Главная Случайная страница


Категории:

ДомЗдоровьеЗоологияИнформатикаИскусствоИскусствоКомпьютерыКулинарияМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОбразованиеПедагогикаПитомцыПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРазноеРелигияСоциологияСпортСтатистикаТранспортФизикаФилософияФинансыХимияХоббиЭкологияЭкономикаЭлектроника






Лекция – 12 ч., ПРЗ - 20 ч. Вид контроля – экзамен в 6 – ом семестре.

Сопоставительное языкознание

Учебная дисциплина для студентов 3 – го курса.

Лекция – 12 ч., ПРЗ - 20 ч. Вид контроля – экзамен в 6 – ом семестре.

Уч. год

Разработал профессор АЛЬМУХАМЕТОВ РАШИТ ВАЛИАХМЕТОВИЧ

План.

Введение

1.1. Предмет дисциплины «Сопоставительное языкознание»

1.2. Цели и задачи, требования к изучению дисциплины, обзор литературы

Фонетика, орфоэпия, орфография

2.1. Фонетическая система русского и башкирского языков, их сходства и различия.

2.2. Гласные и согласные звуки (фонемы), их классификация, особенности образования гласных и согласных звуков русского и башкирского языков. Явление сингармонизма в башкирском языке.

2.3. Орфографические нормы русского и башкирского языков. Трудности их усвоения.

2.4. Принципы орфографии сравниваемых языков, особенности их функционирования в русском и башкирском языках.

2.5. Ударение в русском и башкирском языках. Разноместный характер ударений в русском языке, постоянное место ударения в башкирском языке.

Сопоставительная лексикология.

3.1. Словарный состав сравниваемых языков. Взаимовлияние русского и башкирского языков в обогащении их словарного состава.

3.2. Явления многозначности в русском и башкирском языках.

Сопоставительная морфология.

4.1. Понятие морфологии, сходные и отличительные особенности морфологии двух языков.

4.2. Самостоятельные части речи.

4.2.1. Именные части речи: имя существительное, имя прилагательное, имя числительное; их грамматические категории, сходства и различия.

4.2.2. Категории рода числа и падежа имен существительных, прилагательных и числительных в русском и башкирском языках.

4.2.3. Синтаксические функции именных частей речи.

4.3. Глагол в русском и башкирском языках.

4.3.1. Спрягаемые и неспрягаемые формы русского глагола.

4.3.2. Грамматические категории глагола сравниваемых языков: вид, наклонение, переходность, непереодность, залог, время, число, лицо.

4.4. Наречие и его грамматические категории в русском и башкирскоим языках, их образование, синтаксическая роль.

Сопоставительный синтаксис

5.1. Единицы синтаксиса в русском и башкирском языках.

5.2. Словосочетание в сравниваемых языках, способы связи слов.

5.3. Простое предложение.

5.4. Сложное предложение.

Перевод. Виды перевода.

Краткие выводы.

Практические задания: фонетический, морфологический, синтаксические разборы; перевод текстов. Беседа по содержанию лекционных материалов. СРС: Оформление рефератов на предложенные темы, конспектирование источников.

Задания для студентов-заочников

Практические задания: фонетический, морфологический, синтаксический

разборы; перевод тактов. Беседа по содержанию лекционного материала.

1. Задания для контрольной работы - зачёта.

1.1. Перевод 2-х текстов любого жанра объемом не менее одной книжной страницы русского на башкирский, башкирского на русский язык.

1.2. Сделать следующие виды разбора: фонетический (транскрипция обязательно), лексический, морфемный, морфологический и синтаксический (на русском и башкирском языках).

1.3. Работу оформить в надлежащем виде по образцу в отдельной папке с обложкой.

II. Написание реферата на предложенные темы (объем не менее 10 стр. компьютерного набора 1.5 интервала, кегль № 14, титульный лист по образцу; план содержания: введение, разделы и подразделы на ваше усмотрение; заключение, список литературы, рукопись в соответствующей папке, текст на русском языке, примеры могут быть и на русском и на башкирском языках). Приложить электронный вариант.

 

Рекомендуемая литература

ОСНОВНАЯ:

1. Азнабаев А.М., Хайруллина Р.Х. Сопоставительная грамматика русского и башкирского языков. – Уфа: Гилем, 2006. – 138 с.

2. Альмухаметов Р.В., Закирьянов К.З., Саяхова Л.Г., Ишимова Р.Г. Русский язык: Учебник для 10-11 кл. башкирских и др. национальных школ РБ. Часть 2. Речь. Речевое общение. – Уфа: Китап. – 256 с.

