Главная Случайная страница


Категории:

ДомЗдоровьеЗоологияИнформатикаИскусствоИскусствоКомпьютерыКулинарияМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОбразованиеПедагогикаПитомцыПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРазноеРелигияСоциологияСпортСтатистикаТранспортФизикаФилософияФинансыХимияХоббиЭкологияЭкономикаЭлектроника






Понятие о функциональных стилях

Проблема стиля, которую многие исследователи относят к числу центральных в лингвистической стилистике, решается ими по-разному. Предметами разногласий являются: 1) содержание понятия «функциональный стиль»; 2) принципы классифика­ции (а отсюда и число выделяемых стилей); 3) вопрос о месте литературно-художественного стиля (языка художественной ли­тературы) в системе стилей литературного языка.

Как известно, в основу теории трех стилей литературного языка М.В. Ломоносовым был положен экспрессивно-жанро­вый принцип (стили соотносились с жанрами художественной прозы, поэзии и драмы).

О трех типах речи говорилА.Х. Востоков, имея в виду обще­народный язык: «Соединение слов, служащее к выражению мыслей, называется речью. Речь бывает по выбору слов, в нее входящих:

1) важная, или благородная, называемая книжным языком;

2) простонародная, иначе называемая просторечием;

3) между сими двумя середину занимает обыкновенная речь, или язык разговорный»1.

Таким образом, материалом для стилистической дифферен­циации языковых средств и выделения отдельных стилей может быть или только литературный язык как обработанная форма общенародного языка, или общенародный язык в целом. Раз-

1 Востоков А.Х. Русская Грамматика. СПб., 1831. § 8.

 

личный подход к решению задачи, естественно, приводит к раз­личным системам классификации стилей.

При выделении стилей общенародного языка (не имея в виду его социальную и территориальную дифференциацию) ука­зывается множество разновидностей, охватывающих языковой материал от «высоких», книжных элементов до «низких», про­сторечных.

Расходятся точки зрения и на систему стилей литературного языка. В основу классификации кладутся различные принципы, не всегда совпадает используемая для обозначения близких поня­тий терминология, различно число выделяемых стилей.

Что же понимать под функциональными стилями и каковы принципы их выделения?

Язык как явление социальное выполняет различные функ­ции, связанные с той или иной сферой человеческой деятель­ности. Важнейшие общественные функции языка: общение, сообщение, воздействие. Для реализации этих функций ис­торически сложились и оформились отдельные разновидности языка, характеризующиеся наличием в каждой из них особых лексико-фразеологических, частично и синтаксических, средств, используемых исключительно или преимущественно в данной разновидности языка. Эти разновидности называются функциональными стилями. Возникнув на внеязыковой (экстралин­гвистической) основе, будучи тесно связанными с содержанием, целями и задачами высказывания, стили различаются между со­бой внутриязыковыми признаками: принципами отбора, соче­тания и организации средств общенационального языка.

В соответствии с названными выше функциями языка выде­ляются следующие стили:

1) разговорный (функция общения);

2) научный и официально-деловой (функция сообщения);

3) публицистический и литературно-художественный

(функция воздействия).

Следует иметь в виду, что названные функции часто пере­плетаются, поэтому, например, в публицистическом стиле к функции воздействия примешивается в большей или меньшей степени, в зависимости от жанра, коммуникативно-информаци­онная функция, т.е. функция сообщения. Сочетание двух функ­ций — эстетической и коммуникативной — характерно для языка художественной литературы.

Предложенная классификация стилей может быть изобра­жена в виде схемы:


Функциональные стили

 
 


Книжные стилиРазговорный стиль

 
 


Научный стиль Литературно-художественный Публицистический

Официально-деловой

Примечание. Литературно-художественный (художественно-бел­летристический) стиль принадлежит к числу книжных стилей, но в связи с присущим ему своеобразием он не попадает в один ряд с дру­гими книжными стилями.

Говоря о наборе специфических для каждого стиля языко­вых средств, создающих известную его замкнутость, следует сде­лать две оговорки.

Во-первых, нужно иметь в виду, что основную часть языко­вого материала в любом функциональном стиле составляют об­щеязыковые, межстилевые средства.

