Главная Случайная страница


Категории:

ДомЗдоровьеЗоологияИнформатикаИскусствоИскусствоКомпьютерыКулинарияМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОбразованиеПедагогикаПитомцыПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРазноеРелигияСоциологияСпортСтатистикаТранспортФизикаФилософияФинансыХимияХоббиЭкологияЭкономикаЭлектроника






ПРАВИЛА КОНТРОЛЯ СУДОВЫХ БАЛЛАСТНЫХ ВОД И ОСАДКОВ И УПРАВЛЕНИЯ ИМИ

РАЗДЕЛ А - ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 

Правило А-1

Определения

 

Для целей настоящего Приложения:

1 "Ежегодная дата" означает день и месяц каждого года, соответствующие дате истечения срока действия Свидетельства.

2 "Объем балластных вод" означает общую объемную вместимость любых танков, помещений или отсеков судна, используемых для перевозки, приема или сброса балластных вод, включая любой танк, помещение или отсек универсального использования, в которых допускается перевозка балластных вод.

3 "Компания" означает собственника судна или любую другую организацию или лицо, такое как управляющий или фрахтователь по бербоут-чартеру, которые приняли на себя ответственность за эксплуатацию судна от собственника судна и которые при этом согласились принять на себя все обязанности и всю ответственность, возлагаемые Международным кодексом по управлению безопасностью[1].

4 "Построенное" в отношении судна означает стадию постройки, на которой:

.1 заложен киль; или

.2 начато строительство, которое можно отождествить с определенным судном; или

.3 начата сборка этого судна, причем масса использованного материала составляет по меньшей мере 50 тонн или один процент расчетной массы всех корпусных конструкций, смотря по тому, что меньше; или

.4 судно подвергается значительному переоборудованию.

5 "Значительное переоборудование" означает переоборудование судна:

.1 которое изменяет объем балластных вод на 15 процентов или более; или

.2 которое изменяет тип судна; или

.3 цель которого, по мнению Администрации, заключается в продлении срока его службы на десять лет или более; или

.4 которое приводит к модификации его системы балластных вод, иной чем замена компонентов. Переоборудование судна для соответствия положениям правила D-1 не считается значительным переоборудованием для целей настоящего Приложения.

6 Выражение "от ближайшего берега" означает от исходной линии, от которой, согласно международному праву, отсчитываются территориальные воды соответствующей территории, за исключением того, что для целей Конвенции выражение "от ближайшего берега" у северо-восточного побережья Австралии следует понимать как от линии, проведенной от точки на побережье Австралии

с координатами 11°00’ юж. широты и 142°08’ вост. долготы

к точке 10°35’ юж. широты и 141°55’ вост. долготы,

затем к точке 10°00’ юж. широты и 142°00’ вост. долготы,

затем к точке 9°10’ юж. широты и 143°52’ вост. долготы,

затем к точке 9°00’ юж. широты и 144°30’ вост. долготы,

затем к точке 10°41’ юж. широты и 145°00’ вост. долготы,

затем к точке 13°00’ юж. широты и 145°00’ вост. долготы,

затем к точке 15°00’ юж. широты и 146°00’ вост. долготы,

затем к точке 17°30’ юж. широты и 147°00’ вост. долготы,

затем к точке 21°00’ юж. широты и 152°55’ вост. долготы,

затем к точке 24°30’ юж. широты и 154°00’ вост. долготы

и далее - к точке на побережье Австралии

с координатами 24°42’ юж. широты и 153°15’ вост. долготы.

7 "Активное вещество" означает вещество или организм, включая вирус или грибок, которые оказывают общее или специфическое действие на вредные водные и патогенные организмы.

 

Правило А-2

Общее применение

 

Если специально не предусмотрено иное, сброс балластных вод осуществляется только посредством управления балластными водами в соответствии с положениями настоящего Приложения.