3. Зайнуллин М.В. Современный башкирский язык. Морфология (на башкирском языке). – Уфа, 2002.

4. Закирьянов К.З. Сопоставительная морфология русского и башкирского языков: Учебное пособие. – Уфа: Изд-во БГУ, 2002. – 140 с.

5. Закирьянов К.З., Альмухаметов Р.В., Саяхова Л.Г. Русский язык для 10-11 классов башкирских и др. национальных школ РБ. Часть 1. Система языка. – Уфа: Китап, 2007. – 290 с.

6. Закирьянов К.З., Сопоставительно-типологическое описание русского и башкирского языков (Лингвистический аспект). – Уфа: Китап, 2007. – 230 с.

7. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. – М.: Айрис-пресс, 2003. – 448 с.

8. Хайруллина Р.Х. Лингвистика межкультурных коммуникаций. Курс лекций. – Уфа: Изд-во БГПУ, 2005. – 136 с.

9. Хайруллина Р.Х. Сопоставительная фразеология русского и башкирского языков. – Уфа: Изд-во БГПУ, 1999.

 

дОПОЛНИТЕЛЬНАЯ:

1. Русско-башкирский словарь в 2- томах / Под ред. З.Г. Ураксина. – Уфа: н. изд. «Башкирская энциклопедия», 2005.

2. Русско-башкирский учебный словарь / Под ред. Л.Г. Саяховой и З.Г. Ураксина. – Уфа: Китап, 1997.Саяхова Л.Г., Амирова Р.Х. Грамматико-орфографический словарь русского языка. – Уфа: Китап, 1998.

3. Грамматика современного башкирского литературного языка. – М.: Наука, 1981.

4. Валиуллина З.М. Сопоставительная грамматика русского и татарского языков: Словообразование и морфология / Под ред. М.З. Закиева и Л.З. Шакировой. – Казань: Тат. кн. изд-во, 1983.

5. Газизов Р.С. Опыт практической сравнительной грамматики русского языка. – Казань: Тат. кн. изд-во, 1977.

6. Зайнуллина Г.Д. Русско-башкирский словарь лингвистических терминов. – Уфа, 1991.

7. Тихонов А.Н. Школьный словообразовательный словарь русского языка в 2-х томах. – М., 1985.

8. Роль учебно-методических комплектов по русскому языку в реализации межъязыковых и межкультурных связей / Материалы Всероссийской н.-практической конференции по Гранту РГНФ. – Уфа: Изд-во БГПУ, 2006.

9. Актуальные проблемы преподавания языковых и литературоведческих дисциплин в башкирской школе и вузе / Материалы Республиканской н.-практической конференции (Ответственные редакторы – проф. Альмухаметов Р.В. и Азнабаев А.М.). – Уфа: Изд-во БГПУ, 2003. - 144 с.

10. Башкирская филология: достижения и актуальные проблемы / Материалы Республиканской н.-практической конференции. В 2-х частях. – Уфа: Изд-во БГПУ, 2007. – 247 с. и 223 с.

11. Закон о языках народов РБ.

12. Указы Президентов РФ В.В. Путина (2006 г.) и РБ М.Г. Рахимова (2007 г.) о русском языке.

Введение

Сопоставительное языкознание (сопоставительная грамматика) теперь изучается на национальных отделениях филологических факультетов педагогических вузов как отдельная учебная дисциплина в рамках федерального компонента предметов.

Сопоставительным изучением языков занимается специальный раздел языкознания – контрастивная лингвистика.

Объектом сопоставительного изучения в ней является минимум два языка, при этом для сопоставления могут быть взяты любые языки – родственные и неродственные. В ходе сопоставительного анализа языков выявляются сходства и различия на всех уровнях языковой системы – фонетическом, лексическом, грамматическом.

Сопоставительное изучение языков может преследовать или лингвистическую, или методическую цель.

Учителей-лингвистов широкого профиля интересуют обе эти цели. Естественно, первая цель ближе к переводчикам, работникам газет и журналов, радио и телевидения. А учителей русского и башкирского языков должна заботить методическая сторона сопоставления русского и башкирского языков.

Методическая задача контрастивного анализа двух языков связана с выявлением явлений транспозиции и интерференции.

В процессе взаимодействия двух языков наиболее сильным оказывается влияние того языка, которым билингв владеет больше и лучше всего. Происходит перенос навыков. Он может быть положительным, когда соотносимые единицы языков совпадают по своим дифференциальным признакам, и отрицательным, когда признаки этих языков расходятся.

Согласно морфологической классификации, все языки мира де­лятся на 2 основные группы:

1) языки, не имеющие аффиксов;

2) языки аффиксальные, или с аффиксами.

