Категории: ДомЗдоровьеЗоологияИнформатикаИскусствоИскусствоКомпьютерыКулинарияМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОбразованиеПедагогикаПитомцыПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРазноеРелигияСоциологияСпортСтатистикаТранспортФизикаФилософияФинансыХимияХоббиЭкологияЭкономикаЭлектроника |
АВАРСКО-РУССКИЙ РАЗГОВОРНИК АТАЕВААВАРСКО-РУССКИЙ РАЗГОВОРНИК АТАЕВА ПРЕДИСЛОВИЕ Аварцы (самоназвание магIарулал) являются одним из наиболее многочисленных коренных народов Дагестана. Аварцы населяют в основном нагорные районы Дагестана. За пределами Дагестана аварцы проживают в некоторых районах Азебайджана (Закатальском и Белоканском) и в отдельных селениях Грузии. Кроме того, носители аварского языка проживают также в некоторых странах Ближнего Востока (в частности, только в Турции насчитывают до 10 тыс. аварцев). По данным переписи 1989 г. общая численность аварцев в СССР составляла 604292 чел. Аварский язык (магIарул мацI) вместе с ближайшими родственными андо-цезскими языками относится к нахско-дагестанской (иначе - восточнокавказской) группе кавказских языков. Широко используется аварский язык и андо-цезскими народностями в качестве литературного языка. До 1928 года аварцы, как и другие народности Дагестана, пользовались системой письма, созданной на основе арабской графики под названием «аджам». С 1928 до 1938 года в аварской письменности применялся латинский алфавит с некоторыми дополнительными знаками. Наконец, в 1938 году был принят ныне существующий алфавит на основе русской графики. В настоящее время на аварском языке издаются газеты, журналы, переводы классиков художественной литературы, оригинальные художественные произведения, работает радио, телевидение и театр. * * * Настоящий разговорник состоит из тематически объединенных разделов, каждый из которых посвящен определенной теме и включает в себя наиболее употребительные в повседневном общении слова и выражения, а также необходимый словарь-минимум и материалы справочного характера. Это поможет любому желающему, который владеет русским языком, построить свой разговор с собеседником по самым элементарным уже оформившимся фразам на аварском языке. Разумеется, он не рассчитан на людей, собирающихся в полной мере изучить аварский язык, ибо в разговорнике даются элементарные формы устного языка собеседников в тех или иных ситуациях: в гостях, на улице, в магазине, в театре и т. д. Для создания удобства при пользовании русско-аварским разговорником выделены заглавные слова. Такое построение разделов и помещенный в начале «Перечень заглавных слов» в алфавитном порядке русского языка с указанием страниц имеют своей целью облегчить и ускорить отыскивание необходимых слов и фраз в разговорнике. Краткий русско-аварский словарь также построен в алфавитном порядке русского языка. Подставляя слова из приведенных ситуативно-тематических списков и словаря во фразы, можно варьировать приведенные в разговорнике предложения, тем самым значительно расширяя возможности общения. Правда, необходимо помнить, что порядок слова в предложениях русского и аварского языков не всегда совпадает и поэтому, строя новую фразу следует обращать внимание на место заменяемого слова в приведенном образце и новое слово располагать на том же месте. При пользовании разговорником следует иметь в виду, что не все выражения русской и аварской частей находятся в дословном соответствии, поскольку автор стремился к передаче лишь ситуативного соответствия. * * * При пользовании разговорником надо иметь в виду, что при помощи букв русского алфавита невозможно передать все особенности аварского произношения. Поэтому для более или менее правильного усвоения специфических аварских звуков (объяснение которых в транскрипции упрощено из практических соображений) необходимо внимательно прислушиваться к аварской речи. Относительно аварского