 

Правило А-3

Исключения

 

Требования правила В-3 или любые меры, принятые Стороной в соответствии со статьей 2.3 и разделом С, не применяются:

1. к приему или сбросу балластных вод и осадков, необходимым в целях обеспечения безопасности судна в чрезвычайных ситуациях или спасения человеческой жизни на море; или

2. к аварийному сбросу или поступлению балластных вод и осадков в результате повреждения судна или его оборудования:

 

.1 при условии, что до и после случившегося повреждения или обнаружения повреждения либо сброса были приняты все разумные меры предосторожности с целью предотвращения или сведения к минимуму такого сброса; и

.2 за исключением случаев, когда собственник, компания или ответственное лицо командного состава умышленно или по неосторожности причинили повреждение; или

3. к приему и сбросу балластных вод и осадков, когда эти операции используются с целью избежания или сведения к минимуму инцидентов, связанных с загрязнением с судна; или

4. к приему и последующему сбросу в открытом море тех же балластных вод и осадков; или

5. к сбросу балластных вод и осадков с судна в том же месте, в котором были приняты все эти балластные воды и осадки, и при условии, что не произошло смешивание с неуправляемыми балластными водами и осадками, принятыми в других районах. Если смешивание произошло, балластные воды, принятые в других районах, подлежат управлению в соответствии с настоящим Приложением.

 

Правило А-4

Изъятия

 

1 Сторона или Стороны в водах, находящихся под их юрисдикцией, могут предоставить изъятия из любых требований применять правило B-3 или C-1 в дополнение к изъятиям, содержащимся где-либо в настоящей Конвенции, но лишь тогда, когда они:

.1 предоставляются судну или судам, выполняющим рейс или рейсы между конкретными портами или местами, или судну, которое эксплуатируется исключительно между конкретными портами или местами;

.2 действуют в течение не более пяти лет при условии проведения промежуточного обзора;

.3 предоставляются судам, которые не смешивают балластные воды или осадки в районах, иных чем между портами или местами, указанными в пункте 1.1; и

.4 предоставляются в соответствии с Руководством по оценке риска, разработанным Организацией.

2 Предоставленные в соответствии с пунктом 1 изъятия будут действовать после того, как они будут направлены Организации и Сторонам будет разослана соответствующая информация.

3 Любые предоставленные в соответствии с настоящим правилом изъятия не должны ухудшать окружающую среду, здоровье человека, имущество или ресурсы прилегающих или других государств и не должны причинять им ущерб. С любым государством, на которое, как устанавливает Сторона, может быть оказано отрицательное воздействие, проводятся консультации с целью разрешения любых выявленных проблем.

4 Любые предоставленные в соответствии с настоящим правилом изъятия регистрируются в Журнале операций с балластными водами.

 

Правило A-5

Эквивалентное соответствие

 

Эквивалентное соответствие настоящему Приложению прогулочных судов, используемых исключительно для отдыха или соревнования, или судов, используемых главным образом для поиска и спасания, длиной менее 50 метров и с максимальным объемом балластных вод, составляющим 8 метрических тонн, устанавливается Администрацией, принимая во внимание Руководство, разработанное Организацией.

 

РАЗДЕЛ В - ТРЕБОВАНИЯ ДЛЯ СУДОВ, ПРЕДЪЯВЛЯЕМЫЕ К УПРАВЛЕНИЮ И КОНТРОЛЮ

Правило В-1

План управления балластными водами

 

На каждом судне имеется и выполняется план управления балластными водами. Такой план одобряется Администрацией с учетом Руководства, разработанного Организацией. План управления балластными водами должен быть конкретным для каждого судна и по меньшей мере:

1. подробно излагать процедуры безопасности для судна и экипажа, относящиеся к управлению балластными водами в соответствии с требованиями настоящей Конвенции;

2. содержать подробное описание действий, которые должны предприниматься для выполнения требований к управлению балластными водами и дополнительной практики управления балластными водами, изложенной в настоящей Конвенции;

3. подробно излагать процедуры удаления осадков:

.1 в море; и

.2 на берег;

4. содержать процедуры по координации управления балластными водами на судне, связанного со сбросом в море, с властями государства, в водах которого будет произведен такой сброс;

5. назначать на судне лицо командного состава, ответственное за обеспечение надлежащего выполнения плана;

6. содержать применимые к судам требования относительно передачи сообщений, предусмотренных согласно настоящей Конвенции; и

7. составляться на рабочем языке судна. Если используемым языком не являются английский, испанский или французский, включается перевод на один из этих языков.