Последние, в свою очередь, подразделяются на 2 группы: 1) флективные и

Агглютинативные.

Русский язык, как и другие индоевропейские, относится к флек­тивным, а башкирский, как и все урало-алтайские языки, - к агглюти­нативным языкам.

Основные различия между флективными и агглютинативными языками сводятся к следующим:

1) в агглютинативных языках один аффикс выражает всего одно единственное грамматическое значение: балаға, бала-лар. Первый аффикс -ға выражает только значение дательно-направительного па­дежа, а аффикс -лар имеет значение только мн. числа. Если возникает потребность выразить несколько грамматических значений, то ис­пользуется соответственно такое же количество аффиксов: бала-лар-ға, бала-лар-ҙы-ҡын; атай-ым-дар-ға; уҡы-ш-тыр-а-м.

В флективных же языках один аффикс, как правило, одновременно выражает несколько грамматических значений:

дом-ов, лес-ам, чита-ем сид-ят и т.д.

Аффикс -ов (дом-ов) выражает значение родительного падежа множ. числа; аффикс -ем в слове читаем - значение первого лица, множ. числа и т.д. Поэтому во флективных языках невозможно стече­ние нескольких аффиксов, как в агглютинативных язы­ках: бала-лар-ы-быҙ-ға.

2) В агглютинативных языках корень слова отличается исклю­чительной устойчивостью и самостоятельностью, т.е. он никогда не теряет своей первоначальной формы даже в тех случаях, когда за ним следует многочисленное количество аффиксов: эш — эш-се, эш-се-ләр, эш-се-ләр-гә и т.д.; борон — борон-әо, борон-ғо-лар, борон-ғо-лар-ҙын и т.д.

Во флективных языках корень слова самостоятельно не упот­ребляется, только в сочетании с конкретным окончанием образует слово: гора (гор-а), окно (окн-о). Слова мужского рода дом, конь так­же имеют окончание, но оно материально не выражено. Такие окон­чания в русском языке называются нулевыми.

Во многих случаях корень слова во флективных языках теряет свое исходное, первоначальное качество: дом - но дом-а (д[Л]м-а), играть - но с[ы]гратъ. Для русского языка характерно явление внут­ренней флексии, когда корень слова меняется не только количествен­но (дом - д[Л]м-а), но и качественно: брать - беру, н[е]сти -н[о]шу — н[е]су — н '[о] с.

3) В русском языке одни и те же аффиксы, т.е. выражающие од­но грамматическое значение, как правило, имеют различные морфо­логические варианты. Например, аффиксы имен существительных родительного падежа имеют следующие варианты: -а (у окн-а), -и (у рек-и), -ы (у коров-ы), -у (без толк-у) и т.д. Это связано с принадлежностью имен существительных к разным типам склонения. Аффиксы мн. числа могут иметь такие варианты: -а (дом-а), -и (рек-и), -ы (коров-ы), -ята (реб-ята), -еса (неб-еса) и т.д. А в башкирском языке аффиксы тех или иных грамматических категорий могут иметь только фонетические варианты.Например, аффикс мн. числа –лар (бала-лар) имеет только фонетические варианты, возникающие под влиянием соседних гласных или согласных: ат-тар, урман-дар, эш-тәр, әрем-дәр, куҙ-ҙәр.

4) В русском языке есть префиксы (приставки): с + делать, при + крепить. В башкирском же префиксов вообще нет, кроме заимствованной из арабского языка приставки би-со значением без: бинахак (нахаҡһыҙ - безгрешный), бихисап (хисапһыҙ - бесчислен­ный), биғәйбә (ғәйепһеҙ - безвинный, без вины).

5) В русском языке есть грамматические категории рода и вида, которые отсутствуют в башкирском, но их значения выражаются спе­цифическими средствами.

6) В башкирском языке есть категории принадлежности (атым, атың, атыбыҙ, атығыҙ и др.) и сказуемости (кешемен, студентмын, һалдатмын, һалдатһың), которых нет в русском языке.

7) В башкирском, как и во всех урало-алтайских языках, есть явлени­е сингармонизма, которого нет во флективных языках.

 

Различные средства выражения отношений между понятиями в разных языках используются по-разному. В некоторых языках эти отношения выражаются преимущественно окончаниями, суффиксами, префиксами (русский, немецкий языки), в других языках – при помощи порядка слов (древнекитайский, отчасти французский и английский), в-третьих – путем наращения отдельных частей слова друг к другу (тюркские, финно-угорские и др.).