Во-вторых, замкнутость отдельных стилей представляет со­бой весьма относительное понятие. Функциональные стили не образуют замкнутых систем, между стилями существует широ­кое взаимодействие, границы между стилями подвижны.

Вместе с тем выявляется тенденция к усилению дифференциа­ции языковых средств внутри отдельных стилей, что позволяет говорить о формировании новых стилей, таких, как научно-по­пулярный, производственно-технический и др. Однако научно-популярный и производственно-технический стили, хотя и обладают несомненным своеобразием используемых в них язы­ковых средств, еще не должны отрываться от породившего их научного стиля, с которым они объединены функцией сообще­ния и важнейшими лексико-грамматическими ресурсами. Также понятие ораторского стиля свободно умещается в рамках более широкого понятия публицистического стиля, если иметь в виду общую для них функцию воздействия и основную часть исполь­зуемых в них языковых средств. Не может в наше время претен­довать на самостоятельное существование и так называемый эпистолярный стиль, жанры которого связаны или с разговорной речью (частное письмо бытового содержания), или с речью дело­вой (официальная переписка между учреждениями), речью пуб­лицистической (открытое письмо в редакцию) и т.д.

 

Благодаря развитию системы языка в целом и непрерывному взаимодействию функциональных стилей границы каждого из них с течением времени претерпевают изменения. Характеризуя какой-либо стиль, следует исходить не только из его взаимоот­ношений с другими стилями, из сопоставления с ними, но так­же из развития отдельных стилистических категорий, образующих систему данного стиля.

Чаще всего стили сопоставляются на основе их лексического наполнения, так как именно в области словарного состава замет­нее всего проявляется различие между ними. Однако учет всех «яру­сов» языковой системы (фонетика, лексика и фразеология, морфология, синтаксис) позволяет дать более полное и точное опи­сание отдельных стилей. Хотя в области фонетики и грамматики, так же как и в области лексики, преобладающая часть материала, будучи стилистически нейтральной, является достоянием всех сти­лей языка (что обеспечивает его единство как системы), все же нередко имеется объективная возможность считать те или иные формы слов, синтаксические конструкции, структурные элементы (союзы, предлоги, связки), типы произношения в устной речи и т.д. характерными по преимуществу для определенных стилей.

Функциональные стили могут быть разбиты на две группы, связанные с особыми типами речи. Первую группу, в кото­рую входят стили научный, публицистический и официально-деловой (о литературно-художественном стиле в дальнейшем будет сказано особо), характеризует монологическая речь. Для второй группы, образуемой различными видами разговор­ного стиля, типичной формой является диалогическая речь. Первая группа — это стили книжные, вторая — стиль разго­ворный. Выбор одного из возможных синонимичных вариан­тов чаще всего связан именно с дифференциацией книжных и разговорных языковых средств.

От функциональных стилей и от типов речи (в указанном выше понимании этого термина) следует отграничить формы речи — письменную и устную. Они сближаются со стилями в том смыс­ле, что книжные стили, как правило, облекаются в письменную форму, а разговорный — в устную форму (но это не обязательно). Так, ораторское выступление или лекция на научную тему связаны с книжными стилями, но имеют форму устной речи. С другой сто­роны, частное письмо на бытовые темы имеет явные признаки разговорного стиля, но воплощается в письменную форму.

В заключение укажем, что выделение стилей по принципу экспрессивности языковых средств не имеет под собой достаточ-


ных теоретических оснований.Не образует цельной системы со­вокупность таких «стилей», как «торжественный (или риторичес­кий)», «официальный (холодный)», «интимно-ласковый», «юмористический», «сатирический (насмешливый)». Экспрессив­ная окраска, ярче всего проявляющаяся в лексике, не может слу­жить логическим «основанием деления» понятия «функциональный стиль», не может быть принципом классификации.

В то же время при характеристике стилистических ресурсов языка, несомненно, учитывается окраска и стилистическая (свя­занная с отнесением языковых средств к тому или иному функци­ональному стилю, тем самым с ограничением немотивированного их употребления), и экспрессивная (связанная с выразительностью и эмоциональным характером соответствующих средств языка).

Важнейшие различия между функциональными стилями можно показать на конкретных примерах. Сравним несколько текстов на одну и ту же тему, обладающих признаками различ­ных стилей.