алфавита, основанного на русской графической основе, следует помнить, что в нем встречаются двойные буквы, имеющие свою специфику, а именно: гъ, гь, гI, къ, кь, кI, лъ, тI, хъ, хь, хI, цI, чI - всего 13 знаков. Они (за исключением I) являются обычными знаками русского алфавита, которые как основные буквы применяются в аварском алфавите. Н с добавлением к ним вторых знаков (ъ, ь, I) основные буквы обозначают специфические аварские звуки, которым необходимо дать пояснение. Так называемые специфические кавказские звуки (абруптивные или смычно-гортанные согласные) обозначаются на письме сочетанием к, т, ц, чс римской единицей (палочкой): кI, тI, цI, чI(кIул - ключ, тIор - колос, цIа - огонь, чIор - стрела). При их произношении органы речи принимают такое же исходное положение, что и при произношении к, т, ц, ч. Но при этом язык плотней прижимается к заднему нёбу, образуя более энергичный затвор. Одновременно предельно усиливается давление выходящего воздуха. Получается резкий щелкающий звук с надгортанным взрывом. гь - соответствует немецкому h (в слове haben - иметь). Примеры: гьан - мясо, гьогьен - прохлада. хь - произностися приблизительно как мягкое х, но с большим хрипом (в слове Хьюстон). Примеры: хьаг - котел, рехьед - стадо. хъ - образуется в гортани. Чтобы произнести хъ попробуйте несколько раз выговорить гортанное кх, причем протяжно, у вас получится долгий хрипящий звук. Примеры:хъош - шалаш, рахъ - канал. къ - тоже образуется в гортани. Попробуйте опять несколько раз выговорить протяжно гортанное кх. Затем, произнося очередное протяжное кх, вдруг сомкните совсем гортань и прорвите этот смык силой задержанного воздуха. У вас получится резкий, гортанный со «скрипом» звук, иначе говоря «хрипящее» кх со взрывом. Примеры: къо - день, бакъ - солнце. лъ - один из специфических боковых звуков. Произносится приблизительно как тль. лъ это л без голоса, с придыханием. Примеры: ралъад - море, нилъ - серп. кь - при произношении этого звука образуется крайне узкая, напряженно вибрирующая щель. Состоит из бокового тль с характерным «скрипом». Место боковой щели у кь находится глубже - в области задних коренных зубов. Примеры: кьо - мост, микьго - восемь. гъ - читается близко к украинскому г, но с более глубоким гортанным произношением. Близок к картавому р. Примеры: гъветI - дерево, тIагъур - шапка. гI - гортанный звонкий щелевой. Артикуляция связана с напряжением в месте щелеобразования. Соответствует арабскому «айн». Примеры: гIеч- яблоко, рагIи - слово. хI - гортанный глухой щелевой. Артикуляция связана с напряжением в месте щелеобразования с свободным выдохом. Примеры: хIан - сыр, махI - запах. Кроме того, следует иметь в виду, что аварские ш, ж, л произносятся мягче, чем в русском языке (ражи - чеснок, шагьар - город, мали - лестница). х - более «грубый» чем в русском, произносится с большим «хрипом» (халича - ковер)у в - читается как английское w (варани - верблюд). е - как русское э (кIерт - осленок, месед - золото). Во всех позициях гласные звучат одинаково отчетливо. Кроме того, при пользовании разговорником следует запомнить: 1. В аварском языке нет категории грамматического рода. Зато в нем широко представлена категория грамматического класса, которая проявляется во всех частях речи. С ней связаны многие лексические и грамматические значения. Грамматические классы далеко не совпадают с родами существительных в русском языке. Каждому классу присущ свой особый грамматический классный показатель: I класс (класс мужчин) - показатель в; II класс (класс женщин) - показатель й; III класс - показатель б. Показателем множественного числа всех классов является р или л. Классный показатель входит в состав всех прилагательных, причастий, большинства глаголов и местоимений, многих наречий. В составе имени существительного он встречается редко. В I класс мужчин (показатель - в!) входят все лица мужского пола (в-ас «мальчик», в-ац «брат», в-уго «есть»); Во II класс женщин (показатель - й!) входят все лица женского пола (й-ас «девочка», й-ас«сестра», й-иго«есть»); В III класс (показатель - б!) входят все слова, обозначающие или характеризующие животных, неодушевленные предметы, явления природы и т. д. (б-ац «волк», пири«молния», гIеч «яблоко», цIар «имя», б-уго «есть, имеется», лъикIа-б «хороший» и т. д.). Показателем множественного числа всех классов, независимо от того, означает ли слово мужчин, женщин, животных или неодушевленные предметы и явления, является р-, или же в конце прилагательных и причастий -л (р-уго «есть, имеется», р-ачIана«пришли», лъикIа-л «хорошие», васа-л«мальчики», яса-л «девочки», цIалара-л«прочитавшие». Классные показатели являются средством выражения связи слов в предложении. Так, определение согласуется с определяемым словом по классу и числу, что проявляется в изменении классного показателя в зависимости от семантики, например: берцина-в в-ас«красивый мальчик»; берцина-й яс«красивая девочка»; берцина-б чу«красивая лошадь»; берцина-л лъимал «красивые дети». 2. Множественное число имен существительных, как правило, образуется прибавлением следующих окончаний: -ал (вас-ал«мальчики», гIорал «реки»); -би (ца-би «зубы», мина-би«здания»); -ул (гIунд-ул «уши», булд-ул «лопаты»); 3. В аварском языке нет вежливой формы обращения на «вы». Обращаясь к старшим аварцы пользуются формой «ты». 4. Прилагательное в аварском языке всегда ставится впереди определяемого им существительного и согласуется с ним по классу и числу (лъикIа-в в-ас «хороший мальчик», лъикIа-й яс«хорошая девочка», лъикIа-б чу«хорошая лошадь», лъикIа-л лъима-л«хорошие дети» и т. д.). * * * Разговорник не рассчитан на лиц, желающих составить полный разговор на аварском языке. Для полного усвоения языка после овладения этим материалом желающим можно будет переходить к изучению других доступных пособий (учебников, книг для чтения, самоучителей и др.). Автор будет весьма признателен тем, кто пришлет свои замечания и пожелания по адресу: 367024 Махачкала, ул. 26 Бакинских комиссаров, 75, Институт ИЯЛ, Атаеву Б. М. ____________________ АВАРСКИЙ АЛФАВИТ А Б В Г Гъ Гь ГI Д А бэ вэ гэ гъэ гьэ гIэ дэ Е Ё Ж З И Й К Къ Е ё жэ зэ и й ка къа Кь КI Л Лъ М Н О П Кье кIа эль элъ эм эн о пэ Р С Т ТI У Ф Х Хъ Эр эс тэ тIэ у эф ха хъа Хь ХI Ц ЦI Ч ЧI Ш Щ Хьа хIа цэ цIэ че чIе ша ща Ъ Ы Ь Э Ю Я Ер еры ерь э ю я ПЕРЕЧЕНЬ ЗАГЛАВНЫХ СЛОВ А Аварская кухня - МагIарулазул квен-тIех Автобус - Автобус Автомобиль - Автомобиль Адрес - Адрес Аптека - Аптека Аул - Росу Б Библиотека - Библиотека Благодарность - Баркала Бытовотое обслуживание - РукIа-рахъиналъе хъулухъ гьаби В Возраст - ГIел Вопросы - Суалал Врач - Тохтур Врач зубной - ГIусазул тохтурасухъ Врач глазной - Беразул тохтурасухъ Время - Заман Времена года - ЛъагIалил заманаби Временные понятия - Заманалъул баянал Выставка - Выставка Г Газета - Газета Глаголы - Глаголал Год - Сон, лъагIел Город - Шагьар Гости - Гьалбал Д Деньги - ГIарац Дни недели - Анкьил къоял Дом - Рукъ Дома - Рокьоб Дружба - Гьудуллъи Ж Железная дорога - Маххул нух Женские имена - Руччабазул цIарал Животные - ХIайванал Животные дикие - ГIалхул хIайванал Животные домашние - Рукъалъул хIайванал Журналы - Журналал З Здоровье - Сахлъи Знакомство - Лъай-хъвай Знание языков - МацIал лъай И Изучение языков - МацIал лъазари Имена личные - Хасал цIарал Имена существительные - Предметиял цIарал Искусство - Искусство К Кино - Кино Класс - Класс Климат - Климат Книжный магазин - ТIахьазул тукада Концерт - Концерт Культтовары - Культтоварал Кухня - Богорукъ Л Личные данные - Напсиял хIужжаби Любовь - Рокьи М Магазин - Тукен Математические действия - ХIисабалъул гIамалал Мера - Роцен Местоимения - ЦIарубакIал Месяцы - МоцIал Мужские имена - Бихьиназул цIарал Музеи - Музеял Н