Главная Случайная страница


Категории:

ДомЗдоровьеЗоологияИнформатикаИскусствоИскусствоКомпьютерыКулинарияМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОбразованиеПедагогикаПитомцыПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРазноеРелигияСоциологияСпортСтатистикаТранспортФизикаФилософияФинансыХимияХоббиЭкологияЭкономикаЭлектроника






Превратился в автомат, помертвел.

Сначала он говорил,скептически Сначала он говорил, посмеиваясь себе в усы посмеиваясь себе в усы.

Аналогичную авторскую работу по изъятию иноязычных слов из текста проводил А.П. Чехов. Например, в ранних его расска­зах находим такие замены: что-то специфическое—> что-то особен­ное', ничего экстраординарного —> ничего особенного, конвенция -> условие; индифферентно —> равнодушно; для баланса —> для равно­весия; симулировать—> разыгрывать; игнорировать—> не замечать. Ср. также две редакции рассказа «Толстый и тонкий»:

Редакция 1886 г. Редакция 1899 г. Нафанаил вытянулся во фронт Нафанаил вытянулся во фронт иинстинктивно, по рефлексу, и застегнул все пуговки своего застегнул все пуговки своего мундира... мундира...

Друг, можно сказать, детства Друг, можно сказать, детства и в такие магнаты-с... и вдруг вышли в такие вельможи-с...

Номинативную и стилистическую функцию выполняет эк­зотическая лексика (слова, характеризующие быт разных наро-

1 Белинский В.Г. Поли. собр. соч.: В 13 т. Т. 9. С.60; Т. 10. С.282.

 

дов). Ср. у А.С. Пушкина:Скинь мантилью, ангел милый;Паннаплачет и тоскует;Делибаш уже на пике; Долго ль вам мирволить янычарам ?

Двоякую функцию выполняют варваризмы (слова инос­транных языков). С одной стороны, они вводятся в русский текст (иногда в иноязычном написании) для передачи соответствую­щих понятий и создания «местного колорита». Ср. у А.С. Пуш­кина в «Евгении Онегине»: надев широкий боливар\; недремлющий брегет2; немец аккуратный... уж открывал свойвасисдас3; в кон­це письма поставитьvale4; и far niente мой закон5; предмет и мыслей, и пера, и слез, и рифмet cetera6; блистательная дама мне свойin quarto подаёт7; она казалась верный снимокdu comme il faut8 ; он прерывает сей неприятныйtete-a-tete9.

Ср. также у В.В. Маяковского: На север с юга идут —авеню, на запад с востока— стриты10; Хочешь под землю — берисобвей11, нанебо — бериэлевейтер12; Смотри, как прекрасен главныйажан...13

Другая функция варваризмов — служить средством сатиры для высмеивания людей, раболепствующих перед иностранщи­ной. Насыщенная варваризмами речь называется макароничес­кой (по названию итальянской комической поэмы XV в. «Maccaronea»); чаще всего она принимает стихотворную форму (макаронические стихи). Такими стихами написана комическая поэма И.П. Мятлева «Сенсации и замечания г-жи Курдюковой»:

Адью, адью14, я удаляюсь,

Люан де ву15 я буду жить,

Мэ сепандан16 я постараюсь

Эн сувенир де ву''' хранить...

1Шляпа с широкими полями и расширяющимся кверху цилиндром. 2Карманные часы со звоном.

3 Здесь: форточка.

4 Будь здоров.

5 Безделье, ничегонеделание.

6И прочее.

7 В четвертую часть листа (т.е.большого формата).

8Хорошего тона.

9Свидание наедине.

10Улицы (в Америке).

11Подземная железная дорога.

12Воздушная железная дорога.

13 Полицейский.

14 Прощайте.

15 Вдали отвас.

16Однако же.

17 Воспоминание о вас.


Макароническим стихом пользовались В.В. Маяковский, , Демьян Бедный и др.

Упражнение 14. Определите уместность использования иноязыч­ной лексики в приводимых текстах. Произведите, где нужно, синони-' мические замены.

1. Многие дореволюционные интеллигенты, считавшие себя либералами, относились индифферентно к вопросам религии. 2. Ровный ряд матовых плафонов тускло освещал коридор гос­питаля. 3. Среди собравшихся превалировали представители мо­лодёжи. 4. Девушка конфиденциально призналась подругам, что переменила имя Катя на Кармен, потому что последнее импо­нирует её внешности. 5. Эффективность режима экономии во многом зависит от того, насколько лимитируются финансовые расходы. 6. На последних соревнованиях заводская футбольная команда потерпела полное фиаско. 7. Пассажиры отдыхали в парусиновых шезлонгах на палубе комфортабельного лайнера. 8. Кардинальный пункт расхождений между участниками дис­куссии путём компромисса был сведён на нет. 9. Истинным сти­мулом деятельности каждого человека должно быть сознание долга и ответственности перед обществом.10. Новый сезон от­крывает хорошие перспективы дальнейшей эволюции в области спортивной работы.11. Характеризуя роль отдельных видов ис­кусства в жизни общества, нельзя игнорировать специфические их особенности.12. Идентичное решение было принято студен­тами второй группы.13. В качестве свидетелей на суде фигури­ровали самые разнообразные люди.14. Никакие резоны не действовали на упрямого спорщика, и никакие аргументы не могли его переубедить.

 

 

ГЛАВА 3

Последнее изменение этой страницы: 2016-06-09

lectmania.ru. Все права принадлежат авторам данных материалов. В случае нарушения авторского права напишите нам сюда...