Главная Случайная страница


Категории:

ДомЗдоровьеЗоологияИнформатикаИскусствоИскусствоКомпьютерыКулинарияМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОбразованиеПедагогикаПитомцыПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРазноеРелигияСоциологияСпортСтатистикаТранспортФизикаФилософияФинансыХимияХоббиЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 7. В поисках ключа к разгадке

Нэнси в смятении уставилась на пустое место на столе. Затем она помчалась на кухню, зажгла свет на заднем дворе и выскочила наружу. Двор был пуст.

К этому моменту подоспели родители Хелин и девушки.

— Нэнси, что еще стряслось? — спросил мистер Таунсенд.

Рассказывая о похищенной вазе, Нэнси неожиданно ощутила укор совести. Ведь если бы похититель не увидел, как она копирует иероглифы со дна вазы, он, может быть, никогда бы ее не украл! Но почему ему было так важно похитить бумажку со скопированными ею значками?

Вдруг девушке почудилось, что она знает почему. Она бегом вернулась к клумбе под окном, твердо уверенная, что увидит те же самые характерные отпечатки ног, которые она заметила возле Охотничьего моста,— отпечатки, принадлежавшие, по ее убеждению, Маннингу. Но тут Нэнси ждало разочарование. Следы на клумбе были короткие и широкие.

Когда она рассказала Бесс и Джорджи о своей неподтвердившейся гипотезе, Джорджи предположила, что здесь орудовал какой-нибудь дружек Маннинга.

— Наверное, это один из тех, кого мы видели в лесу,— добавила она.

— И ему велено следить за тобой, Нэнси,— испуганно проговорила Бесс.

— Что за черт! — воскликнула Джорджи.— Этого нам еще не хватало!

Остальные девушки вполголоса выразили свое согласие. Таунсенды попросили изложить им обстоятельства дела, которое Нэнси пыталась распутать. Нэнси поведала им то, что считала нужным. Затем мистер Таунсенд вызвал по телефону полицию. Прибыли двое полицейских, произвели обычный осмотр в доме и снаружи и расспросили Нэнси.

После их ухода Нэнси вдруг осенила одна мысль. Она подошла к столу и взяла с него промокашку, которой промокала чернила на листке со скопированными ею китайскими иероглифами. Так и есть: иероглифы отчетливо обозначились на ней в перевернутом виде!

«Возьму-ка я ее домой и сравню эти значки с теми, что я перерисовала раньше»,— решила она.

Положив промокашку в сумочку, Нэнси вернулась в гостиную и обратилась к мистеру Таунсенду:

— Где вы купили эту вазу?

— Постойте-ка, одну минутку...— ответил он и полез во внутренний карман пиджака.— По-моему, тут у меня в бумажнике должно быть название этого магазина. Да, вот оно. Магазин «Восточные сувениры Сен-юня», Мэдисон-авеню, Нью-Йорк.

Нэнси постаралась запомнить это название.

Вскоре приехал мистер Дру, чтобы развезти подружек по домам. Узнав о краже и о предполагаемой слежке за Нэнси, он порадовался, что вызвался отвезти девушек на вечеринку и заехать за ними. Нэнси, Бесс и Джорджи поблагодарили хозяев за приятно проведенный вечер и уехали.

Вернувшись домой, Нэнси с отцом присели на несколько минут в гостиной, чтобы обсудить странный поворот событий. Нэнси вынула из сумочки промокашку и показала ее отцу. Затем она сходила в свою комнату за зеркальцем и листком бумаги с китайскими иероглифами, обнаруженными в жилище Маннинга. Поднеся к промокашке зеркальце, она с первого взгляда убедилась в том, что отпечатавшиеся на ней значки аналогичны одной из китайских надписей на листке — той, что означала: «Сделано для Палаты Благоуханной Добродетели».

Это новое открытие вызвало у Нэнси прилив энтузиазма. Но ей по-прежнему было невдомек, зачем вору понадобилось похищать скопированные ею значки.

Утром Нэнси позвонила Таунсендам, чтобы еще раз поблагодарить за чудесный вечер и узнать, нет ли каких-нибудь новых сведений о грабителе.

— Абсолютно никаких,— ответила Хелин.— Послушай, Нэнси, может быть, ты поможешь нам найти этого вора?

— Если что-нибудь узнаю, обязательно сообщу,— пообещала Нэнси и повесила трубку.

Поскольку на тот момент у нее не было никаких идей, как выследить вора, Нэнси решила пока сосредоточить все внимание на поиске залежи фарфоровой глины. Она отправилась в городскую публичную библиотеку полистать книги по геологии здешних мест. Но, просмотрев несколько толстых томов и карт, Нэнси так ничего и не нашла.

Она со вздохом закрыла книгу и поставила ее обратно на полку. Мисс Картер, библиотекарша, заметила, что Нэнси чем-то разочарована.

— Вы не нашли того, что искали? — любезно поинтересовалась она.

Нэнси покачала головой и рассказала библиотекарше о направлении своих поисков.