Надписи - ТIадхъваял Наречия - Наречиял Народ - Халкъ Насекомые - ХIутI-хъумур Наука - ГIелму Национальность - Миллат Нравиться - РекIее гIезе, бокьизе О Образование - Лъай-кьей Обращение - ХитIаб Обувь - Хьитал Обычай - ГIадат Огород - ПастIан Одежда - РетIел Одобрение - ТIад рекъей Оптика - Оптика Организм человека - ГIадамасул лага-черх Ответы - Жавабал Отдых - ХIалхьи гьаби Отказ - НахъчIвай Отпуск - Отпуск П Плата - Мухь Погода - Гьава-бакъ Поздравления - Барки Почта - Почта Праздники - Праздникал Приветствие - Салам кьей Приглашение - АхIи (гьоболлъухъе) Прилагательные - Прилагательноял Природа - ТIабигIат Продовольственный магазин - Квен-тIехалъул тукен Промышленность - Промышленность Просьба - Гьари Птицы - ХIанчIи Прощание - Къо-мех лъикI гьаби Путешествие - Сапар Р Работа - ХIалтIи Радио - Радио Радость - Рохел Разговор по телефону - Телефоналъ кIалъай Родственные отношения - ГIагарлъиялъулаб гьоркьоблъи Рыбы - ЧчугIби Рынок - Базар С Сад - Ах Самолет - Самолет Семья - Хъизан Соболезнование - Зигара бай Согласие - Разилъи Сожаление - РекIекълъи Сочувствие - РакIгурхIи Специальность - Махщел Спорт - Спорт Счет - РикIкIен Т
Телевидение - Телевидение Телеграф - Телеграф Телефон - Телефон Температура - Температура Ткань - Ххам Торговля - Даран Тост - Лълъар борхи Травы - Хурдул Транспорт - Транспорт Туризм - Туризм У Урок - Дарс Учебные заведения - ЦIалул идараби Ц Цвета - Кьерал Цветы - ТIугьдул Ч
Числительные - РикIкIенал Ш Школа - Школа Я Язык - МацI ОБРАЩЕНИЕ - ХИТIАБ Товарищ! - Гьалмагъ! Товарищ Сулейманов! - Гьалмагъ Сулейманов! Товарищи! - Гьалмагъзаби! Друзья! - Гьудулзаби! Дорогой! - Хирияв! Дорогая! - Хирияй! Дорогой папа! - Хирияв эмен! Милая мама! - ГIазизай эбел! Уважаемый! - ХIурматияв! Уважаемая! - ХIурматияй! Уважаемые товарищи! - ХIурматиял гьалмагъзаби! Дорогие друзья! - Хириял гьудулзаби! Мой дорогой... - Дир хирияв... Моя дорогая... - Дир хирияй... Мои дорогие... - Дир хириял... Братья! - Вацал! Сёстры! - Яцал! Приятели! - Гьудулзаби! Мама! - Баба! Папа! - Дада! Отец! - Эмен! Мать! - Эбел! Девочка! Девушка! - Ясай! Мальчик! - Васав! Дети! - Лъимал! Дядя! - Даци! Тетя! - Ада! Ункъачо! Дядя Али! - ГIали-даци! Бабушка! - КIодо! ДахIабаба! КIубаба! Дедушка! - КIудада! ДахIадада! Эй! - (к муж.) просторечн. - Ле! Эй! - (к жен.) просторечн. Йо! Извините, вы не скажете...? - ТIасалъугьа, нужеца (дуца) бицинарищ...? Простите, вы не знаете...? - ТIасалъугьа, нужеда (дуда) лъаларищ...? Извините, если можно... - ТIасалъугьа, бегьулеб батани... Скажите, если можно... - Бегьулеб батани, бице... Можно тебя спросить...? - Дуда гьикъизе бегьилищ...? Можно вас спросить...? - Нужеда гьикъизе бегьилищ...? Простите, мне нужен... - ТIасалъугьа, дие къваригIун в-уго... Простите, мне нужна... - ТIасалъугьа, дие къваригIун й-иго... Простите, мне нужно... - ТIасалъугьа, дие къваригIун б-уго... Простите, мне нужны... - ТIасалъугьа, дие къваригIун р-уго... ПРИВЕТСТВИЕ - САЛАМ КЬЕЙ Здравствуй! Доброе утро! (к муж.) - ВорчIами! Здравствуй! Доброе утро! (к жен.) - ЙорчIами! Здравствуйте! РорчIами! Салам алейкум! (приветствие) - АсаламгIалайкум! Ваалейкум салам! (ответ) - ВагIалайкум салам! Привет! - Салам! С приездом! (к муж.) - ЛъикI щварав! С приездом! (к жен.) - ЛъикI щварай! С приездом! (мн. ч.) - ЛъикI щварал! С возвращением! (к муж.) - ЛъикI вуссарав! Рад застать в здравии! (к муж.) - ЛъикI ватарав! С возвращением! (к жен.) - ЛъикI йуссарай! Рад застать в здравии! (к жен.) - ЛъикI ятарай! Очень рад! - ЦIакъ вохарав вуго! Очень рада! - ЦIакъ йохарай йиго! И я рад! - Дунги вохарав вуго! И я рада! - Дунги йохарай йиго! Как себя чувствуете? - Щиб хIал бугеб? Как дела? - Иш кин бугеб? Как твои дела? - Дур иш кин бугеб? Спасибо, хорошо - Баркала, лъикI буго Спасибо, неплохо - Баркала, квеш гьечIо Как здоровье? - Сахлъи кин бугеб? Здоровье неплохое - Сахлъи квеш гьечIо