 

Правило В-2

Журнал операций с балластными водами

 

1 На каждом судне имеется Журнал операций с балластными водами, который может быть системой электронной регистрации или являться частью другого журнала либо системы и который содержит по меньшей мере информацию, указанную в добавлении II.

2 Записи в Журнале операций с балластными водами хранятся на судне в течение минимального периода двух лет после внесения в него последней записи, а после этого - под контролем компании в течение минимального периода трех лет.

3 В случае сброса балластных вод в соответствии с правилом А-3, А-4 или В-3.6 либо в случае другого аварийного или исключительного сброса балластных вод, не подпадающего под изъятия, предусмотренные Конвенцией, в Журнал операций с балластными водами вносится запись, указывающая обстоятельства и причину сброса.

4 Журнал операций с балластными водами хранится на борту судна в месте, легкодоступном для проверки в любое разумное время, а в отношении буксируемого судна без экипажа может храниться на буксирующем судне.

5 Каждая операция, касающаяся балластных вод, полностью без промедления регистрируется в Журнале операций с балластными водами. Каждая запись подписывается лицом командного состава, ответственным за соответствующую операцию, и каждая заполненная страница подписывается капитаном. Записи в Журнале операций с балластными водами производятся на рабочем языке судна. Если этим языком не являются английский, испанский или французский, записи содержат перевод на один из этих языков. Если также используются записи на официальном национальном языке государства, под флагом которого судно имеет право плавать, то в случае спора или разночтения предпочтение отдается этим записям.

6 Должностные лица, надлежащим образом уполномоченные Стороной, могут проверить Журнал операций с балластными водами на любом судне, к которому применяется настоящее правило, когда это судно находится в ее порту или у удаленного от берега терминала, и могут снять копию с любой записи, а также потребовать, чтобы капитан заверил подлинность этой копии. Любая заверенная таким образом копия принимается в любом судебном разбирательстве в качестве доказательства фактов, изложенных в записи. Проверка Журнала операций с балластными водами и снятие заверенной копии выполняются как можно быстрее, чтобы не вызвать необоснованной отсрочки отхода судна.

 

Правило В-3

Управление судовыми балластными водами

 

1 Судно, построенное до 2009 года:

.1 с объемом балластных вод от 1500 до 5000 кубических метров включительно осуществляет управление балластными водами, которое отвечает по меньшей мере стандарту, описанному в правиле D-1 или D-2, до 2014 года, а после этого оно отвечает по меньшей мере стандарту, описанному в правиле D-2;

.2 с объемом балластных вод менее 1500 или более 5000 кубических метров осуществляет управление балластными водами, которое отвечает по меньшей мере стандарту, описанному в правиле D-1 или D-2, до 2016 года, а после этого оно отвечает по меньшей мере стандарту, описанному в правиле D-2.

2 Судно, к которому применяется пункт 1, должно отвечать пункту 1 не позднее чем при первом промежуточном освидетельствовании или освидетельствовании для возобновления свидетельства, в зависимости от того, что происходит раньше, после годовщины поставки судна в год соответствия стандарту, применимому к судну.

3 Судно, построенное в 2009 году или позднее, с объемом балластных вод менее 5000 кубических метров осуществляет управление балластными водами, которое отвечает по меньшей мере стандарту, описанному в правиле D-2.

4 Судно, построенное в 2009 году или позднее, но до 2012 года, с объемом балластных вод 5000 кубических метров или более осуществляет управление балластными водами в соответствии с пунктом 1.2.