Несмотря на то, чо русский и башкирский языки относятся к двум типологическим различным группам, между ними можно отметить и общие черты, облегчающие изучение и усвоение их. К ним относятся:

1. Общая алфавитная основа, наличие ряда общих гласных и согласных фонем, а также значительное количество слов с одинаковыми корнями, прочно вошедших в словарный фонд обоих языков.

Так, наиболее сильным оказалось влияние русского языка на башкирский в области лексики: башкирский язык заимствовал из русского и через него из других (в основном из западноевропейских) языков большое количество слов из разных областей жизни (революция, республика, руда, самолет, роман, повесть, концерт, буфет, компьютер и др.). В результате этих заимствований башкирский язык нисколько не утратил национальной самобытности, а напротив, стал значительно богаче и выразительней.

2. Вместе с заимствованными словами в их составе башкирский язык освоил новые фонемы, ранее в нем отсутствовавшие: гласные/о/, /э/, /ы/, опера, колхоз, орден, поэма), согласные/ч/, /ш/, /щ/, /ц/, /х/, / в/ (почта, врач, вагон, вертолет).

3. Одновременно освоен башкирским языком ряд фонетических явлений, как-то: употребление звуков /п/, /р/ в начальной позиции (парк, пальто, роман, роль), произношение стечения согласных в одном слоге без эпентезы и протезы (сквер, штраф, проспект, герб) и др.

4. Вместе с заимствованиями башкирский язык освоил также новые суффиксы существительных: -ист, -ник, -чик, -изм, - к- и др. (отличник, разведчик, коммунизм), новые способы образования прилагательных (политик-политический, кандидатлык - кандидатский, агитацион, театраль) и др.

Как известно, и русский язык намного обогатился за счет тюркских заимствований: аул, арба, амбар, аркан, балык, башмак, кабан, буран, сарай, чулан, бакча, караул, камыш и т.д.

Интенсивность взаимопроникновения языковых единиц различна в разных языках. Так, во всех языках тюркской группы немало слов, заимствованных из арабского, персидского, тюркского языков. Например, в башкирском языке: мәҙәниәт, сәнғәт, сәнәғәт, иҡдисат, ширҡәт, сәйәсмән, ғаилә, фирҡә, мөхәррир, хаҡимәт, сәйәсәт, шәхес, хакимиәт, фарман, вәкил һ.б.

 

Фонетика,орфоэпия, орфография

По наличию или преграды на пути воздушной струи все звуки делятся на гласные и согласные.

Звук – это основная кратчайшая единица фонетической системы. Каждый звук занимает свое место в этой системе и, взаимодействуя с другими звуками, образует слоги, фонетические слова, речевые тексты (синтагмы), фразы (предложения).

Звук может быть охарактеризован с точки зрения акустической(восприятие звука), артикуляционной (способ образования, произнесение звука) и функциональной (связь звука со значением слова).

Акустическая характеристика русских звуков. Гласные (6 гласных) – самые звучные, музыкальные звуки, они состоят только из голоса. Согласные могут быть сонорные (голос преобладает над шумом) - [м], [н], [л],[р]; звонкие(шум преобладает над голосом) - [б],[в],[г],[д],[ж],[з], глухие (один шум без голоса) [к],[п],[с],[т],[ф],[х],[ц],[ш],[щ],[ч].

 

Артикуляционная характеристика.

Гласные по ряду: гласные переднего ряда - [и],[е]; заднего [о],[у] и среднего [а].

Гласные по степени подъема языка к твердому нёбу: нижнего [а], среднего [э], [о], верхнего [и], [ы], [у];

Гласные по участию губ: лабиализованные - [о], [у], нелабиализованные – все остальные. Всего 6 гласных.

В русском языке 37 согласных фонем характеризуются по месту образования и активному органу: губные [б],[п]; губно-зубные [в],[ф]; переднеязычные [д],[т],[з],[с],[л],[н],[р],[ц],[ч],[ш],[ж],[щ], среднеязычный [й] и заднеязычные [г],[к],[х].

По способу образования: смычно-взрывные [б],[г],[д],[к],[п],[т]; щелевые [в],[ф],[з],[с],[ж],[ш],[х],[й]; смычно-щелевые [ч],[ц]; носовые [м],[н], боковой - [л], дрожащий [р].

 

Гласные фонемы

Таблица 2.

 

Сходства Различия
Фонемы, имеющиеся в русском и башкирском языках Фонемы, имеющиеся в русском языке Фонемы, имеющиеся в башкирском языке.
[а],[у],[и]. о, ы, э о,ы,э,у, 2, 9, оÙ,ыÙ,1.
       

 

Ù-(знак краткости)

 

 

Согласные

Таблица 3.

