Главная Случайная страница


Категории:

ДомЗдоровьеЗоологияИнформатикаИскусствоИскусствоКомпьютерыКулинарияМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОбразованиеПедагогикаПитомцыПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРазноеРелигияСоциологияСпортСтатистикаТранспортФизикаФилософияФинансыХимияХоббиЭкологияЭкономикаЭлектроника






Синтагматические особенности информационно-аналитических текстов.

Так же, как и в новостных текстах, синтагматический рисунок информационно-аналитических текстов во многом определяется их функциональной направленностью. Если новостные тексты ориентированы преимущественно на реализацию функции сообщения, то тексты информационно-аналитические соединяют в себе как компоненты сообщения, так и компоненты воздействия. Поэтому с точки зрения синтагматики инфорационно-аналитические тексты характеризуются более сбалансированным по сравнению с текстами новостными набором признаков. Анализ информационно-аналитических текстов на уровне морфо-синтаксиса показывает, что в них представлены практически все основные структурные типы словосочетаний современного английского языка, причем в отличие от текстов новостных мофросинтаксический рисунок информационно-аналитических текстов более равномерен. Глагольные словосочетания не играют здесь сколь заметной роли, не так распространены пассивные и безличные консрукции, не наблюдается рост числа лексических соединений, что вполне объяснимо, ведь данные особенности “работают” в основном на реализацию функции сообщения.

Вместе с тем возрастает роль тех элементов морфосинтаксиса, которые способствуют реализации функции воздействия, “работая” на создание аналитической части, комментария, на выражение мнения и оценки. Так, в информационно-аналитических текстах заметно увеличивается общее число описательных структур: это и аттрибутивные словосочетания распространенного типа A + N, и словосочетания с наречиями типа Adverb + Adjective (potentially dangerous) и Verb + Adverb (to discuss calmly). Возрастает также количество прилагательных, употребляемых в составе именного сказуемого, например: “We disagree with it, but many of its exponents are respectable and serious или “These demands have been fashionable for years”.

Структурный тип “прилагательное плюс существительное” представлен в информационно-аналитических текстах как распространенными двухэлементными соединениями (vast majority, powerful argument), так и словосочетаниями, насчитывающими три компонента и более – sterile old royalist/republican debate, etc.

Встречаются многоэлементные атрибутивные соединения смешанного типа, сочетающие в себе лексический и синтаксический способы соположения, например: politically correct Scandi-feminist, non-confrontational horseshoe shape.

Большое значение в информационно-аналитических текстах приобретают адвербиальные конструкции. Структурный тип “наречие + прилагательное” часто используется для усиления или уточнения значения прилагательного, например: surprisingly conformist, overwhelmingly powerful, wholly decorative, patently unjust”. Употребление наречия с глаголом также весьма распространено. С помощью конструкций “наречие + глагол” дается описание образа действия, что позволяет точнее выразить мнение или оценку, например:

In fact, the report largely recycles demands which have been fashionable on the Centre-Leftfor years.

Years ago, bien pensant liberals used to call this the “Scandinavian model” – which was always rather unfair to the king of the Norway, who assiduously attends meetings of his own Cabinet.

In fact, it would gravely weaken the balance of our polity.

And now Labour, having started the fire, rushed forward self-importantly to put it out.

Poor Tories! Their one big function – to be the party of the Union – was ruthlessly expropriated by the very party that put the Union in peril.

На лексико-фразеологическом уровне на первый план также выходят те свойства словосочетания, которые служат для передачи оценочно-описательного значения. Поскольку в информационно-аналитичесских текстах комментируются новости, главным образом события политической и социально-экономической жизни, то в них естественно присутствует некоторое количество клишированных соединений, употребление которых совершенно необходимо для описания современных политико-экономических реалий. Устойчивые словосочетания типа public opinion, opinion poll, cabinet minister, general election, election campaign составляют обязательный компонент информационно-аналитических текстов. Наряду с узуально-клишированными словосочетаниями встречается также достаточное число общеязыковых клише и устойчивых коллокаций типа “to run smack” или “stumbling block”. Например:

Adherence to that course explains why so far, out of the hundreds of thousands who have been displaced, only 27,000 have been flown out to third countries. However, that policy has run smack into the sheer scale of the exodus from Kosovo.