5 Судно, построенное в 2012 году или позднее, с объемом балластных вод 5000 кубических метров или более осуществляет управление балластными водами, которое отвечает по меньшей мере стандарту, описанному в правиле D-2.

6 Требования настоящего правила не применяются к судам, которые сбрасывают балластные воды в приемное сооружение, спроектированное с учетом Руководства по таким сооружениям, разработанного Организацией.

7 В качестве альтернатив требованиям, описанным в пунктах 1-5, могут также приниматься другие методы управления балластными водами, при условии что такие методы обеспечивают по меньшей мере такой же уровень защиты окружающей среды, здоровья человека, имущества и ресурсов и одобрены в принципе Комитетом.

 

Правило B-4

Замена балластных вод

 

1 Судно, производящее замену балластных вод для выполнения стандарта, указанного в правиле D-1:

.1 насколько это возможно, производит такую замену балластных вод на расстоянии по меньшей мере 200 морских миль от ближайшего берега и в местах с глубиной воды по меньшей мере 200 метров, принимая во внимание Руководство, разработанное Организацией;

.2 в случаях, когда судно не может производить замену балластных вод в соответствии с пунктом 1.1, такая замена балластных вод производится с учетом Руководства, указанного в пункте 1.1, и настолько далеко от ближайшего берега, насколько это возможно, и во всех случаях на расстоянии по меньшей мере 50 морских миль от ближайшего берега и в местах с глубиной воды по меньшей мере 200 метров.

2 В морских районах, в которых расстояние от ближайшего берега или глубина не отвечают параметрам, описанным в пункте 1.1 или 1.2, государство порта может назначить районы, по консультации с прилегающими или другими государствами, в зависимости от обстоятельств, в которых судно может производить замену балластных вод с учетом Руководства, указанного в пункте 1.1.

3 От судна не требуется отклоняться от своего предполагаемого рейса или откладывать рейс для выполнения любого конкретного требования пункта 1.

4 От судна, производящего замену балластных вод, не требуется соблюдение пункта 1 или 2, в зависимости от обстоятельств, если капитан разумно решает, что такая замена будет угрожать безопасности или остойчивости судна, безопасности его экипажа или пассажиров вследствие неблагоприятных метеорологических условий, конструкции или напряжений судна, отказа оборудования или любого другого исключительного условия.

5 Когда от судна требуется произвести замену балластных вод, но эта операция не выполняется им в соответствии с настоящим правилом, причины должны быть внесены в Журнал операций с балластными водами.

 

Правило B-5

Управление судовыми осадками

 

1 На всех судах извлекаются и удаляются осадки из помещений, предназначенных для перевозки балластных вод, в соответствии с положениями судового плана управления балластными водами.

2 Суда, указанные в пунктах 3.5 правила B-3, должны, без ущерба для безопасности или эксплуатационной эффективности, проектироваться и строиться таким образом, чтобы сводить к минимуму прием и нежелательный захват осадков, облегчать удаление осадков и обеспечивать безопасный доступ с целью удаления осадков и отбора их проб с учетом Руководства, разработанного Организацией. Суда, указанные в правиле В-3.1, насколько это практически возможно, должны соответствовать настоящему пункту.

 

Правило В-6

Обязанности лиц командного состава и членов экипажа

 

Лица командного состава и члены экипажа должны знать свои обязанности по осуществлению управления балластными водами, конкретные для судна, на котором они служат, и в соответствии со своими обязанностями должны быть ознакомлены с судовым планом управления балластными водами.

 

РАЗДЕЛ С - СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ В ОПРЕДЕЛЕННЫХ РАЙОНАХ

Правило С-1

Дополнительные меры

 

1 Если Сторона, индивидуально или совместно с другими Сторонами, определяет, что меры, в дополнение к тем, которые указаны в разделе В, необходимы для предотвращения, сокращения или ликвидации переноса вредных водных и патогенных организмов посредством судовых балластных вод и осадков, такие Сторона или Стороны могут требовать, в соответствии с международным правом, чтобы суда отвечали установленному стандарту или требованию.