— Почему бы вам не спросить у Майлза Монро? — посоветовала мисс Картер.— Это удалившийся от дел профессор геологии. Уж если кто-нибудь и знает про месторождение глины, так это он. Я вам дам его адрес.

— Спасибо,— с улыбкой поблагодарила Нэнси.— Я сейчас же поеду к нему.

Вскоре Нэнси уже нажимала на кнопку звонка под табличкой с именем Майлза Монро. Мгновение спустя в двери открылся глазок, и на Нэнси изучающе уставился глаз хозяина.

— Если вы что-нибудь продаете,— прогудел голос за дверью,— то мне ничего не нужно! Нэнси с трудом сдержала смех.

— Я ничего не продаю. Я пришла посоветоваться с вами об одной геологической проблеме! Глаз еще некоторое время рассматривал ее, затем дверь распахнулась. На пороге стоял высокий, чуть сутуловатый мужчина, оглядывавший Нэнси с головы до пят. У него были резкие черты лица, острый, пытливый взор и копна непослушных рыжих волос.

— О геологической проблеме! — фыркнул он.— Слишком вы хорошенькая для таких серьезных материй. Ладно, входите.

Следуя за профессором в гостиную, Нэнси заметила, что он прихрамывает.

— Садитесь! — пригласил он. Усевшись напротив девушки и сверля ее взглядом, мистер Монро осведомился: — Ну-с, юная леди, что привело вас ко мне?

Представившись, Нэнси рассказала о своих поисках месторождения фарфоровой глины. Но Монро покачал головой: на территории штата он не знал ни одного такого месторождения.

— Я слышала,— продолжала Нэнси,— что оно каким-то образом связано с покосившейся трубой.

— В первый раз слышу,— насмешливо пробасил Майлз Монро,— чтобы трубу использовали для поиска отложений каолина!

— Каолина? — переспросила Нэнси.

— Так геологи называют тонкую белую глину, которая применяется для производства фарфора и фаянса. Это название происходит от китайского слова «Каолин» — это гора в Китае, из недр которой впервые стали добывать фарфоровую глину.

Нэнси жадно впитывала новые познания, а Майлз Монро тем временем продолжал:

— Каолин образуется в результате выветривания гранита и других скальных пород. Затем глинозем вымывается из кварца и смешивается с полевым шпатом, песчаником и прочими компонентами, образуя фарфоровую глину.— Он криво улыбнулся.— Пожалуй, вам не помешает знать это, раз уж вы ищете месторождение каолина.

— Конечно,— согласилась Нэнси.— Но я надеялась, что вы сможете рассказать мне о разработке фарфоровой глины в этой местности. Предположительно она находится поблизости от Мейсонвилла.

Профессор Монро задумчиво потер нос.

— Земли вокруг Мейсонвилла я знаю не слишком хорошо,— ответил он.— Мне пришлось отказаться от полевых исследований, после того как шесть лет тому назад я упал и повредил ногу. Вот тогда я и ушел в отставку. А раньше я жил в Филадельфии.

— Ну что ж, простите за беспокойство,— сказала Нэнси, вставая.

— Эй, погодите минутку! — воскликнул вдруг Майлз Монро.— Меня интересовал один участок в этих краях, и я все время собирался его обследовать. Это лесистая местность в нескольких милях от Ривер-Хайтса, если ехать в сторону Мейсонвилла.— И он рассказал ей, как добраться туда.— Мне говорили, там есть заброшенная со времен Гражданской войны железорудная шахта и плавильня. Может, это у нее покосившаяся труба? Если найдете разработку фарфоровой глины, мне хотелось бы узнать об этом.

Нэнси поблагодарила профессора за полученную информацию. Она была рада получить хоть какую-то зацепку.

Профессор Монро проводил ее до двери, и она, сев в машину, поехала к дому Джорджи.

Ее подруга косила лужайку перед домом. Бесс подрезала живую изгородь.

Нэнси посигналила им. Девушки оглянулись и подбежали к машине.

— Я ненадолго отправляюсь за город. Только что получила новые сведения о покосившейся трубе,— сообщила им Нэнси.— Хотите со мной?

— Какая разница, куда ехать, лишь бы было весело! — дурашливо воскликнула Джорджи и плюхнулась на сиденье рядом с Нэнси.

— Ладно. Я пойду, Джорджи, скажу твоей матери, что мы уезжаем.

Через минуту Бесс вернулась и села в машину. Нэнси повела автомобиль в сторону Охотничьего моста.

— О Господи! — воскликнула Бесс, когда они подъезжали к Охотничьему мосту.— Опять это жуткое местечко!

— Но на этот раз мы не будем останавливаться,— успокоила ее Нэнси, и Бесс вздохнула с облегчением.

За Охотничьим мостом они свернули вправо, на посыпанную гравием узкую проселочную дорогу. Отъехав миль на восемь от Ривер-Хайтса, Нэнси остановила машину под раскидистым деревом. Девушки вылезли и все втроем отправились через лес на поиски заброшенной шахты.