Какие новости? - ЦIияб хабар щиб бугеб? Новостей нет - ЦIияб хабар гьечIо Что нового? - ЦIияб жо щиб бугеб? Ничего нового - ЦIияб жо гьечIо Как семья? - Хъизан кин бугеб? Как дети? - Лъимал кин ругел? Спасибо, неплохо - Баркала, квеш гьечIо Я рад нашей встрече - Мун вихьиялдаса дун вохарав вуго Мы тоже рады нашей встрече - Мун вихьиялдаса нижги рохарал руго ПРОЩАНИЕ - КЪО-МЕХ ЛЪИКI ГЬАБИ До свидания! - Нахъа лъикI рихьаги! Прощай(те)! - Къо-мех лъикI! Счастливого пути! - Нух битIаги! (1) - Нухал ритIаги! (2) Счастливо оставаться! - Рохалида таги! Будьте здоровы! - Сахлъиялда таги! Всего хорошего! (мн. ч.) - ЛъикIго рукIа! Всего доброго! - ЛъикIго таги! Мы еще увидимся - Нилъ жеги рихьила Не забывай(те) нас! - Ниж кIочон тоге! Приходите (приезжайте) еще к нам! - Жеги рачIа нижехъе! Звони(те) нам! - Нижехъе кIалъай! Пиши(те) нам письма! - Нижехъе кагътал хъвай! Я пришел попрощаться с вами - Дун вачIана нужергун къо-мех лъикI гьабизе Передай(те) привет мужу - Салам бице росасда жене - чIужуялда Желаю хорошо добраться домой! - Рокъоре лъикI щваги! Спокойной ночи! - Сордо лъикI! (Ответ) - Радал лъикI рихьаги! Добрых вестей! - Хабар лъикIаб рагIаги! Мне пора идти домой (муж.) - Дие рокъове ине мех щвана (жен.) - Дие рокъое ине мех щвана Спасибо, меня ждут - Баркала, дихъ ралагьун чIун руго Ну, мы пошли! - Гьа, ниж анаха! До свидания, приходите (приезжайте) к нам еще! - Къо-мех лъикI, рачIа жеги нижехъе! Передайте вашим привет - Нужеразда салам бице Спасибо, до свидания! - Баркала, къо-мех лъикI! Спасибо за все! - Киналъухъго баркала! ПРОСЬБА - ГЬАРИ У меня к тебе просьба... - Дир дудехун гьари буго... Небольшая просьба... - ГьитIинабго гьари буго... Скажи(те), если можно, ... - Бице, бегьулеб батани... Объясни(те), если можно, где находится...? - Бице, бегьулеб батани, ки-б б-уге-б...? Повтори(те), если не трудно - Такрар гьабе, захIмалъичIони Если можно, ... - Бегьулеб батани, ... Переведите, ... - Буссинабе, ... Напишите, ... - Хъвай, ... Дайте, ... - Кье, ... Помогите, ... - Кумек гьабе, ... Подожди(те) меня, ... (муж.) - Дун в-ачIинегIан чIа... (жен.) - Дун й-ачIинегIан чIа... Погоди(те) немного, ... - Дагьалъ лъалхъе, ... Прошу... - Гьарулеб буго... Гьарула... Можно спросить? - Гьикъизе бегьилищ? Не смогли бы вы (ты) ...? - Нужеда (дуда) кIвеларищ...? Прошу вас (тебя) ... - Гьарула нужеда (дуда) ... Разреши(те) мне войти (муж.) - Изну кье дие жани-в-е лъугьине (жен.) - жани-й-е лъугьине сесть (муж.) - гIодов чIезе (жен.) - гIодой чIезе Разреши(те) мне спросить - гьикъизе взглянуть - хал гьабизе узнать - лъазе выйти (муж.) - къватIиве ине (жен.) - къватIие ине Не могли бы вы (ты) мне помочь? - Дие кумек гьабизе кIвеларищ нужеда (дуда)? Можно мне попросить вас (тебя) об одном одолжении? - Цо гьитIинабго иш гьаризе бегьилищ нужеда (дуда)? Можно мне посидеть с вами (тобой)? (муж.) - Нужгун (мунгун) гIодов чIезе бегьилищ дун? Если можно, проводите меня (жен.) - Бегьулеб батани, тIойитIе дун Не могли бы вы (ты) отвезти (отвести) меня в...? (муж.) - Нужеда (дуда) кIвеларищ дун щвезавизе...? Отведьте (отвезите) меня, пожалуйста, ... (муж.) - Бегьулеб батани, дун щвезаве, ... Не мешайте мне, ... - Дие квалквал гьабуге, ... Я выполню вашу (твою) просьбу - Нужер (дур) гьари тIубала дица К сожалению, я не могу выполнить вашу (твою) просьбу - КигIан бокьаниги, дида нужер (дур) гьари тIубазе кIоларо К сожалению, у меня нет возможности... - КигIан бокьаниги, дир рес гьечIо... Просьба к тебе: пойдем со мной (с нами) (к муж.) - Гьари буго дуде: вилълъа дида (нижеда) цадахъ Прошу, подожди меня здесь (к муж.) - Гьарулеб буго, дихъ балагьун чIа гьанив Если можно, потерпи(те) немного - Бегьулеб батани, сабру гьабе цодагьалъ Если можно, подожди(те) малость - Бегьулеб батани, цодагьалъ лъалхъе ИЗВИНЕНИЕ - ТIАСАЛЪУГЬИН Извини(те), пожалуйста! - ТIасалъугьа, бегьулеб батани! Извини(те), я ошибся - ТIасалъугьа, дун мекъи ккана Прости(те) за беспокойство - РахIат хвезабиялдаса тIасалъугьа Прошу, извини(те) меня! - Гьарула, дида тIасалъугьа! Извини(те), виноват - ТIасалъугьа, гIайиб ккана Не обижайтесь! - ГIайиб гьабуге! Прошу прощения - Гьарула, тIасалъугьа Прости(те). Немного опоздал - ТIасалъугьа. Дагьалъ кватIана Прости(те), не смог прийти (муж.) - ТIасалъугьа, в-ачIине кIвечIо Извини(те), ... я не виноват - ТIасалъугьа, ... дида гIайиб ккечIо ...