Текст 1

Гроза — атмосферное явление, заключающееся в электрических разрядах между так называемыми кучево-дождевыми (грозовыми) облаками или между облаками и земной поверхностью, а также находящимися на ней предметами. Эти разряды — молнии — со­провождаются осадками в виде ливня (иногда с градом) и сильным ветром (иногда до шквала). Гроза наблюдается в жаркую погоду при бурной конденсации водяного пара над перегретой сушей, а также в холодных воздушных массах, движущихся на более тёплую подстилающую поверхность. (Энциклопедический словарь.)

В тексте преобладают слова и словосочетания терминологи­ческого характера (атмосферное явление, электрические разряды, кучево-дождевые облака, осадки, шквал, конденсация, водяной пар, воздушные массы). Остальные слова употреблены в прямом, но­минативном значении, отсутствуют образные средства языка, эмоциональность речи. В синтаксическом отношении текст пред­ставляет собой сочетание простых предложений, характерных для жанра энциклопедической статьи (научный стиль).

Текст 2

Гроза

До ближайшей деревни оставалось ещё вёрст десять, а большая тёмно-лиловая туча, взявшаяся Бог знает откуда, без малейшего ветра, но быстро подвигалась к нам. Солнце, ещё не скрытое об-

лаками, ярко освещает её мрачную фигуру и серые полосы, которые от нее идут до самого горизонта. Изредка вдалеке вспыхивает молния и слышится слабый гул, постепенно усиливающийся, при­ближающийся и переходящий в прерывистые раскаты, обнимаю­щие весь небосклон... Мне становится жутко, и я чувствую, как кровь быстрее обращается в моих жилах. Но вот передовые облака уже начинают закрывать солнце, вот оно выглянуло в последний раз, осветило страшно-мрачную сторону горизонта и скрылось. Вся окрестность вдруг изменяется и принимает мрачный характер. Вот задрожала осиновая роща;листья становятся какого-то бело-мут­ного цвета, ярко выдающегося на лиловом фоне тучи, шумят и вертятся; макушки больших берёз начинают раскачиваться, и пучки сухой травы летят через дорогу. Стрижи и белогрудые ласточки, как будто с намерением остановить нас, реют вокруг брички и пролетают под самой грудью лошади; галки с растрёпанными крыль­ями как-то боком летают по ветру... Молния вспыхивает как будто в самой бричке, ослепляет зрение... В ту же секунду над самой головой раздаётся величественный гул, который, как будто подни­маясь всё выше и выше, шире и шире, по огромной спиральной ли­нии, постепенно усиливается и переходит в оглушительный треск, невольно заставляющий трепетать и сдерживать дыхание. Гнев Божий! Как много поэзии в этой простонародной мысли!..

Тревожные чувства тоски и страха увеличивались во мне вместе с усилением грозы, но когда пришла величественная минута безмол­вия, обыкновенно предшествующая разражению грозы, чувства эти дошли до такой степени, что, продолжись это состояние ещё чет­верть часа, я уверен, что умер бы от волнения. <... >

...Ослепительная молния, мгновенно наполняя огненным светом всю лощину, заставляет лошадей остановиться и, без малейшего промежутка, сопровождается таким оглушительным треском гро­ма, что, кажется, весь свод небес рушится над нами... На кожа­ный верх брички тяжело упала крупная капля дождя... другая, третья, четвёртая, и вдруг как будто кто-то забарабанил над нами, и вся окрестность огласилась равномерным шумом падающе­го дождя...

Косой дождь, гонимый сильным ветром, лил как из ведра... Мол­ния светила шире и бледнее, и раскаты грома были уже не так поразительны за равномерным шумом дождя.

Но вот дождь становится мельче', туча начинает разделять­ся на волнистые облака, светлеть в том месте, в котором долж­но быть солнце, и сквозь серовато-белые края тучи чуть виднеется клочок ясной лазури. Через минуту робкий луч солнца уже блес-


тит в лужах дороги, на полосах падающего, как сквозь сито, мелкого прямого дождя и на обмытой, блестящей зелени доро­жной травы. (Л.Н. Толстой.)