Около часа брели они, продираясь сквозь лесные заросли, спотыкаясь на каменистых выгонах, перелезая через старые трухлявые заборы и отбиваясь от комаров. Энтузиазм Бесс начал таять.

— Я устала,— стенала она.— Давайте вернемся! Наверняка профессор Монро сам не знал, о чем говорил.

Даже Джорджи и Нэнси спрашивали себя, существует ли старая шахта на самом деле.

— Ну, пройдем еще немножко,— уговаривала Нэнси.

— Мы скоро очутимся в соседнем штате,— пошутила Джорджи.— Но я готова идти хоть на край света!

Девушки устало потащились дальше, но вдруг впереди смутно обозначилась преграда. Это был высокий дощатый забор с натянутой поверху ржавой колючей проволокой. Подруги остановились и в изумлении уставились на него.

— Зачем понадобилось кому-то строить его в такой глуши? — удивилась Бесс.

Девушки внимательно обследовали забор. Он имел не менее десяти футов в высоту, и его доски были так плотно подогнаны, что между ними виднелись лишь узенькие щелочки. Нэнси попыталась было заглянуть через одну из них внутрь, но так и не смогла ничего рассмотреть.

— Черт! — воскликнула Джорджи.— Этот забор тянется футов на пятьсот!

— Пошли,— позвала подруг Нэнси.— Попробуем отыскать щель, сквозь которую можно разглядеть, что там внутри.

Девушки зашагали вдоль забора, ища глазами калитку или хотя бы щелку пошире.

— Вот и конец забора! — объявила Нэнси, которая шла первой.

Выглядело это и впрямь как конец забора, но на самом деле здесь кончалась лишь одна из его сторон. Дощатый барьер резко поворачивал под прямым углом и тянулся дальше на добрых две с половиной сотни футов.

Когда девушки добрались до середины второй стороны, зоркие глаза Нэнси заметили дырку от сучка в одной из досок забора.

— Наконец-то! — воскликнула она.

Нетерпеливо шагнув к забору, она закрыла один глаз и приникла другим к отверстию. Поначалу ей мало что удалось рассмотреть из-за поросли деревьев и кустарника, но затем, переведя взгляд, Нэнси увидела старую выщербленную кирпичную стену, идущую параллельно забору на небольшом расстоянии от него. Стена была футов восьми высотой и увенчивалась покатой крышей. Очевидно, она являлась частью какого-то здания. Но окон в стене — по крайней мере в поле зрения Нэнси — не было.

— Обнаружила что-нибудь? — нетерпеливо спросила Джорджи.

— Только старую... — Нэнси замолчала, заметив что-то, выступающее над крышей здания, и взволнованно воскликнула:

— Девочки, покосившаяся труба!

 

Глава 8. Манхэттенская загадка

— Дай взглянуть! — возбужденно воскликнула Джорджи.

Нэнси оторвалась от дырки в заборе и уступила место своей черноволосой приятельнице.

— Может, это и есть заброшенная железорудная шахта и плавильня? — спросила Бесс.

— Из-за деревьев внутри толком ничего не разглядишь,— заметила Джорджи.

«Если это та самая покосившаяся труба, которую мы ищем,— подумала Нэнси,— залежь фарфоровой глины должна находиться где-то рядом. Возможно, за этим забором».

— Пошли,— предложила она, направляясь вдоль изгороди.— Должен же где-нибудь быть вход.

— Как бы не так! — ответила Джорджи, когда троица завернула за угол забора.

Здесь не было и намека на вход. На добрых пятьсот футов простиралась однообразно ровная дощатая стена. Когда девушки дошли до ее конца, забор опять повернул под прямым углом. На этот раз его сторона простиралась на двести пятьдесят футов.

— Ой, как же я устала,— простонала Бесс.— И проголодалась.

— Может быть, там внутри,— поддразнила ее Джорджи,— бейсбольный стадион с парком? Если так, то мы зайдем в буфет, где торгуют сосисками.

— Чтобы попасть внутрь, нам, кажется, понадобится вертолет,— усмехнулась Нэнси, внимательно рассматривая забор.— Эти доски, ничего не скажешь, на совесть подогнаны друг к другу.

Пока они обходили изгородь, она перебирала в уме некоторые вещи, которые ее озадачивали: почему над огороженным участком царит атмосфера секретности? Почему в заборе не видно дверей? Почему за изгородью не заметно никаких признаков деятельности?

— Раз уж мы не можем войти туда,— объявила Нэнси,— я попытаюсь заглянуть внутрь и посмотреть, не видно ли там глиняного карьера.

Подойдя к ближайшему дереву, она вскарабкалась по стволу до ближайшего сука и поудобней устроилась в развилке.

— Что-нибудь разглядела? — нетерпеливо спросила Джорджи.

— Отсюда мало что видно,— ответила Нэнси.— Слишком все заросло.

И тут ее внимание привлекла какая-то конструкция у самого верха покосившейся трубы. Это был орнамент из проржавевшего железа, прикрепленный к кирпичам.