2 До установления стандартов или требований согласно пункту 1 Сторона или Стороны должны проконсультироваться с прилегающими или другими государствами, которые могут быть затронуты такими стандартами или требованиями.

3 Сторона или Стороны, намеревающиеся вводить дополнительные меры в соответствии с пунктом 1:

.1 принимают во внимание Руководство, разработанное Организацией;

.2 сообщают Организации о своем намерении ввести дополнительную(ые) меру(ы) по меньшей мере за 6 месяцев, за исключением чрезвычайных ситуаций или эпидемий, до планируемой даты осуществления меры(мер). Такое сообщение включает:

.1 точные координаты района, в котором применяется (применяются) мера (меры);

.2 необходимость и обоснование применения дополнительной(ых) меры (мер) с указанием, по возможности, преимуществ;

.3 описание дополнительной(ых) меры(мер); и

.4 любые мероприятия, которые могут быть предусмотрены для облегчения соблюдения судами дополнительной(ых) меры(мер);

.3 добиваются одобрения со стороны Организации в степени, требуемой обычным международным правом, как отражено в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.

4 При введении таких дополнительных мер Сторона или Стороны стремятся обеспечить все надлежащие службы, которые могут включать, не ограничиваясь этим, уведомление моряков о районах, имеющихся и альтернативных маршрутах или портах, насколько это практически возможно, с тем чтобы уменьшить лежащую на судне нагрузку.

5 Любые дополнительные меры, принятые Стороной или Сторонами, не должны снижать безопасность и охрану судна и ни при каких обстоятельствах не должны противоречить любой другой конвенции, которой должно соответствовать судно.

6 Сторона или Стороны, вводящие дополнительные меры, могут отложить эти меры на определенный период времени или в особых обстоятельствах, какие они сочтут подходящими.


Правило С-2

Предупреждения о приеме балластных вод в определенных районах и относящиеся к этому меры государства флага

 

1 Сторона стремится уведомлять мореплавателей о районах, находящихся под ее юрисдикцией, в которых суда не должны принимать балластные воды ввиду известных условий. Сторона включает в такие уведомления точные координаты района или районов и, если это возможно, сведения о расположении любого альтернативного района или районов для приема балластных вод. Предупреждения могут направляться в отношении районов:

.1 в которых, как известно, отмечаются нашествия, инвазии или популяции вредных водных и патогенных организмов (например, токсичное "цветение" воды), которые могут иметь отношение к приему или сбросу балластных вод;

.2 которые расположены рядом с местами выпуска сточных вод; или

.3 в которых приливно-отливные потоки являются слабыми или в которых приливно-отливной поток является более мутным в течение известных периодов времени.

2 Помимо уведомления мореплавателей о районах в соответствии с положениями пункта 1, Сторона уведомляет Организацию и прибрежные государства, которые могут быть затронуты, о любых районах, указанных в пункте 1, и о периоде времени, в течение которого могут действовать такие предупреждения. Уведомление для Организации и прибрежных государств, которые могут быть затронуты, включает точные координаты района или районов и, если это возможно, сведения о расположении любого альтернативного района или районов для приема балластных вод. Уведомление включает информацию для судов, которым необходим прием балластных вод в районе, об альтернативных мерах в этом отношении. Сторона также уведомляет мореплавателей, Организацию и любые потенциально затронутые прибрежные государства о том, когда предупреждение более не применяется.

 

Правило С-3

Направление информации

 

Организация предоставляет с помощью надлежащих средств информацию, направленную ей согласно правилам С-1 и С-2.

 

Последнее изменение этой страницы: 2016-06-09

lectmania.ru. Все права принадлежат авторам данных материалов. В случае нарушения авторского права напишите нам сюда...