Сходства Различия
Фонемы, имеющиеся в русском и башкирском языках-16 Фонемы, имеющиеся в русском языке-20 Фонемы, имеющиеся в башкирском языке.
б, г, д, ж, з, й, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, ш. - 16 б¢,в, в¢, г¢, д¢, з¢, л¢, м¢, н¢, к¢, п¢, р¢, с¢, т¢, ф¢, х¢,х, ц¢, ч¢, ш¢. - 20 4, 8, 6, 5, 7, Ў, х°, 3. Заимствованные из русского ц, ч, в, х, щ.
       

 

Итак, в русском языке согласные звуки различаются по основным признакам: 1) по месту образования, 2) по способу образования, 3) по участию голоса и шума, 4) по твердости и мягкости.

В башкирском языке согласные звуки различаются только по первым трем признакам.

Твердые и мягкие согласные звуки в башкирском языке по закону сингармонизма зависят от влияния гласных звуков и являются лишь вариантами одной и той же фонемы.

 

Задания для СРС:

Составить две таблицы: 1) гласные по степени ряда и подъема; 2) гласные лабиализованные и нелабиализованные. 3) сделать фонетический разбор двух слов русского и башкирского, состоящих не менее из 3-х слогов.


Для сведения: Количество фонем в целом, а также количество гласных и согласных, их образование (произношение) у разных народов бывает разным. Так, попробуйте произнести [к] с придыханием. В языке хинди получится иное слово. Кар на хинди значит рука. А вот то же слово, произнесенное с придыханием к¢ар - значит осел.

В аварском языке, на котором говорят в Дагестане, на месте нашего [к] может оказаться 14 различных к и все они разные фонемы. Если перепутать их, получится не то слово.

В языках Кавказа есть множество придыхательных гортанных, «взрывных» согласных. В языке адыгейцев число согласных доходит до 66, в абхазских диалектах – до 67 (по мнению некоторых лингвистов, бзыбский диалект абхазского языка насчитывает до 80 фонем).

В языке австралийского племени аранта насчитывают лишь 3 гласные и десяток согласных фонем. В языке гавайцев 5 гласных и 7 согласных.

В языке убыхов, 100 лет назад переселившихся из района нынешнего Сочи в Турцию, насчитывается 82 согласные фонемы, а гласные всего-навсего – 2.

Обозначение согласных

мягкость согласных [п¢, л¢…];

смычно-щелевые: ц[тс] ценность;

н: пу [н]тир <н> перед [к, г];

[зд]: плацдарм, конец года – пла[зд]аром, конезгода;

[ж],[с]: вожжи, кроссовка – вожи, кроссовка;

[с°, д°, т°] и т.д. – лабиализованные: с°уд, с°оус, дар-д°умат¢.

Примеры для транскрипции:

1. парусина [пърус¢инъ]

водопад [въдÙпат]

выпал [вы¢пъл]

проводы [про¢въды]

2. рисовать [р¢ьсÙват¢]

чайник [чайнък]

беловатый [б¢ьл^ватыи]

пятачок [п¢ьт^чок]

месяц [м¢ес¢ьц]

рисовка [р¢ьсофкъ]

3. двухгодичный [двуугод¢ичныи]

пунктир [пун кт¢ьр]

вожжи [во¢жи]

суд [с°ут]

думать [д°умат¢]

 

 


Словарный состав языка

Совокупность всех слов языка образует его словарный состав.

Слово – это основная единица языка. Каждое слово имеет свою звуковую оболочку, определенное морфологическое строение и выражает известное смысловое значение, знаком которого оно служит.

Лексические значения слов в русском и башкирском языках отличаются большим многообразием.

В связи с этим рассмотрим многозначность слов (3988е5 к9п м171н1лелеге) или полисемия.

Значительная часть слов имеет только одно значение. К этой группе башкирского языка относятся названия чисел (3ан атамалары), местоимения (алмаштар), названия дней и месяцев (д9ш1мбе, шиш1мбе, 7инуар), термины, относящиеся к разным областям науки (кислород, градус, амперметр) и т.д.

В русском и башкирском языках многозначность слова является распространенным фактом. Так, в башкирском языке имеются слова, обладающие 20-30 значениями. Многозначность больше всего присуща (характерна) глаголам.

Следует отметить, значения слов раскрываются в полной мере лишь в речи, в составе контекста.

Например, слово оло имеет основное значение кемдер8е5 й1ш я7ынан 8урлы7ы, 2лк1нлеге, о8а6 й1ш1г1н, й1ше буйынса 6арт, оло кеше, оло й1шт1. Самат мин1н оло.