— Как выглядит эта штука? — поинтересовалась Джорджи, когда Нэнси сообщила о своем открытии.

— Несколько пересекающихся прутьев,— ответила Нэнси.— Может, это герб бывшего владельца шахты?

Пока она слезала с дерева, Бесс отошла на некоторое расстояние, взобралась на холмик и крикнула:

— Отсюда хорошо видно!

Джорджи направилась туда — и вдруг Бесс издала душераздирающий вопль. Обе ее подруги сломя голову кинулись к ней. Когда они взбежали на холмик, Бесс вся дрожала от страха.

— Что случилось? — спросила Нэнси.

— О, Нэнси! — прошептала Бесс, показывая в сторону строения.— Я видела, как из этой трубы высунулась костлявая рука!

Нэнси и Джорджи впились взглядом в трубу. Никакой руки не было. Бесс рассказала, что на мгновение зажмурилась, чтобы не видеть жуткого зрелища, а когда снова открыла глаза, рука уже исчезла.

— По-моему, тебе померещилось,— насмешливо сказала Джорджи.— Когда человек устает, ему черт-те что может привидеться.

— Не настолько уж я устала,— возразила Бесс.— Я видела руку. Я уверена.

Охваченная ужасом, она бросилась через лес в сторону, где они оставили машину Нэнси. Подругам ничего не оставалось, как последовать за ней.

Нэнси включила зажигание, и вскоре они были уже далеко от этого зловещего места.

— Никогда больше туда не поеду! — заявила Бесс.

— Даже чтобы помочь твоему двоюродному брату Дику? — с улыбкой спросила Нэнси.

В конце концов, Бесс уступила: может быть, она сумеет преодолеть страх — ведь ей правда хочется, чтобы Дик получил в свое распоряжение эту особую глину.

После того как она развезла подруг по домам, Нэнси решила заглянуть в магазин к Дику и рассказать ему о своем последнем открытии. За прилавком стоял школьник, который помогал молодому гончару после занятий.

— Чего бы вы хотели, мисс? — спросил он.

— Я бы хотела повидать мистера Милтона.

— Сейчас он занят у себя в мастерской,— ответил мальчик.— Но он скоро освободится. Вы подождете?

— Он мой приятель,— улыбнулась Нэнси.— Я пройду к нему в мастерскую.

В задней комнате Дик сидел за гончарным кругом, с головой углубившись в работу. Непослушные рыжие вихры падали ему на лоб. Он был так поглощен делом, что не заметил прихода гостьи.

Нэнси с интересом наблюдала, как Дик ловко прижимает ком глины к центру круга, потом пропускает глину между пальцев, так что она поднимается вверх спиральным столбиком, потом опять приминает ее. Затем молодой гончар снова сформовал столбик, подровнял его по центру и, погрузив большие пальцы во вращающуюся мягкую глину, быстро сделал из нее цилиндр.

Далее, вложив одну руку внутрь цилиндра, а другой обрабатывая его снаружи, Дик придал желаемую толщину глиняной стенке. Теперь цилиндр словно по волшебству начал превращаться на глазах у Нэнси в большой кувшин.

Дик щелкнул выключателем, и жужжащее колесо медленно остановилось. Он оглянулся, и лицо его выразило радостное удивление.

— Нэнси Дру! Как вы сюда попали?

— Очень просто. Ведь кувшин, который вы только что изготовили,— это лампа Аладдина. Вы потерли ее — и я появилась!

Дик рассмеялся, потом стал серьезным.

— Хорошо бы нам вызвать джинна и приказать ему найти ту разработку фарфоровой глины,— проговорил он с ноткой грусти.

— Может, джинн нам и не понадобится,— улыбнулась Нэнси.

— Что вы хотите этим сказать?

— Кажется, мы нашли ту покосившуюся трубу! — сияя, выпалила девушка.

— Правда? — Дик даже рот открыл от изумления.

— Пока еще не знаю наверняка.— Нэнси рассказала Дику об открытии, которое сделала вместе с подругами.— Скоро я туда вернусь и поищу как следует.

Мальчишеская улыбка надежды освещала лицо Дика, когда он провожал Нэнси до двери.

— Я буду держать вас в курсе событий,— пообещала Нэнси.

В тот же день после обеда она вслед за отцом прошла в его кабинет на втором этаже.

— По лицу вижу, ты что-то замышляешь, юная леди,— проницательно заметил он.— Ну, выкладывай, что у тебя?

Нэнси рассказала ему о своем визите к странному огороженному месту. Мистер Дру нахмурился.

— Не нравится мне все это,— сказал он.— По-моему, лучше держаться от этого местечка подальше.

— Но послушай, папа! — возразила Нэнси, округлив свои синие глаза.— Где-то там, возможно, имеется ценное месторождение фарфоровой глины. А если я не отправлюсь туда снова, мне не удастся его разыскать!

— Если месторождение находится на огороженном участке, владелец все равно вряд ли захочет продать эту глину,— напомнил мистер Дру дочери.— Ну что ж, ищи, если хочешь.