В отличие от первого текста, задачей которого было раскрыть понятие «гроза» путем указания на существенные признаки яв­ления, второй текст предназначен для иной цели — создать с помощью языковых средств яркую, живописную картину, об­разно воспроизводящую прохождение грозы. Если картина, на­рисованная на полотне, статична и воспринимается только в пространстве, то описание грозы в приведенном отрывке дано в динамике, развивается во времени, начиная с момента появле­ния первых признаков надвигающейся грозы и кончая ее пре­кращением.

Для создания картины нужны краски, цвета, и они в разно­образии представлены в тексте {серые полосы, лиловый фон, ог­ненный свет, ясная лазурь). Использованы не только основные тона, но и оттенки цветов (тёмно-лиловая туча, бело-мутного цвета, серовато-белые края тучи). Зрительное впечатление уси­ливается от таких сочетаний, как ярко освещает, ярко выдающе­гося на лиловом фоне тучи, молния вспыхивает, ослепляет зрение...

Живопись словом позволяет показать не только богатство кра­сок, но и всю гамму звуков в их динамике (слышится слабый гул, постепенно усиливающийся, приближающийся и переходящий в пре­рывистые раскаты', раздаётся величественный гул, который... по­степенно усиливается и переходит в оглушительный треск, окрестность огласилась равномерным шумом падающего дождя, со­провождается оглушительным треском грома, листья шумят), кон­трастом этим звукам является величественная минута безмолвия.

Детали картины создаются с помощью многочисленных оп­ределений, уточняющих признаки предметов (передовые облака, большие берёзы, сухая трава, растрёпанные крылья, огромная спи­ральная линия, ослепительная молния, крупная капля, косой дождь, сильный ветер, волнистые облака, мелкий прямой дождь, блестя­щая зелень). Некоторые словосочетания повторяются, усиливая производимое впечатление (величественный гул, оглушительный треск, равномерный шум дождя). Не менее эффективен прием «нагнетания» — повторение одного и того же экспрессивно ок­рашенного слова (мрачная фигура тучи, страшно-мрачная сторо­на горизонта, мрачный характер окрестности).

Описание грозы носит ярко выраженный эмоциональный характер, что еще более усиливается повествованием от первого лица: события преломляются через восприятие мальчика-рас-

 

сказчика. Читателю передается настроение героя, выражаемое словами: Мне становится жутко, и я чувствую, как кровь быст­рее обращается в моих жилах. Тревожные чувства тоски и страха увеличивались во мне вместе с усилением грозы', ...Кажется, весь свод небес рушится над нами...

Субъективный характер повествования усиливается неоднократ­ным использованием модальной частицы как будто, указывающей на то, что рассказчику важно не реалистическое воспроизведение описываемого, а передача личных впечатлений и переживаний {как будто с намерением остановить нас, молния вспыхивает как будто в самой бричке', гул, который, как будто поднимаясь всё выше..; вдруг как будто кто-то забарабанил над нами).

В тексте использованы различные изобразительно-вырази­тельные средства языка: эпитеты (белогрудые ласточки, вели­чественный гул, робкий луч солнца); метафора (задрожала осиновая роща); сравнения (мелкий дождь, падающий, как сквозь сито', дождь лил как из ведра)', анафора (Но вот передовые облака уже начинают закрывать солнце;вот оно выглянуло в последний раз... Вот задрожала осиновая роща)', параллелизм (поднимаясь всё выше и выше, шире и шире); восклицания (Гнев Божий! Как много поэзии в этой простонародной мысли!..).

Немалая роль отведена звуковой инструментовке — подбору звуков, воспроизводящих природные явления и создающих слу­ховой образ (например, повторение звука [р] в сочетаниях пре­рывистые раскаты', треск грома', раскаты грома). Впечатление нарастания звуков создается скоплением шипящих согласных в причастиях (гул, постепенно усиливающийся, приближающийся и переходящий в прерывистые раскаты, обнимающие весь небосклон).

Синтаксический строй текста характеризуется преобладани­ем сложных предложений: из 19 предложений — 13 сложных и 6 простых. Среди сложных предложений большую часть состав­ляют сложносочиненные и бессоюзные сложные (сложнопод­чиненных только пять). Такое соотношение между отдельными типами предложений объясняется тем, что сложные предложе­ния по сравнению с простыми представляют собой более удоб­ную форму для создания цельной картины, в пределах которой рисуются частные детали. В преобладании же сочинения пред­ложений и бессоюзного их соединения над подчинением сказы­вается, видимо, то, что условия описания не требовали выявления таких сложных взаимоотношений, как причина и следствие, ус­ловие и результат и т.д. Достаточно было простого «нанизыва­ния» равноправных синтаксических единиц.