Другое значение: оло б1хет, оло шатлы6, оло 6ай7ы.

Задание: найдите другое значение следующих слов ар6а, т9ш, баш, 6ола6, бил, ауы8, 6улты6, т15к1, т2п, тамыр, 24т1л, осоу, а7ыу, ултырыу, к9се9.

Все производные значения слов взаимодействуют с прямым номинативным значением данного слова, составляя в совокупности его семантическое поле.

Перенос значения слов в русском и башкирском языках происходит нескольким способом.

Переносные значения слов возникают из прямого на основе сходства признаков: тяжелая ноша – тяжелое горе, растет лес – лес рук, золотое кольцо - золотой характер.

Пример из башкирского языка: со6оноу-6а8ыу, кемдеңдер 71йебен э8л19; 6ойоро6, маймыл.

При перенесении значений происходит метафорическое сопоставление по общим признакам формы, цвета, материала, назначения, функции и т.д.

Причем обязательным условием для появления нового значения должно быть «затухание» метафоры.

Например, неверный имеет номинативное значение – «не соответствующее истине» (неверный перевод, неверная запись). При переносном употреблении у этого слова возникли следующие значения:

а) подверженный ошибкам в восприятии или воспроизведении чего-либо (неверный глаз, слух);

б) непостоянный, вероломный (неверный друг);

в) слабый, неверный, колеблющийся (неверный луч, неверная тень) и т.д.

Возможность употребления одного слова вместо другого, близкого по функции называется метонимией: аудитория (собралась), класс (отстал), стол (ломится).

1) №ауыт мен1н уны5 эсенд1ге н1м1не алыштырыу: бер стакан эсеп б2тт2.

2) Ауыл, урынды уны5 кешел1ре урынына 6улланыу: Б2т1 ауыл о8ата сы6ты.

3) А.С.Пушкинды 3атып алдым.

4) Кешене5 к95ел-х1лен, торошон белдерг1н 39881ре т1би71т к9ренешт1рен1 к9сере9: Мо53оу к2н, 6ур6ыныс т2н.

5) Материал исемен унан я3а7ан н1м1 урынына 6улланыу: Ту6тау3ы8 6ур7аш яуа.

Одной из разновидностей метонимии является синекдоха, в основе которой лежит выражение целого его частью или, наоборот, через общее называется одно целое.

Использование названий одежды или части тела для называния самого человека: Т18р1н1н 1леге баш к9ренде; А6 панама, килеп ту6та7ас та, и5 элек Анна Константиновна мен1н к9реште. (С.Агиш)

Запомните!

Метафора – это слово или выражение, употребляемые в переносном значении на основе какого-либо сходства предметов или явлений. Например: Мы стоим у порога нового дня.

Метонимия – это слово или выражение, употребляемые в переносном значении на основе чисто внешней или внутренней связи предметов, явлений, т.е. перенос по смежности признаков. Например: Только слышно на улице где-то одинокая бродит гармонь (Исак).

Синекдоха – разновидность метонимии.

Уны5 ниге8енд1 бер б2т2нд2 уны5 2л2шт1ре мен1н й1ки, кире3енс1, к9плек т2ш2нс1лере аша бер б2т2нд2 са7ылдырыу ята. Съел всю тарелку. Бөгөн Пушкинды һатып алдым.

 

Сопоставительная морфология

Самостоятельные части речи

Категория рода в русском языке

Данная категория отсутствует в башкирском языке, а потому у учащихся-башкир нет возможности при ее усвоении опираться на родной язык. Главная трудность в понимании этой категории в том, что она не является семантической. То есть значение слова не указывает на его родовую принадлежность, как, например, в категории одушевленности. Категория рода в русском языке связана с категорией одушевленности-неодушевленности. И это может помочь нерусским учащимся правильно определить род имени существительного.

У одушевленных существительных, прежде всего у слов со зна­чением лица, род отражает различия по половому признаку: старик — старуха, студент — студентка, продавец - продавщица и т.д. Род неодушевленных существительных определяется по их формальным признакам. Так, слова с окончанием а, я относятся к женскому роду, с окончанием о, е - к среднему, с нулевым окончанием и твердым конечным согласным — к мужскому роду.

Существительные одушевленные могут быть только мужского или женского рода. Они образуют пары: мать — отец, петух - курица, мальчик - девочка. Неодушевленные существительные могут отно­ситься ко всем трем родам: мужскому, женскому, среднему. Знание этого поможет ученику-башкиру на первом этапе определить род имени существительного.

Кроме того, надо помнить, что у существительных, относя­щихся к разным родам, разные падежные окончания в единствен­ном числе.