— Ладно,— кивнула она.

Карсон Дру достал из кармана листок бумаги и произнес:

— У меня тоже появилась одна зацепка. Это насчет исчезновения отца и дочери Энь.

— И что же это? — жадно спросила Нэнси.

— Сегодня днем я получил телефонограмму из Сан-Франциско,— пояснил мистер Дру.— Это запись, сделанная моей секретаршей.— Он откинулся на спинку кресла и продолжал: — Тут говорится, что по прибытии Эней в Сан-Франциско, начальный пункт их путешествия по Соединенным Штатам, их встретил на пристани человек по имени Дэвид Карр, агент по сбыту «Торговой компании Западного побережья» — фирмы, занимающейся импортом. По-видимому, Карр познакомился с Энь Моем на деловой почве. Когда Энь с дочерью отправились из Сан-Франциско в ознакомительное турне по керамическим предприятиям Соединенных Штатов, Карр поехал вместе с ними.

— Тебе сообщили, как выглядит этот Дэвид Карр? — спросила Нэнси.

— Нет. В телефонограмме говорится, что никаких фотографий или описаний его внешности не обнаружено. Даже должностные лица его фирмы не смогли представить на этот счет нужных сведений. Оказывается, Карр практически всю свою работу на эту компанию осуществлял в Китае и держал с ними связь по почте. Затем — примерно в то же время, когда он встретил в Сан-Франциско Эней,— он пропал из их поля зрения.

— Может, Карр имеет какое-то отношение к исчезновению Эней?— подумала вслух Нэнси.

— Может быть,— согласился отец и отложил листок в сторону.— В любом случае над этой версией стоит поработать.

В задумчивости Нэнси скользнула взглядом по странице нью-йоркской газеты, лежавшей на отцовском 'письменном столе. Вдруг ее внимание привлек маленький черный заголовок. Она взяла газету, пробежала глазами заметку, помещенную под заголовком, потом прочла ее отцу.

В статье говорилось об ограблении, совершенном в Нью-Йорке. Грабитель похитил старинную китайскую чайницу эпохи династии Сун из фургона, принадлежащего магазину «Восточные сувениры Сен-юня» на Мэдисон-авеню.

— Ведь это же магазин, где мистер Таунсенд купил в подарок жене вазу — ту вазу, которую украли в день рождения Хелин! — воскликнула Нэнси.— Наверняка между двумя этими кражами есть какая-то связь!

Она решила заказать на следующее утро междугородный телефонный разговор с магазином сувениров, чтобы узнать, не задержан ли грабитель.

— Может быть, это тот же человек, который украл вазу миссис Таунсенд! — взволнованно воскликнула она.

— Почему бы не запросить нью-йоркскую полицию прямо сегодня? — с улыбкой предложил мистер Дру.— Хочешь, я позвоню?

Через несколько минут он получил интересующие его сведения. Вор еще не был пойман.

— А что если тебе самой отправиться в Нью-Йорк и лично поговорить с хозяином магазина сувениров? — предложил мистер Дру.— Так ты соберешь больше сведений. И кроме того, сможешь погостить несколько деньков у тети Элоизы.

— Идет! — воскликнула Нэнси, крепко обнимая отца.

И правда, она уже слишком долго откладывала поездку к тете — сестре отца мисс Элоизе Дру. «Полечу завтра утренним рейсом, если удастся забронировать место в самолете»,— решила девушка.

По счастью, позвонив в аэропорт, она смогла заказать билет. Затем она отправила тете телеграмму, в которой сообщила о времени своего прибытия.

Полная радостных ожиданий, Нэнси нырнула в постель. Нью-Йорк всегда сулил ей столько интересного!

Наутро девушку разбудило прикосновение холодного носика, уткнувшегося в ее руку. Она села в постели и увидела Того, своего маленького фокстерьера, который сидел на ее чемодане и с тревогой неотрывно смотрел на нее. Он взволнованно заскулил и завилял хвостиком, похожим на обрубок.

— Нет, Того,— сказала Нэнси, зевая.— Тебе со мной нельзя.

Она встала и быстро оделась, а через два часа Нэнси уже поднималась по трапу самолета. Полет был спокойным и приятным. Когда самолет приземлился в Нью-Йорке, Нэнси увидела в толпе встречающих свою тетушку, высокую привлекательную женщину средних лет.

Мисс Дру, на которую Нэнси была поразительно похожа, отличалась обаянием, тактом и необыкновенно тонким умом. Она знала, что племянница очень похожа на нее, и это доставляло ей тайную радость. Много лет назад, когда Нэнси потеряла мать, мисс Дру подумывала о том, чтобы переехать жить к брату. Но частная школа, в которой она преподавала и в которую вложила свои деньги, тоже нуждалась в ней; к тому же Ханна Груин показала себя отличной домоправительницей, так что мисс Дру решила остаться в Нью-Йорке. Но визиты племянницы приносили ей огромное удовольствие.