это не моя вина - гьеб дир гIайиб гуро ...это моя вина - гьеб дир гIайиб буго ...не хотел тебя (вас) обидеть - ... дур (нужер) ракI хвезабизе бокьун букIинчIо ...не хотел тебя (вас) огорчать - ... дур (нужер) ракI къварад гьабизе бокьун букIинчIо Не серди(те)сь! - Ццин бахъунге! Не обижайтесь! Не обижайся! - РакI хоге! Не волнуйтесь! Не волнуйся! - Ургъел ккоге! Виноват! - ГIайибав вуго! Виновата! - ГIайибай йиго! Виноваты! - ГIайибал руго! Извини(те), это случайно! - ТIасалъугьа, тохлъукье ккана! Извини(те), я не могу это сделать - ТIасалъугьа, дида гьеб гьабизе кIоларо Не обижайтесь, я не смог выполнить вашу (твою) просьбу - ГIайиб гьабуге, нужер (дур) гьари дида тIубазе кIвечIо Извини(те), я не смог прийти (муж.) - ТIасалъугьа, дида вачIине кIвечIо Извини(те), я (мы) занят(ы) - ТIасалъугьа, дун (ниж) регIун гьечIо я не прав - дун мекъи в-уго жалею о случившемся - дир ракI бухIана это ненарочно (случайно) - ургъунго гуро, лъачIого ккана больше не буду - тIокIалъ гьабиларо больше не допущу - нахъе-нахъе ккезе биччаларо СОГЛАСИЕ - РАЗИЛЪИ Да! - У! Да, это я! (муж.) - У, дун в-уго! Верно, точно! - БитIун буго! Обязательно! - Чара гьечIого! Несомненно. Конечно! - Узухъда! Гьайгьай! Безусловно. Бесспорно! - Щаклъи гьечIого! Я согласен - Дун разия-в в-уго Я согласна - Дун разия-й й-иго Мы согласны - Ниж разия-л р-уго Я не возражаю - Дир разилъунгутIи гьечIо Я (мы) не против - Дир (нижер) дандечIей гьечIо Вы правы - Нуж р-итIара-л р-уго Правильно! - БитIун буго! Превосходно! Очень хорошо! - ЦIакъ лъикI! Разумеется! - Гьайгьай! Можно! - Бегьула! Да, конечно! - У, битIун буго! Хорошо! - ЛъикI буго! Очень хорошо! - ЦIакъ лъикI! С удовольствием! С радостью! - КIудияб рохелгун! Хочу! Очень хочу! - Бокьун буго! ЦIакъ бокьун буго! Естественно! - Гьайгьай! Узухъда! Отлично! - ЦIакъ лъикI! Прекрасно! - ГIемер лъикI! Мы принимаем - Нижеца къабул гьабула Я (мы) такого же мнения - Дидаги (нижедаги) гьедин ккола И мы так думаем - Нижерги гьединаб пикру буго Я поддерживаю ваше (твое) мнение - Дицаги нужер (дур) рахъ ккола Это нам (мне) подходит - Гьеб нижее (дие) данде ккола Это мне (нам) понравилось - Гьеб дие (нижее) рекIее гIуна Прекрасная мысль! - ЦIакъ лъикIаб пикру буго! Мне это очень удобно - Дие гьеб цIакъ рекъола Думаю, что да - Уйилан ккола ОТКАЗ - НАХЪЧIВАЙ Нет - Гуро. ГьечIо. Йохъ. Нет, спасибо - Йохъ, баркала Нет, не так - Гуро, гьедин гуро Неверно. Неправильно - БитIараб гьечIо. Мекъа-б б-уго К сожалению, не могу - КигIан бокьун букIаниги дир рес гьечIо Ты не прав - Мун мекъи в-уго Ты не права - Мун мекъи й-иго Вы не правы - Нуж мекъи р-уго Невозможно - Рес рекъоларо Это невозможно - Гьеб букIине рес гьечIо Это невозможно сделать - Гьеб гьабизе рес гьечIо Это невероятно - Гьеб букIине бегьулеб жо гуро Нет, я не согласен (а) - Йохъ, дун рази гьечIо Нет, это нам (мне) не подходит - Йохъ, гьеб нижее (дие) данде кколаро Нельзя - Бегьуларо Ни в коем случае - Кинго бегьуларо Ты ошибаешься (к муж.) - Мун мекъи в-уго (к жен.) - й-иго Очень жаль, но я не могу - ГIайиб гурищха, амма дида кIоларо Спасибо, ... не хочу - Баркала, бокьун гьечIо ... я устал (муж.) - ... дун свакан в-уго ... я устала (жен.) - ... ... й-иго ... я не могу - ... дида кIоларо ... мне не здоровится (жен.) - ... дун лъикI гьечIого й-иго ... (муж.) - ... ... й-иго Я не согласен (а) - Дун рази гьечIо Ничего подобного - ГIагарде къанги гуро Нет, абсолютно - Гуризего гуро Я отказываюсь - Дица инкар гьабулеб буго Извините, но у меня (нас) дела - ТIасалъугьа, амма дир (нижер) хIалтIи буго Извините, я (мы) занят(ы) - ТIасалъугьа, дун (ниж) регIун гьечIо Очень жаль, но я вынужден(а) вам (тебе) отказать - ГIайиб гурищха, аммар дица нужее (дуе) инкар гьабизе ккола Я ничего не смогу сделать - Дида щибниги гьабизе кIоларо Не знаю - Лъаларо Не сделаю - Гьабиларо Не позвоню - КIалъаларо Не позову - АхIиларо Не напишу - Хъваларо Не скажу - Абиларо. Бицинаро Не приду (муж.) - В-ачIинаро (жен.) - Я-чIинаро Не хочу - Бокьун гьечIо Не могу - КIоларо Не надо. Не нужно - КIваричIо. КъваригIун гьечIо Не имею. ГьечIо Не согласен (-а, - ы) - Рази гьечIо ВОПРОСЫ - СУАЛАЛ Кто? (муж.) - Щи-в? (жен.) - Щи-й? Что? - Щи-б? Где? (о муж.) - Ки-в? (о жен.) - Ки-й? Где? - Ки-б? Когда? - Кида? Почему? Зачем? - Щай? Какой? - Кина-в? Какая? - Кина-й? Какое? - Кина-б? Какие? - Кина-л? Кому? - Лъие? Который? (по счету) - Чанабиле-в? Которая? - Чанабиле-й? Которое? - Чанабиле-б? Которые? - Чанабиле-л? Куда? - Ки-б-е? Куда? (о муж.) - Ки-в-е? (о жен.) - Ки-е? Откуда? - Кисан? Сколько? - Чан? КигIан? Как? - Кин? Кто этот? - Гьа-в щи-в? Кто эта? - Гьа-й щи-й? Что это? - Гьа-б щи-б? Кто эти? - Гьа-л ща-л? С кем? - Лъида цадахъ? Щи-в-гун? С чем? - Сунда цадахъ? Щи-б-гун? Кто он? - До-в щи-в? Кто она? - До-й щи-й? Кто они? - До-л ща-л? О чем? - Сундул хIакъалъулъ? Кто там (есть)? (о муж.) - Щи-в в-уге-в? (о жен.) - Щи-й й-иге-й? Что там (есть? - Щи-б б-уге-б? Где мы? - Нилъ кир ругел? Где это? - Гье-б ки-б б-уге-б? Чьё это? - Лъил гьа-б? Где находится? - Ки-б б-уге-б? Во сколько (о времени)? - Чаналда? Почём? - КигIаналде бугеб? Кто такой? - Щи-в кколе-в? Кто такая? - Щи-й кколе-й? Что такое? - Щи-б кколе-б? Что случилось? - Щиб ккараб? Как это называется? - Гьалда щиб абулеб? Что это за здание? - Гьаб мина щиб кколеб? Какая это улица? - Гьаб кинаб къватI? Чей этот памятник? - Гьаб лъил памятник? Что он говорит? - Дос щиб абулеб бугеб? Что она говорит? - Долъ щиб абулеб бугеб? Что означает это слово? - Гьаб рагIул магIна щиб? Что вам (тебе) угодно? - Нужее (дуе) къваригIараб щиб? Что ты сказал(а)? Дуца щиб абураб? Что там находится? - Доба щиб бугеб? Что здесь написано? - Гьаниб щиб хъван бугеб? Что он(а) сказал(а)? - Дос (долъ) щиб абураб? Что ему (ей) сказать? - Досда (долда) щиб абилеб? Во сколько прибывает (приходит)? - Чаналда б-ачIуне-б? Есть вопросы? - Суалал ругищ? Когда мы встретимся? - Нилъ кида данделъилел? Где мы встретимся? - Нилъ кир данделъилел? Когда вы приехали (пришли)? - Нуж кида рачIарал? Когда ты прибыл? (к муж.) - Мун кида щварав? (к жен.) - щвара-й? Что поделываешь? (к муж.) - Щиб гьабуле-в в-уге-в? Как житье-бытье? - АхIвал-хIал кин бугеб? Как дела? - Иш кин бугеб? Что нового? - ЦIияб жо щиб бугеб? Как жена, дети? - Хъизан-лъимал кин ругел? Как мама? - Эбел кин йигей? Как самочувствие отца? - Инсул щиб хIал бугеб? Как работа? - ХIалтIи-пиша/ХIалтIи кин бугеб? Когда встретимся? - Кида нилъ дандчIвалел? Когда собираемся? - Кида ракIа-рахарулел? Где сбор? - Кир данделъулел? Когда вернемся? - Кида тIад руссинел? Еще есть время? - Жеги заман бугищ? Когда мы пойдем? - Нилъ кида рилълъинел? Что вам еще нужно? - Нужее цоги щиб къваригIунеб? Каким образом? - Кинаб къагIидаялда? Что с вами (тобой) случилось? - Нужее (дуе) лъугьараб щиб? Что ты сказал(а)? - Дуца щиб абураб? Что ты делаешь? - Дуца гьабулеб щиб? Что я должен (а) делать? - Дица щиб гьабизе кколеб? Что ты хочешь? - Дуе къваригIараб щиб? Что это такое? - Гьаб щиб кколеб? Что это значит? - Гьалъул магIна щиб? Где туалет? - ХIажатхана киб бугеб? Когда вы уезжаете? - Нуж кида унел? Куда вы едете (идете)? - Нуж кире унел ругел? Откуда вы приехали? - Нуж киса рачIарал? Который час? - Заман щиб бугеб? В котором часу? - СагIат чаналда? Сколько раз? - Чан нухалда? ЧанцIул? Как туда попасть? - Доре