В рассматриваемом отрывке проявляется индивидуально-ав­торский стиль Л.Н. Толстого. Это, во-первых, частое использо­вание в описании элементов разговорной речи. Таков оборот 'Бог знает откуда', употребление повелительного наклонения (им­ператива) в значении условного наклонения (продолжись это состояние ещё четверть часа, я уверен, что умер бы от волнения, т.е. в значении «если бы это состояние продолжилось еще чет­верть часа...»). Во-вторых, для стиля Л. Толстого характерно по­вторение одних и тех же слов, служащее для подчеркивания каких-либо деталей в описании, создания своеобразной экспрес­сивной окраски (ср. также в романе «Воскресение»:Прекрас­ный, чистый, учтивый извозчик повёз его мимопрекрасных^ учтивых, чистых городовых по прекрасной, чистой^ помытой мос­товой, мимопрекрасных, чистых домов к тому дому на Канаве, в котором жила Mariette. Швейцар в необыкновенночистом мундире отворил дверь в сени).

Текст 3

Как передаёт наш корреспондент, вчера над центральными рай­онами Пензенской области прошла небывалой силы гроза. В ряде мест были повалены телеграфные столбы, порваны провода, с кор­нем вырваны столетние деревья. В двух деревнях возникли пожары в результате удара молнии. К этому прибавилось ещё одно стихий­ное бедствие: ливневый дождь местами вызвал сильное наводнение. Нанесён некоторый ущерб сельскому хозяйству. Временно было пре­рвано железнодорожное и автомобильное сообщение между сосед­ними районами. (Информационная заметка в газете.)

Текст типичен для материалов газетной разновидности пуб­лицистического стиля. Характерные его черты:

1) «экономия» языковых средств, лаконичность изложения при информативной насыщенности;

2) отбор слов и конструкций с установкой на их доходчи­вость (использование слов в прямом значении, преобладание простых синтаксических построений);

3) наличие оборотов-клише (т.е. часто употребляемых выра­жений, речевых стандартов: как передаёт наш корреспондент)',

4) отсутствие элементов индивидуального авторского стиля.

Текст 4

Доводим до Вашего сведения, что вчера вскоре после полуночи над районным центром — городом Нижний Ломов и прилегающей к нему сельской местностью пронеслась сильная гроза, продолжав -

шаяся около часа. Скорость ветра достигала 30 — 35 метров в секунду. Причинён значительный материальный ущерб собствен­ности деревень Ивановка, Шепилово и Вязники, исчисляемый, по предварительным данным, в сотни тысяч рублей. Имели место по­жары, возникшие вследствие удара молнии. Сильно пострадало зда­ние средней школы в деревне Буркове, для его восстановления понадобится капитальный ремонт. Вышедшая из берегов в резуль­тате проливного дождя река Вад затопила значительную площадь. Человеческих жертв не было. Образована специальная комиссия из представителей районной администрации, медицинских, страхо­вых и других организаций для выяснения размеров причинённого сти­хийным бедствием ущерба и оказания помощи пострадавшему населению. О принятых мерах будет незамедлительно доложено. (Служебное донесение.)

Этот текст, как и предыдущий, характеризуется «сухостью» изложения: в обоих сообщаются только факты, нигде не выра­жаются чувства автора, не проявляется его индивидуальный стиль. Сближают их также сжатость, компактность изложения, упот­ребление слов только в прямом значении, простой синтаксичес­кий строй. Но текст 4 отличается большей точностью сообщения — приведением конкретных названий, цифровых данных. В нем использованы слова и выражения, свойственные официально-деловому стилю (причинён значительный материальный ущерб, собственность деревень, исчисляемый по предварительным данным, имели место, капитальный ремонт, значительная площадь, специ­альная комиссия, принятые меры), отглагольные существитель­ные (восстановление, выяснение, оказание), официальные названия (районная администрация), выражения-клише (доводим до Ваше­го сведения', будет незамедлительно доложено).