— Нэнси, ты прекрасно выглядишь! — воскликнула она, обнимая девушку.— Как папа?

— В порядке!

За ленчем юная сыщица рассказала тетушке захватывающую историю об украденных фарфоровых вазах. По окончании трапезы мисс Дру с готовностью согласилась с предложением Нэнси вызвать такси и поехать в магазин «Восточные сувениры Сен-юня».

Некоторое время спустя их такси вынырнуло из потока автомобилей на Мэдисон-авеню и подрулило ко входу в магазин. Нэнси и ее тетушка с минуту постояли снаружи, любуясь экзотическими китайскими изделиями из фарфора, драгоценностями, старинными восточными вещицами и безделушками, выставленными в витрине за большим зеркальным стеклом.

В глубине торгового зала магазина разговаривали трое мужчин; один из них был в форменной одежде рассыльного. Когда Нэнси и ее тетя вошли, один из мужчин направился им навстречу.

Нэнси немного смутилась. Имя владельца магазина, обозначенное на вывеске, было китайским, но во внешности человека, стоявшего перед ней, не было ничего азиатского.

— Скажите, мистер Сен-юнь здесь? — спросила она.

Человек, к которому она обратилась, с сожалением покачал головой.

— Мистер Сен-юнь болен, он вот уже полтора месяца не выходит из дома,— сообщил он.— Может, я смогу вам помочь? Меня зовут Джон Таллоу, я партнер мистера Сен-юня.

— Наверное, сможете,— улыбнулась Нэнси.— Некоторое время тому назад мистер Таунсенд из города Ривер-Хайтса приобрел здесь дивную вазу эпохи Мин. Мне нужно выяснить, кто продал вам эту вазу.

— Мистер Таунсенд? — переспросил ее собеседник.— Минуточку. Я поищу запись этой операции в торговых книгах.

Он удалился в кабинет, помещавшийся в задней части магазина. Пока Нэнси и ее тетушка бродил по торговому залу, рассматривая драгоценные украшения и чудесные фарфоровые вазы, до слуха Нэнси отчетливо доносились обрывки разговора двух других мужчин. Она сразу же поняла, что один из них — детектив. Из их беседы явствовало, что рассыльный был тем самым шофером фургона, у которого грабитель похитил чайницу эпохи Сун.

— Я его толком и не рассмотрел,— говорил шофер.— Только я вынул эту чайницу из фургона, чтобы доставить заказчику, как чувствую, в спину мне уперлось дуло револьвера. И слышу голос: «Лезь обратно в машину и уезжай!»

Нэнси подошла к говорившим. Она извинилась за то, что вмешивается в их разговор, и объяснила, почему ее интересует это дело. Детектив разрешил ей задавать сколько угодно вопросов, но рассыльный мало что мог добавить к своему рассказу.

— У вора была нахлобучена на лоб шляпа и поднят воротник пальто,— объяснил он.— К тому же я был слишком озабочен тем, как бы он не вздумал разрядить в меня свой револьвер, чтобы очень уж пристально его рассматривать. Я поступил, как он велел: оставил чайницу на тротуаре и уехал.

Нэнси огорчилась, что не смогла узнать больше. Но в этот момент тетя потянула ее за рукав.

— Подойди-ка и взгляни на эту вазу,— шепнула она племяннице.— Она как две капли воды похожа на ту, про которую ты рассказывала.

И она подвела девушку к застекленному шкафчику в дальнем конце магазина. Нэнси в изумлении уставилась на выставленную там вазу. На светло-зеленой глазурной поверхности фарфора красовался черно-красный дракон.

В точности такой же дракон был выткан на гобелене в доме Суна! Этот дракон, как он сказал, украшал украденную вазу!

 

Глава 9. Погоня

Нэнси поспешила в служебное помещение магазина — искать мистера Таллоу. Но прежде чем она успела спросить у него о вазе, принадлежавшей Суну, он огорошил ее поразительным сообщением.

— Ваза, купленная Таунсендом,— оповестил он Нэнси,— была продана мне неким Дэвидом Карром.

Нэнси уставилась на него, не веря своим ушам, Дэвид Карр! Так звали человека, о котором говорил ее отец, человека, который столь загадочно исчез вместе с отцом и дочерью Энь!

— Вы уверены?

— Вполне,— ответил мистер Таллоу с любезной улыбкой.— Это записано в моей главной бухгалтерской книге.

Нэнси показала ему на вазу с драконом в стеклянном шкафчике.

— Не затруднит ли вас сказать мне, откуда у вас эта ваза? — спросила она.

— Нисколько не затруднит,— ответил мистер Таллоу.— Я только вчера приобрел ее у мистера Карра.

У Нэнси захватило дух. Она была уверена, что ваза с изображением дракона украдена из магазина Дика Джоном Маннингом. Может, Карр и Маннинг — это одно и то же лицо? Или же Маннинг продал вазу Карру, который перепродал ее в магазин «Восточные сувениры Сен-юня»?