Таким образом, алгоритм установления рода у имени существи­тельного таков:

1. Определить, является существительное одушевленным или неодушевленным. Если существительное одушевленное, то оно мо­жет относиться лишь к одному из двух родов - женскому или муж­скому.

2. Для определения конкретного рода необходимо установить, является ли существительное наименованием лица женского пола (то­гда это существительное женского рода) или лица мужского пола (существительное мужского рода).

3. Если это существительное неодушевленное, то род определя­ется по окончаниям слова в единственном числе в формах именитель­ного и родительного падежей:

3.1. Если окончания соответственно а, я (Им. п.) - и, ы (Р. п.) - то это существительное женского рода: страна, земля - страны, зем­ли (существительных на а - я мужского рода всего несколько, их надо запомнить: дядя, папа, юноша, дедушка, более того, они все одушев­ленные и обозначают лиц мужского пола).

3.2. Если окончания соответственно о, е (И. п.) - а, я (Р. п.) - то это существительные среднего рода: поле - поля, село - села.

3.3. Если окончания соответственно [] (И. п.) - а, я (Р.п.) - то это существительные мужского рода: стол - стола, день - дня.

На родовую принадлежность существительного могут указывать и некоторые суффиксы: -ость, -знь, -ель указывают на женский род (храбрость, жизнь, метель), -тель, -арь, -ач, -иш, -ок, чик - на муж­ской род (выключатель, букварь, толкач, мякиш, бочок, датчик).

Кроме существительных женского, мужского и среднего рода, в русском языке есть существительные общего рода.Это существительные с окончаниями на а, я, которые могут обозначить характерологические признаки как лица женского, так и мужского пола, и в зависимости от своего значения согласуются с прилагательными, месиимениями и глаголами в мужском или женском роде: Фатима ma­кая плакса. Фарит такой плакса.

Такие существительные общего рода составляют замкнутую группу: работяга, стиляга, плакса, заводила, капризуля, сластена и некоторые другие.

Существует ряд особенностей в определении рода у заимствованныx слов, аббревиатур. У заимствованных слов род определяется, во-первых, по значению (как у русских одушевленных существительных), во-вторых, все неодушевленные существительные иноязычного происхождения относятся к среднему роду.

Например: мадам (ж. р.), денди (м. р.), пальто, жюри, шоссе (ср. рода).

 

Род аббревиатур (сложносокращенных слов) определяется по роду опорного слова - РУНО (районное управлениенародного обра­щении) - среднего рода: Альшеевское РУНО.

()собое внимание при определении рода в сочетании этих существительных с другими словами в предложении следует обратить на прилагательные, обозначающие название профессии или должности врач, инженер, директор, председатель, профессор. Лишь некоторыeиз них имеют родовые пары в литературном языке: учитель учительница.

Категория числа имен существительных является словоизменительной и имеется в обоих языках: различаются формы единственного и множественного числа. По отношению к категории числа существительные в русском языке делятся на три группы: 1) существительные, имеющие формы обоих чисел: стол - столы, книга - книги; 2) существительные, имеющие форму только единственного числа: пшеница, смелость, молоко, железо, страх; 3) существительные, имеющие форму только множественного числа: сутки, сани, консервы.

В башкирском языке существительные делятся только на первые две группы: 1) өғтәл - өҫтәлдәр, китап - китаптар; 2) бойҙай, ҡыйыулыҡ,һөт.

Что касается русских существительных третьей группы, то в башкирском языке, в виду отсутствия их, они соответствуют: 1) или существительным первой группы, употребляясь в формах обоих чисел, например: 1) тәүлек – тәүлектәр

( сутки ), күҙлек –күҙлектәр (очки ), 2) или существительным второй группы , употребляясь только в форме единственного числа, например : ҡаймаҡ ( сливки), хушбуй (духи), аҡса (деньги), утын (дрова) и другие.

Любопытно заметить, что русские слова, имеющие форму множественного числа, заимствуются башкирским языком в форме единственного числа, например: макарон (на русском макароны), обой (на русском обои), каникул

(на русском каникулы) и другие. Исключение составляют только три субстантивированных прилагательных, которые употребляются только в форме множественного числа : аҡтар, ҡыҙылдар - белые, красные и йәштәр - молодежь.

Форма единственного числа в обоих языках не имеет специальных показателей, в русском языке окончание существительного является одновременно показателем рода, числа, падежа: дуб, берез-а, дерев-о; в башкирском языке за единственное число принимается обычно нулевая форма существительного: имән, ҡайын, ағас.

