einen ähnlichen Brief:Sie möchten ein Buch von Zwetajewa und Zwei Bücher von Puschkin bestellen.

 

Brief 14 (Письмо 14)

Paul Schnittke Datum Bahnhofstr. 12 A 00000 Berlin Паул Шнитке Дата Банхофштр. 32 00000 Берлин
Verlag Bahnhofstr. 32 00000 Berlin Издательство Банхофштр. 12 Б 00000 Берлин
Bestellung nach Mustern Demoversion – CD-ROM «Polyglossum» - Wörterbücher und «PARS/D» - Ǘbersetzungssystem Заказ по образцу Демо-версия -CD-ROM словари «Polyglossum» и система перевода «ПАРС/Д»
Sehr geehrte Damen und Herren,   Vielen Dank für Ihr Angebot und den Muster – CD-ROM mit Demoversionen: Polyglossum-Wörterbücher und PARS/D- Ǘbersetzungssystem (Deutsch-russisch und Russisch-deutsch)     Sie haben mir sehr gefallen! Ich bestelle hiermit: 1. Polyglossum-Wörterbücher: Wissenschaft und Technik, Medizin und Umwelttechnologien 2. PARS/D- Ǘbersetzungssystem mit drei Wörterbüchern Уважаемые дамы и господа!   Большое спасибо за Ваше предложение и образцы- CD-ROM с демо-версиями словарей Polyglossum и системой компьютерного (машинного) перевода ПАРС/Д (Немецкий-русский и Русский-немецкий) Мне все очень понравилось! Я заказываю: 1. Словари Polyglossum: Наука и Техника, Медицина и Экология   2. Систему перевода ПАРС/Д с тремя словарями
Mit freundlichen Grüßen, С дружеским приветом,
  (Unterschrift)   (подпись)

Übung 14: Schreiben Sie bitte einen ähnlichen Brief:Sie möchten eine Nachtscreme nach dem Muster bestellen.


III Standartredewendungen für Briefe über Kauf und Verkauf (Стандартные обороты для написания писем о купле-продаже)

Письмо, содержащее просьбу

 

Обращаемся к Вам с просьбой   Wir wenden uns an Sie mit der Bitte,  
Просим   Wir bitten,  
Просим Вас   Wir bitten Sie,  
Просим (Вас) не отказать (нам) в любезности   Wir bitten um Ihr freundliches Entgegenkommen  
прислать, сообщить, подтвердить (нам)   (uns, an uns) zu schicken (zu senden, zuzuschicken), uns mitzuteilen, uns zu bestätigen  
Не откажите (нам) в любезности   Seien Sie so liebenswürdig,  
Не могли бы Вы сообщить (направить, подтвердить)     Könnten Sie uns vielleicht (schicken, zuschicken, mitteilen, bestätigen)  
(Мы) будем (весьма) благодарны (признательны), обязаны Вам если Вы сможете подтвердить   Wir wären Ihnen (sehr) dankbar, verpflichtet, verbunden, wenn Sie uns bestätigen könnten  
Нам хотелось бы получить …   Es wäre unser Wunsch... (zu) bekommen  
Нам было бы желательно ознакомиться с …   Wir möchten gern... uns bekannt machen mit...  
Мы очень заинтересованы в том...   Wir sind sehr daran interessiert  
Сообщите (нам), пожалуйста...   Teilen Sie uns bitte mit...  

При ссылках

 

Ссылаясь на Ваше письмо от...   Bezugnehmend auf Ihren Brief vom...  
Ссылаясь на Ваш запрос от...   Bezugnehmend auf Ihre Anfrage vom...  
Ссылаясь на нашу договоренность,   Bezugnehmend auf unsere Absprache (Vereinbarung),  
В ответ на Ваше письмо от…   In Beantwortung ihres Briefes vom...  
В соответствии с нашей договоренностью...   Entsprechend unserer Vereinbarung (Absprache)...  
На основании нашего телефонного разговора просим...   Aufgrund unseres Telefongespächs (Bezugnehmend auf unser Telefongespräch,) bitten wir...  

 

 

Письмо, содержащее сообщение

 

Сообщаем (Вам), что...   Wir teilen (Ihnen) mit, daß...  
Извещаем, что...   Wir möchten Ihnen mitteilen, daß...  
Ставим Вас в известность, что…     Wir möchten Sie (darüber) benachrichtigen, daß...  
Считаем необходимым поставить Вас в известность, что...   Wir möchten Sie (darüber) informieren, daß...  
Сообщаем к Вашему сведению, что...   Wir möchten Sie davon in Kenntnis setzen, daß...  
Доводим до Вашего сведения, что...   Wir halten es für notwendig, Sie davon in Kenntnis zu setzen, daß...    
Нам приятно сообщить (Вам), что...   Es ist uns angenehm, zu Ihrer Information mitzuteilen, daß...  
(Мы) рады сообщить (Вам), что...   Wir freuen uns, Ihnen mitteilen zu können, daß
Имеем честь сообщить (Вам) следующее...   Wir haben die Ehre, Ihnen folgendes mitzuteilen...  
О чем (мы) извещаем (Вас) настоящим письмом. Das ist, worüber wir Sie in diesem Brief informieren möchten.

 

 


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-11

lectmania.ru. Все права принадлежат авторам данных материалов. В случае нарушения авторского права напишите нам сюда...