— Очень жаль, но я должна сообщить вам,— сказала Нэнси,— что эта ваза выглядит в точности так же, как ваза, украденная из магазина в Ривер-Хайтсе.

Мистер Таллоу даже рот раскрыл от удивления.

— Не может быть! — вымолвил он.

— Рисунок дракона совершенно идентичен рисунку на вазе эпохи Мин, владельцем которой был мистер Сун,— добавила Нэнси.

— Мистер Сун! — воскликнул Таллоу.— Я его хорошо знаю! Это старый друг мистера Сен-юня! О, какой ужас!

У мистера Таллоу так вытянулось лицо, что Нэнси стало его жалко, и она спросила, можно ли ей осмотреть вазу, чтобы убедиться, действительно ли это та самая вещь.

— Конечно, конечно,— согласился он.

Отперев дверцу шкафчика, он передал вазу Нэнси. Та положила вазу на бок и внимательно осмотрела дно. На донышке вазы были четко выписаны китайские иероглифы. Они, похоже, полностью совпадали с одним из рядов иероглифов, обнаруженных ею в комнате Маннинга,— с тем самым, что, по словам Суна, имелся на его вазе.

— «Сделано в Мастерской Глубокого Покоя»,— перевела она и поглядела на мистера Таллоу.— Правильно?

Он нервно кивнул.

В это мгновение дверь магазина открылась и пропустила внутрь низенького круглолицего китайца. Он снял шляпу, обнажив совершенно лысую голову, и принялся энергично обмахиваться шляпой.

Таллоу поспешно двинулся навстречу ему.

— Мистер Сен-юнь! Как хорошо, что вы пришли!

Представив своего партнера китайца Нэнси, ее тете и детективу, Таллоу повторил то, что Нэнси сообщила ему о вазе с драконом. Лицо Сен-юня стало серьезным. Достав из кармана лупу, он приступил к внимательному осмотру вазы. Вдруг он выпрямился и повернулся к своему партнеру.

— Когда вы купили эту вазу? — резко спросил он.

— Вчера,— ответил Таллоу.

— Вы не должны были покупать ее, не посоветовавшись сначала со мной! — сердито заметил Сен-юнь.

— Но ведь вы были больны! — возразил его партнер.— Я не хотел вас беспокоить! — Он посмотрел на вазу, потом снова обернулся к своему компаньону-китайцу.— Что-нибудь не так?

— Все! — воскликнул Сен-юнь.— Эта ваза — подделка, имитация!

Огорошенный Таллоу молча уставился на него.

— Мистер Сен-юнь, как вы узнали, что это подделка? — спросила Нэнси.

Он показал ей едва различимые, но очевидные признаки, по которым определил, что ваза поддельная. Через увеличительное стекло было видно, что о смягчении красок, которое обычно происходит с годами, здесь не было и речи; в фарфоре ощущался привкус новизны. Но самым заметным признаком подделки было то, что иероглифы на донце вазы отличались слишком уж большой четкостью.

— Это тонкая имитация,— признал Сен-юнь.— Чрезвычайно.

Может быть, эта копия вазы, принадлежавшей Суну, была изготовлена в Китае и контрабандой ввезена в Соединенные Штаты Дэвидом Карром?

Сен-юнь попросил своего партнера во всех подробностях рассказать о покупке вазы. Таллоу объяснил, что вазу с драконом, а также вазу, проданную мистеру Таунсенду, он приобрел у Дэвида Карра. Тот представился агентом по сбыту «Торговой компании Западного побережья» и предъявил соответствующее удостоверение личности.

Зная, что эта фирма пользуется безупречной репутацией, Таллоу не усомнился в подлинности ваз. А теперь, возможно, окажется, что и ваза, купленная Таунсендом,— подделка!

— Мы должны немедленно вернуть в магазин вазу Таунсенда,— сказал Сен-юнь.— Если она тоже окажется копией, мы отдадим ему деньги.

— Ваза украдена,— сообщила Сен-юню Нэнси.— По правде говоря, это и привело меня в Нью-Йорк. А как выглядит Дэвид Карр? — спросила она у мистера Таллоу.

— Он среднего роста,— ответил тот,— черноволосый и довольно смуглый.

— Обратили вы внимание на его глаза и ботинки?

— На ботинки — нет,— задумчиво ответил мистер Таллоу.— Но глаза у него черные, а взгляд прямо-таки пронзительный.

— Джон Маннинг! — вскрикнула Нэнси.

Оба антиквара, мисс Элоиза Дру и детектив с недоумением уставились на Нэнси. Она торопливо рассказала им о воре, выкравшем вазы.

— Понимаете? — закончила она.— Маннинг и Карр, по всей вероятности, одно лицо!

— И это он ограбил рассыльного! — воскликнул Таллоу.— Я только что вспомнил, что он был здесь, когда я отдавал распоряжения насчет того, когда и куда следует доставить ту чайницу.

— Не говорил Карр, где он остановился? — спросила Нэнси.