Текст 5

Ну и гроза прошла сегодня над нами! Поверишь ли, я человек не робкого десятка, и то испугался насмерть.

Сначала всё было тихо, нормально, я уже собрался было лечь спать, как вдруг сверкнёт ослепительная молния и бабахнет гром, да с такой силищей, что весь наш домишко задрожал. Я уже по­думал, не разломалось ли небо над нами на куски, которые вот-вот обрушатся на мою несчастную голову. А потом разверзлись хляби небесные, в придачу ко всему наша безобидная речушка вздулась, распухла и ну заливать своей мутной водицей всё окружающее. А совсем рядом, что называется — рукой подать, запылала наша школа. И стар и млад — все повысыпали из изб, толкутся, орут,


скотина ревёт — вот страсти какие! Здорово я перепугался в тот час, да, слава Богу, всё скоро кончилось. (Из частного письма.)

Этот текст обладает явными признаками разговорного стиля. В нем и разговорная лексика и фразеология (человек не робкого десятка —«смелый»; бабахнуть —«издать сильный, резкий звук»;

вот-вот — «сейчас же»; разверзлись хляби небесные — о сильном дожде; рукой подать — «совсем близко»; и стар и млад — «все без различия возраста»; толкутся — «находятся в давке»; орут — о людях; вот страсти какие — «о чем-то вызывающем страх, ужас»;

здорово испугался, слава Богу), и слова с оценочными суффикса­ми (силища, домишко, речушка, водица), и просторечная глаголь­ная форма (повысыпали). Для синтаксиса текста характерно использование присоединительных союзов и конструкций (и то испугался', да с такой силищей), построение предложений по мо­дели собрался было... как вдруг, употребление инфинитива в функ­ции сказуемого (и ну заливать), использование вводного сочетания (поверишь ли). Текст очень эмоционален, включает восклицательные предложения. Следует указать, что в диалоги­ческой речи все эти признаки усиливаются и осложняются дру­гими чертами разговорного стиля.

 

 

Научный стиль

Научный стиль принадлежит к числу книжных стилей ли­тературного языка, которым присущ ряд общих условий функцио­нирования и языковых особенностей: предварительное обдумывание высказывания, монологический его характер, стро­гий отбор языковых средств, тяготение к нормированной речи.

Возникновение и развитие научного стиля связано с эволю­цией различных областей научных знаний, многообразных сфер деятельности человека. На первых порах стиль научного изло­жения был близок к стилю художественного повествования.Так,научные труды Пифагора, Платона и Лукреция отличались осо­бым эмоциональным восприятием явлений. Отделение научно­го стиля от художественного произошло в александрийский период, когда в греческом языке, распространившем свое влия­ние на весь тогдашний культурный мир, стала создаваться науч­ная терминология. Впоследствии она пополнилась за счет латыни, ставшей интернациональным научным языком европейского средневековья.

В эпоху Возрождения ученые стремились к сжатости и точности научного описания, свободного от эмоционально-художественных элементов изложения как противоречащих абстрактно-логическому

отображению природы. Известно, что слишком «художественный» характер изложения Галилея раздражал Кеплера, а Декарт находил, что стиль научных доказательств Галилея чрезмерно «беллетризован». В дальнейшем образцом научного языка стало строго логичное изло­жение Ньютона.

В России научный язык и стиль начал складываться в пер­вые десятилетия XVIII в., когда авторы научных книг и перевод­чики стали создавать русскую научную терминологию. Во второй половине этого века, благодаря работам М.В. Ломоносова и его учеников, формирование научного стиля сделало шаг вперед, но окончательно язык науки сложился во второй половине XIX в.

Научный стиль имеет ряд общих черт, проявляющихся незави­симо от характера наук (естественных, точных, гуманитарных) и жанровых различий (монография, научная статья, доклад, учебник и т.д.), что дает возможность говорить о специфике стиля в целом. Вместе с тем вполне естественно, что, например, тексты по физи­ке, химии, математике по характеру изложения заметно отличают­ся от текстов по филологии, философии или истории. Научный стиль имеет свои разновидности (подстили): научно-популярный, научно-деловой, научно-технический (производственно-техничес­кий), научно-публицистический, учебно-научный.