кин унел? Это далеко? - Гьеб рикIкIад бугищ? Можно? Разрешите? - Бегьилищ? Изну кье. С какой целью? - Кинаб мурадгун? Как долго? На сколько? - КигIан заманаялъ? Это правда? - Гьеб битIараб бугищ? Уйищха? Это действительно так? - Гьеб хIакъикъаталда гьедин бугищ? Как это будет по-аварски? - МагIарул мацIалъ гьеб кин букIинеб? Как это будет по-русски? - ГIурус мацIалъ гьеб кин букIинеб? Вы меня понимаете? (муж.) - Нужеда дун в-ичIчIулищ? Я правильно тебя понял? - Дида мун битIун вичIчIанищ? Можете ли вы мне показать...? - Нужеда кIолищ дида бихьизабизе...? Вы не скажете...? - Нужеца бицинарищ...? Могу ли я поговорить...? - Дун кIалъазе бегьилищ...? Можно...? - Бегьилищ...? Не хотел(и) бы ты (вы) ...? - Дуе (нужее) бокьиларищ ...? У вас (тебя) есть...? - Нужер (дур) бугищ...? Вам (тебе) помочь...? - Нужее (дуе) кумек гьабилищ ...? Хотите...? - Бокьиларищ...? Это время вам (тебе) подходит? - Гьаб заман нужее (дуе) данде кколищ? ОТВЕТЫ - ЖАВАБАЛ Да - У Нет - Гуро. ГьечIо. Йохъ Не знаю - Лъаларо Не понимаю - БичIчIуларо Не могу сказать - Абизе кIоларо Повтори(те) - Такрар гьабе Я слушаю (муж.) - ГIенеккун в-уго (жен.) - й-иго Хорошо. Ладно. Можно - ЛъикI буго. Бегьула Прекрасно - ЦIакъ лъикI Неплохо - Квеш гьечIо Все в порядке - Рекъон (дурус) буго Согласен - Рази в-уго Согласна - Рази й-иго Не согласен (а) - Рази гьечIо Я не понимаю по-аварски - Дида магIарул мацI бичIчIуларо Я не знаю русского языка - Дида гIурус мацI лъаларо Понял(а) - БичIчIана Не понял(а) - БичIчIичIо ОДОБРЕНИЕ - ТIАД РЕКЪЕЙ Какая прелесть! - Огь, баркаман! Как ты молода! - Мун й-иге-й бахIарго! Как ты молод! - Мун в-уге-в бахIарго! Ты сегодня так красива! - Жакъа мун й-иге-й берцинго! Как ты изящна! - Огь, дур чIурканлъи! Как это красиво! - Гьалъул берцинлъи! Как ты умен (умна)! - Дур цIодорлъи! Ты хороший работник! - Мун лъикIа-в хIалтIухъан в-уго! Как хороша эта работа! - Гьаб хIалтIул цIакълъи! Ты надежный друг! - Мун божи буге-в гьудул в-уго Ты не изменился - Мун хисун гьечIо Тебе подходят короткие волосы - Дуда къокъаб рас рекъолеб буго У тебя очень красивые глаза - Дур цIакъ берцинал берал руго У тебя хороший вкус - Дуда тIаса бищизе лъалеб буго Какие у вас (тебя) красивые дети! - Нужер лъималазул берцинлъи! Какая у тебя (вас) хорошая дочка! - Дур ясалъул лъикIлъи! Хорошо - ЛъикI буго Спасибо за доброе слово - ХIеренаб рагIухъ баркала Мне (нам) это очень приятно - Дие (нижее) гьеб цIакъ рекIее гIуна Я рад, что это вам (тебе) понравилось - Дун в-охара-в в-уго нужее (дуе) гьеб рекIее гIеялдаса У тебя мягкий характер - Дур тамахаб (хIеренаб) гIамал буго Как тебе идет это платье! - Дуда гьеб гурде рекъон бугеб куцха! ДРУЖБА - ГЬУДУЛЛЪИ Кто твой друг? - Дур гьудул щив? Кто твоя подруга? - Дур гьудул щий? Мой друг... (есть) (о муж.) - Дир гьудул... в-уго (о жен.) - ... й-иго Как зовут твоего друга? - Дур гьудуласда цIар щиб? Имя моего друга... - Дир гьудуласул цIар... буго Это мой лучший друг (о муж.) - Гьа-в дир бищун лъикIа-в гьудул в-уго У меня много друзей - Дир гIемер гьудулзаби руго Я хочу подружиться с тобой - Дие дургун гьудуллъи кквезе бокьун буго Мы хорошие друзья - Ниж лъикIал гьудулзаби руго Дружба украшает нашу жизнь - Гьудуллъиялъ нилъер гIумру берцин гьабула Нельзя жить без дружбы - Гьудуллъи гьечIого гIумру гьабизе бегьуларо ЛЮБОВЬ - РОКЬИ Я люблю тебя (к жен.) - Дие мун й-окьула (к муж.) - Дие мун в-окьула Я люблю всех вас - Дие нуж киналго рокьула Кого ты больше любишь (о муж.) - Дуе бищунго щи-в в-окьулев? Как зовут твою любимую? - Дур й-окьулелда цIар щиб? Где любовь, там и счастье - Рокьи бугелъуб талихIги букIуна Ты веришь в любовь с первого взгляда? (о жен.) - Йихьарайго ккараб рокьуда божулищ 12 |
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-06-10 lectmania.ru. Все права принадлежат авторам данных материалов. В случае нарушения авторского права напишите нам сюда... |