— Нет, но я, кажется, знаю, где его искать,— ответил Таллоу.— Он выронил из кармана листок бумаги. Это был фирменный бланк гостиницы «Ройялтон».

Попросив разрешения воспользоваться служебным телефоном магазина, Нэнси набрала номер гостиницы. Дэвид Карр, сообщили ей, значится в книге постояльцев.

— Если мы поторопимся, мы сможем его поймать!

Детектив, с большим восхищением слушавший Нэнси, пригласил их с тетушкой и мистера Таллоу в полицейскую машину, стоявшую напротив магазина. Через несколько секунд они уже мчались по Мэдисон-авеню.

Нэнси с детективом одновременно влетели в холл гостиницы и поспешили к стойке администратора. Детектив показал свой полицейский значок и спросил, в каком номере остановился Дэвид Карр.

— Мистер Карр? — Брови администратора удивленно поползли вверх.— Он только что расплатился по счету и уехал.

— Но я звонила вам всего несколько минут назад! — возразила Нэнси.— Тогда он числился среди ваших постояльцев.

— Весьма сожалею,— сказал ей администратор.— Он уехал сразу после того, как вы позвонили.

— Может, он оставил адрес, куда ему пересылать письма? — с надеждой спросила она. Администратор покачал головой.

— Вы не будете возражать, если мы обыщем его номер? — осведомился детектив.

— Обыскивайте,— махнул рукой администратор, снял с крючка ключ и протянул его детективу.— Четыреста четырнадцатый.

Оставив мистера Таллоу в холле наблюдать, не вернется ли вор, Нэнси с тетей и детектив проследовали в номер, который занимал Карр.

Дверь номера была приоткрыта. Внутри убирала горничная. Детектив попросил ее показать ему все клочки бумаги, какие она подобрала в номере. Детектив и Нэнси внимательно рассмотрели каждую бумажку в надежде найти хоть какую-то зацепку, по которой можно было бы установить местонахождение Карра. Но ни мусорная корзина, ни что-либо другое в номере ничего им не дали. Крякнув от досады, детектив промолвил:

— Здесь нам делать нечего. Ни малейшего намека на то, куда направился Карр.

Горничная перестала стирать пыль и повернулась к ним.

— Вы говорите о человеке, который жил в этом номере? — спросила она.

— Да,— с надеждой встрепенулась Нэнси.— Вы можете что-то сказать нам о нем?

— Ну, я могу рассказать вам о том, что случайно услышала,— ответила женщина.— Когда я вошла в номер, чтобы начать уборку, он говорил по телефону. Перед тем как повесить трубку, он назначил кому-то встречу в ресторане «Орегон».

— Спасибо! — воскликнула Нэнси.

Она выскочила из комнаты; тетушка и детектив поспешили следом. Через пару минут, подхватив в холле мистера Таллоу, они влезли в полицейскую машину и помчали к ресторану.

Ресторан «Орегон» помещался в угловом здании. Вся трепеща от нетерпения, Нэнси буквально втащила тетю в вестибюль. Столики в длинном и узком ресторанном зале, отгороженном от вестибюля рядом пальм в кадках, располагались, как она заметила, вдоль двух стен.

— Мистер Таллоу, поглядите, нет ли там мистера Карра,— сказала она шепотом.— Смотрите сквозь пальмы.

Раздвинув листья одной из пальм, Таллоу стал оглядывать сидящих за столиками. Не увидев подозреваемого, он встал у входа в зал — обзор там был лучше.

— Вон он! — возбужденно воскликнул Таллоу.

В глубине зала произошла небольшая суматоха. Нэнси увидела, как какой-то человек вскочил со стула и нырнул сквозь вращающуюся дверь на кухню.

Детектив бросился за ним в погоню. Нэнси, вспомнив, что ресторан находится на углу, кинулась обратно к главному входу. Если Карр сбежит через боковой вход, рассудила она, он выйдет на улицу за углом дома.

Нэнси рассчитала правильно. Как раз в тот момент, когда она завернула за угол, из бокового входа в ресторан выскочил Карр. Не дожидаясь, пока появится детектив, девушка погналась за вором.

Верткий Карр то ввинчивался в толпу пешеходов, то выбегал на мостовую. Люди с удивлением смотрели на Нэнси, мчавшуюся вслед за ним.

На следующем углу Карр юркнул в подземку и, прыгая через три ступеньки, устремился вниз; Нэнси ринулась за ним. С заранее приготовленным жетоном в руке он молнией проскочил через турникет.

Нэнси пришлось на мгновение задержаться, чтобы купить жетон, и как раз в это время к станции подошел поезд. Карр пробежал вдоль состава и нырнул в один из первых вагонов.

Автоматические двери стали закрываться. Нэнси вскочила в ближайший вагон, и дверь за ее спиной тотчас же захлопнулась. Переполненный поезд, дернувшись, тронулся.

 

Глава 10. События развиваются

Последнее изменение этой страницы: 2016-06-10

lectmania.ru. Все права принадлежат авторам данных материалов. В случае нарушения авторского права напишите нам сюда...