Стиль научных работ определяется, в конечном счете, их содержанием и целями научного сообщения — по возможности точно и полно объяснить факты окружающей действительнос­ти, показать причинно-следственные связи между явлениями, выявить закономерности исторического развития и т.д. Науч­ный стиль характеризуется логической последовательностью из­ложения, упорядоченной системой связей между частями высказывания, стремлением авторов к точности, сжатости, од­нозначности выражения при сохранении насыщенности содер­жания.

О языке ученых нередко говорят, что он отличается «су­хостью», лишен элементов эмоциональности и образности. Та­кое мнение носит чрезмерно обобщенный характер: нередко в научных работах, в частности полемических, используются эмо­ционально-экспрессивные и изобразительные средства языка, которые, будучи, правда, дополнительным приемом, на фоне чисто научного изложения заметно выделяются и придают на­учной прозе большую убедительность. Приведем два примера.

Знаменитый русский хирург Н.И. Пирогов в одной из науч­ных работ писал:


Подобно каллиграфу, который разрисовывает по бумаге слож­ные фигуры одним и тем же росчерком пера, умелый оператор мо­жет придать разрезу самую различную форму, величину и глубину одним и тем же взмахом ножа... Как скоро вы привели этот лос­кут в плотное соприкосновение с окровавленными краями кожи, жизнь его изменяется, он, подобно растению, пересаженному на чужую почву, вместе с новыми питательными соками получает и новые свойства. Он, как чужеядное растение, начинает жить за счёт другого, на котором прозябает: он, как новопривитая ветка, требует, чтобы его холили и тщательно оберегали, пока он не по­роднится с тем местом, которое хирург назначает ему на все­гдашнее пребывание.

В современной работе по радиофизике приводится такое образное сравнение:

Мощность отражённого сигнала при радиолокации планет ни­чтожно мала. Представьте себе, что чайник кипятку вылили в океан, а где-нибудь за тысячи километров вычерпнули из моря ста­кан воды. По идее вылитый кипяток «немного» нагрел Мировой океан. Так вот, избыточная тепловая энергия в произвольно вычер­пнутом стакане морской воды того же порядка, что и энергия принятого сигнала, отражённого от Венеры.

Характерной чертой стиля научных работ является их насыщен­ность терминами, в частности интернациональными: в среднем тер­минологическая лексика обычно составляет 15 — 25 процентов общей лексики, использованной в работе. Приведем два примера граммати­ческих определений из школьных учебников:

Именами существительными называются слова, которые обоз­начают предметы и отвечают на вопросы', кто это ?или что это ? — в этом определении термином является только словосочетание имена существительные, но его наличие и все построение предло­жения придают тексту окраску научного стиля;

Глагол — это часть речи, которая включает слова, обозначаю­щие действие или состояние предмета — в этом предложении имеется тоже только один термин (глагол), но и это предложе­ние — образец научного стиля.

Своеобразие стиля научных работ состоит в использовании в них абстрактной лексики. Вот пример из статьи академика С.П. Обнорского «Культура русского языка»:

Русский язык — великий язык великого русского народа. Язык входит существенным слагаемым в понятие нации. Он служит глав­нейшим орудием культуры, основным фактором духовного разви­тия нации, ее творчества, национального самосознания. Именно в

языке полнейшим образом — и притом в осмыслении самого народа — отпечатлеваются все этапы истории этого народа от отдалён­нейших времён, все ступени, по которым направлялось движение его культуры. Поэтому богатое прошлое народа, интенсивное раз­витие его культуры — залог богатого и мощного развития самого языка данного народа. Таков именно русский язык. В его силе и богатстве нашли своё выражение длительность пройденного наро­дом исторического процесса и интенсивность культурного разви­тия русской нации во всём течении её истории.

В этом тексте содержится много абстрактных существитель­ных: фактор, развитие, творчество, самосознание, осмысление, движение, выражение, длительность, интенсивность, течение и др. Слова употреблены в прямом (номинативном) значении.

Научный стиль имеет свою фразеологию, куда относятся со­ставные термины (грудная жаба, солнечное сплетение, щитовид­ная железа, прямой угол, точка пересечения, наклонная плоскость, точка замерзания, точка кипения, звонкие согласные, причастный оборот, сложноподчинённое предложение и др.), различного рода клише (состоит из..., заключается в...; представляет собой...', при­меняется для... и т.п.).