Форма множественного числа в обоих языках образуется с помощью специальных средств. Основным средством образования формы множественного числа в русском языке являются окончания - ы, - и, - а, -я: завод- заводы, фабрика - фабрики, город-города, учитель- учителя. В башкирском языке форма множественного числа образуется посредством аффиксов _-лар/-ләр, - дар/-дәр,

-ҙар|-ҙәр, - тар|-ә`р: йылға -лар, күл -күл дә,урман - урман - дар, малай - малай - ҙар, ир - ир – ҙәр, халыҡ -халыҡ- тар, көрәк – көрәк – тәр.

В башкирском языке аффикс множественности получают даже те заимствованные существительные, которые в русском языке не изменяются, например: пальто - пальто - лар, такси - такси - лар, ателье - ателье -лар, трико - трико - лар. В русском языке значение множественности у несклоняемых существительных выражается синтаксически - формами согласуемых с ними слов, например: Я купил себе зимнее пальто (ед. ч). В продажу поступили зимние пальто (мн.ч.). Стоит голубое маршрутное такси (ед. ч.). Стоят голубые маршрутные такси (мн.ч.).

В русском языке возможно также образование от одного и того же слова двух форм множественного числа, которое связано со значением слова; разные формы множественного числа существительных имеют разные значения передаются обычно разными словами, например :

Хлеб - 1) хлебы (виды печеного хлеба): формовые хлебы, в башкирском языке икмэк; 2) хлеба (урожай, зерно): созревающие хлеба, уборка хлеба, в башкирском языке : ашлыҡ, иген; лист - 1) листы (железа, бумаги, фанеры ), в башкирском языке : бит (лист бумаги - бер бит ҡағыҙ) ; 2) листья (на растениях), в башкирском языке : япраҡтар (желтые листья - һары япраҡтар);

Корень - 1) корни (дерева, слова), в башкирском языке: тамырҙар ; 2) коренья (подземная часть некоторых растений, употребляемая в пищу в качестве приправы ) : суп с кореньями, в башкирском языке: тамыраҙыҡтар. Сравним также : зуб - зубы ( во рту ) и зубья (в механизмах), пропуск – пропуски

(занятий, букв в слове, пробелы в тексте), пропуска (документ), муж - мужи, мужья; учитель - учителя, учители; пояс - поясы, пояса; лагерь - лагери, лагеря и др.

Форма множественного числа употребляется также не только для обозначения множества предметов, но и в разных других значениях, стилистических целях, например: сравним: вода - минеральные воды (разновидности воды), воды океана; красота - красоты Урала (разновидности красивых мест, много красивых мест); вино - сухие, марочные вина (различные сорта); Ивановы (семья Ивановых) и т.д. Аналогичное употребление форм множественного числа имеет место и в башкирском языке. Не совпадает в русском и башкирских языках и употребление форм числа существительных в сочетании с числительными.

 

ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ (СИФАТ)

Лексико-грамматические разряды

 

Не совпадает в сопоставляемых языках деление прилательных на лексико-грамматические разряды. В русском языке прилагательные делятся на три разряда: 1) качественные(высокая гора, теплый день, глубокое озеро, красивые цветы; 2) относительные(стеклянная посуда, кирпичный дом, шерстяное платье, детские игрушки), 3) притяжательные(медвежья берлога, птичье гнездо, заячьи следы, мамина кофта, отцова шляпа).

Вбашкирском же языке выделяются только два разряда прилагательных: 1) качественные (төп - основной): тәмле аш - вкусный суп, кыҙыл таҫма — красная лента; 2) относительные (шартлы— условные): йыллык план — годовой план, яҙғы ел - весенний ветер, итле аш — мясной суп. Русские притяжательные прилагательные передаются в башкирском языке именами существительными саффиксом принадлежности или без него (нулевой аффикс в изафетной конструкции). Ср.: лисий хвост төлкө ҡойроғо.

Качественные прилагательные имеютв сопоставляемых языках ряд общих признаков, в частности, они сходны по семантике и обозначают признаки, присущие предметам по самой их природе, свойственные предметам непосредственно, в частности, размер (большая гора ҙур may, широкая река киң йылға, цвет (белый цветок аҡ сәскә) и т.д.

Врусском языке имеются три степени сравнения: положительная, сравнительная, превосходная, а в башкирском - четыре: төп дәрәжә (основная степень), сағыштырыу дәрәжәһе (сравнительная степень), артыҡлыҡ(превосходная), аҙһытыу (уменьшительн

Последнее изменение этой страницы: 2016-06-10

lectmania.ru. Все права принадлежат авторам данных материалов. В случае нарушения авторского права напишите нам сюда...