The first, one of the poorest and politically most chaotic states in Europe, is being swamped by the new arrivals. The second has agreed to keep its border with Kosovo open, but on condition that those crossing are in transit to a third country, NATO policy has come up against a logistical, in the second, a political stumbling block.

Вместе с тем заметно возрастает роль коннотативных соеди­нений, словосочетаний с экспрессивно-оценочными коннота­циями, которые используются для усиления значения при выражении мнения и оценки. Например:

The objection to this proposal is not so much its breathtaking discourtesyas that it would remove the justification of having a Monarchy at all.

Или, например, в следующем отрывке коннотативное словосочетание “hogwhimperingly drunk” (пьяный в стельку, напившийся до поросячьего визга) усиливает экспрессивность при выражении мнения автора:

Think of the result, though, for all those young men and women from English schools who arrive at Scottish universities, and find themselves paying the full whack for their tuition, while their Scottish friends are paying nothing. You may not care about these English hoorays, and their endearing habit of getting hogwhimperingly drunk and wearing white tie. Your sympathies may be entirely with indigeneous Scottish students, with their Trainspotting style existence. But the parents of Hamish and Marmaduke and Cressida might care, especially if they are being forcea to cough up so much in tuition.

Созданию общей экспрессивно-оценочной тональности способствует также употребление идиоматических словосочетаний, которые придают информационно-аналитическому тексту образность и позволяют более точно выразить мнение автора. Например, в приводимом ниже отрывке из статьи “Vote Tomorrow” идиоматическое выражение “to handle smb with kid gloves” (обращается с кем-либо осторожно, мягко, деликатно), используемое по отношению к министрам британского правительства, позволяет более четко передать позицию автора:

With the vast majority of councils under Labour control, the Government has been able to keep the traditional conflict between Whitehall and town hall to a minimum. In deeamindful of their potential for causing enbarrassment and worse, ministers seem to have gone out of their way to handle their party colleagues in local government with kid gloves. Those two great municipal bugbears of the Tory years, compulsory competitive tendering and what Labour used to term crude and universal council tax capping have both been scrapped.

Интересно отметить, что в этом же материале, сравнительно небольшом по протяженности (350 слов), автор использует еще три идиоматические выражения, что свидетельствует о заметной роли идиоматики в общем синтагматическом рисунке информационно-аналитических текстов. Идиоматические выражения “to be under smb’s thumb” (находиться под влиянием, во власти кого-либо), “to fire a short across smb’s bows” (a statement or an action intended as a warning or threat to smb that one will take more serious action if they do not do what one wants) и “to take smth for granted” (воспринимать как нечто само собой разумеющееся) употребляются здесь в следующих контекстах:

Voters tomorrow should also be mindful of two other moves by the Government, both of which will greatly increase the role and power of local authorities. In education, ministers are pressing ahead with plans to put grant maintained and grammar schools back under the thumb of their local education authorities.

None of this will be good for middle England, whose support Tony Blair and his party now seem to take entirely for granted.

Voters now have a rare chance to fire a shot across Labour’s bows, both locally and nationally. We urge our readers to make the most of it.

Следующим важным с точки зрения лексикофразеологии моментом является употребление словосочетаний, маркированных в плане категории культуроспецифичности. Как уже отмечалось, категория культуроспецифичности основана на тех экстралингвистических факторах, которые отражают культурообусловленные особенности определенного речевого сообщества. Так же как тексты новостные, тексты информационно-аналитические содержат значительное число словосочетаний, обозначающих реалии английской жизни, для понимания которых требуется соответствующее фоновое знание. Например, единицы типа a No 10 spokesman, Plaid Cymru voters, GM food, для понимания которых надо знать, что No 10, Downing Street – это адрес официальной резиденции британского премьер-министра, Plaid Cymru – это название националистической партии Уэльса, а GM – это общепринятое сокращение от Genetically Modified.