Языку науки и техники свойствен и ряд грамматических осо­бенностей. В области морфологии это использование более крат­ких вариантных форм, что соответствует принципу «экономии» языковых средств. Так, из вариантов клавиша — клавиш («нако­нечник рычажка в разного рода механизмах»), манжета — ман­жет («кольцо для скрепления концов труб») в технической литературе предпочитаются вторые, т.е. более краткие, формы мужского рода.

В научных работах часто употребляется форма единственно­го числа существительных в значении множественного числа:

Волк — хищное животное из рода собак (называется целый класс предметов с указанием их характерных признаков);Липа начи­нает цвести в конце июня (конкретное существительное упот­реблено в собирательном, обобщающем значении); Изучается форма уха, носа, глаз (слово форма употреблено вместо формы, так как оно находится в одинаковом отношении к последую­щим существительным) (см. § 32). Вещественные и отвлечен­ные существительные нередко употребляются в форме множественного числа: смазочные масла; высококачественные стали; красные и белые глины, большие глубины; низкие темпера­туры; шумы в радиоприёмнике', годовой и квартальный ремонты (см. §33).


При построении предложений заметно стремление авторов употреблять меньше глаголов и больше существительных: в науч­ной литературе чаще встречаются определения понятий, реже — названия действий. В частности, это сказывается при выборе формы сказуемого: вместо глагола используете?! глагольно-именная конструкция, состоящая из однокоренного с глаголом су­ществительного и другого глагола, имеющего ослабленное лексическое значение: проводятся испытания нового станка (ср.:

испытывается новый станок); находят применение счётно-реша­ющие устройствам^.'. применяются счётно-решающие устройства)', дальше следует перечисление признаков: (ср.: дальше перечисляются признаки), имеет место повышение температуры (ср.: повышает­ся температура)', происходит рост (ср. растёт)', происходит уве­личение (ср. увеличивается)', произвести вычисления (ср. вычислить).

Широко, используются в научных работах прилагательные, уточняющие понятия указанием на различные его признаки и тем самым выполняющие терминологическую функцию. Напри­мер, А.Е. Ферсман в книге «Занимательная минералогия» ука­зывает на множество оттенков зеленого цвета, в которые окрашены камни: бирюзово-зелёный, бутылочно-зелёный, голубо­вато-зелёный, золотисто-зелёный, изумрудно-зелёный, оливково-зелёный, травяно-зелёный, яблочно-зелёный, также: бледно-зелёный, грязно-зелёный, густо-зелёный, серовато-зелёный, синевато-зелё­ный, ярко-зелёный и др.

Из синтаксических особенностей научного стиля следует от­метить тенденцию к сложным построениям. Такие структуры представляют собой удобную форму выражения сложной систе­мы научных понятий, установления взаимоотношений между ними, таких, как родовые понятия и видовые, причина и след­ствие, доказательства и выводы и т.д. Для этой цели часто ис­пользуются предложения с однородными членами и обобщающим словом: более широкое, родовое понятие раскрывается с по­мощью более узких, видовых понятий. Например, А.М. Пешковский в книге «Русский синтаксис в научном освещении», строя свою классификацию словосочетаний на основе понятия сказуемости, писал:

По признаку обладания или необладания этим значением мы разделим все словосочетания на: 1) словосочетания, имеющие в своём составесказуемое, или указывающие своим формальным составом наопущенное сказуемое, или, наконец, состоящие изодного сказу­емого, все такие словосочетания мы будем называтьпредложе-

ниями\ 2) словосочетания, имеющие в своём составе два или не' сколько сказуемых или два или несколько словосочетаний, указыва­ющих своим формальным составом на опущенные сказуемые или состоящие из одних сказуемых; все такие словосочетания мы будем называтьсложными целыми...; 3) словосочетания, не имеющие в своём составе сказуемого и не являющиеся сами сказуемыми.

Вполне естественно, что в научной литературе распростра­нены разные типы сложных предложений. Например, в иссле­довании по вопросам эстетики читаем:

Последнее изменение этой страницы: 2016-06-09

lectmania.ru. Все права принадлежат авторам данных материалов. В случае нарушения авторского права напишите нам сюда...