Однако если в текстах новостных культуроспецифичные словосочетания служат в основном для обозначения реалий, то в текстах информационно-аналитических помимо функции обозначающей они выполняют еще и функцию экспрессивно-описательную, выступая в качестве основы стилистического приема аллюзии. Как известно, аллюзия – это распространенный в медиа-текстах стилистический прием, при котором эффект воздействия достигается с помощью обращения к широко известному материалу – названиям книг, фильмов, музыкальных произведений, крылатых фраз, пословиц, рекламных слоганов и т.п. Аллюзия может использоваться как в виде прямой ссылки, так и в форме парафраза. Например, словосочетания Mills & Boon type of literature содержит ссылку на известное английское издательство, специализирующееся на выпуске сентиментальных романов для женщин, словосочетания Bonny & Clyde bank robbery, Trainspotting style existence содержат ссылки на названия широко известных англоязычной публике фильмов. Аллюзия в форме парафраза чаще встречается в медиа заголовках. Например, заголовок информационно-аналитической статьи из газеты “The Daily Telegraph” “Yankee Come Here” – это парафраз известного антиамериканского лозунга “Yankee Go Home”, а заголовок статьи “Ivan the Terribly Boring” представляет собой искусное соединение устойчивой коллокации “terribly boring” с именем русского царя, вошедшего в историю под титулом “Грозный” – “Ivan the Terrible”.

Насыщенность информационно-аналитических текстов культуроспецифическими словосочетаниями можно проиллю­стри­ровать с помощью следующего отрывка, понимание которого требует знания соответствующих реалий, как то: these English hoorays – словосочетаний, перекликающееся с выражением Hooray Henry, которое используется для пренебрежительного названия представителей среднего класса, демонстрирующих вызывающий стиль поведения (Hooray Henry is an insulting name for a man of the upper classes who acts in an arrogant, loud or silly manner[88]); Trainspotting style existence – распущенный, шокирующий образ жизни, показанный в известном английском фильме “Trainspotting” (в русском варианте “Крушение”); West Lothian question – территориальный вопрос; MP – сокращенное Member of Parliament, а также то, что Hamish, Marmaduke и Cressida – это имена английские, а Robin, Gordon, Alistair и George – это имена шотландские.

There is every chance that Labour will be outvoted, in the Parliament, on the introduction of tuition fees. Which would mean that tuition fees were introduced in England, but not in Scotland: Exactly the kind of issue, say the Parliament’s supporters, over which Scotland should be going its own way.

Think of the result, though, for all these young men and women from English schools who arrive at Scottish universities, and find themselves paying the full whack for their tuition, while their Scottish friends are paying nothing. You may not care about these English hoorays, and their endearing habit of getting hogwhimperingly drunk and wearing white tie. Your sympathies may be entirely with the indigenous Scottish students, with their Trainspotting-style existence.

But the parents of Hamish and Marmaduke and Cressida might care, especially if they are being forced to cough up so much in tuition; and when they go to their English MP to complain, they are told he can do nothing, my dear, because he has no say in the matter; and yet the English parents will know that Scottish MPs continue to have a say in education in England.

That is patently unjust. It is undemocratic. It is just one example of how the West Loathian question could begin to bite. There is, in logic. Only one way to begin to address that imbalance, and that is to end the rights of Scottish MPs to debate health, education and the rest of it at Westminster. That, in turn, would undermine the right of Robin, gordon, Alistair, George and the rest of the Scots to dominate the Cabinet as they do.

Таким образом, использование культуроспецифичных слово­сочетаний в информционно-аналитических медиа-текстах не только способствует усилению экспрессивно-оценочного компонента, но и позволяет наиболее полно и ярко выразить позицию автора.

 

Последнее изменение этой страницы: 2016-07-23

lectmania.ru. Все права принадлежат авторам данных материалов. В случае нарушения авторского права напишите нам сюда...