Главная Случайная страница


Категории:

ДомЗдоровьеЗоологияИнформатикаИскусствоИскусствоКомпьютерыКулинарияМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОбразованиеПедагогикаПитомцыПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРазноеРелигияСоциологияСпортСтатистикаТранспортФизикаФилософияФинансыХимияХоббиЭкологияЭкономикаЭлектроника






ВО ИМЯ АЛЛАХА, ВСЕМИЛОСТИВОГО, МИЛОСЕРДНОГО

 

1Послушай эту свирель, как она жалуется 1,

о разделениях повествование ведет:

«С той поры, как меня от камышника отрезали,

в звучанье моем мужчина и женщина стенают.

Грудь [свою] рассеку я в клочья от разлуки,

дабы высказать боль (страстной) тоски /вожделения/.

Всякий, кто вдали остался от корня своего,

вновь ищет время соединения своего.

5Я для любого сообщества стенающей стала,

пару страждущим и счастливым составила.

Каждый, по разумению своему став другом моим,

изнутри у меня не сыскал таинств моих.

Таинство мое от стенанья моего далеко не находится,

однако у ока и уха того света не находится.

Тело от души, а душа от тела завесой не скрыты,

однако никому узреть душу нет разрешения».

Огонь есть сей зов свирели, но не ветер.

Всяк, кто не обладает этим огнем, пусть сгинет!

10Огонь любви он, что в свирель попал,

кипение его есть любовь, что в вино попала.

Свирель — собеседник всякому, кто от друга отрезан,

лады ее покрывала наши [= сердца наши] разорвали.

Подобных свирели яд /отраву/ и противоядие /лекарство/ кто видел?

Подобных свирели воздыхателя и тоскующего /вожделеющего/ кто видел?

Свирель сказ об исполненном кровью Пути ведет,

истории о любви Маджнуна [= Одержимого] передает.

Родней такому рассудку лишь безрассудный является,

у языка покупателем лишь ухо является.

15В печали нашей дни безвременьем стали,

дни жжениям /терзаниям/ [нашим] спутником стали.

 

1 По мнению Фурузанфара [Шарх. Т. 1. С. 6], первая мисра Маснави намекает на изречение, которое Руми считал пророческим хадисом: «Пример верующего подобен примеру дудочки: нет у нее хорошего звука, покуда не будет полым ее нутро» (ЙДсI ХЭbIЬA ЙMМu ЕnZНЬ :iBїlА»A ЅRА· ЕїЫА»A ЅRї). Это же высказыва- ние, принадлежащее, по ал-Газали, Абу Талибу ал-Макки [Фурузанфар. Ахадис-и Маснави. С. 222], обыгрывается еще раз в байте 4213 шестого дафтара — Как Пророк сказал: «Верующий — мизхар, ко- гда он пуст, то стенает» (OmjЊ Й»BГ УО»Ba ЖBїk ie OmjЗlї ЕїЫї$ :O°Њ jJАО‚ ЖМ†), — хотя речь в нем идет о другом инструменте — мизхаре (jЗlї); одни его считали струнным, типа лютни, другие — ударным, типа барабана или тамбурина. Руми, похоже, был среди вторых, так как, по шариату, струнные инструменты были в основном заповеданы.


 

Дни (жизни), если ушли, скажи [им]: «Идите!» Опасения нет!

Ты останься, ибо того, кто, как ты, чист [душою], нет!

Всякий, кроме рыбы, водой Его насытился,

для всякого без ежедневного пропитания день Его припозднился.

Не постигнет состояния сведущего /вареного/ ни один неискушенный /сырой/.

Посему речь краткой должна быть, и с миром [= и привет]!

Путы [свои] разорви, будь свободным, о сын!

Доколе будешь ты привязан к серебру и привязан к злату?

20Если вольешь океан ты в кувшин,

то сколько вместит он? Долю однодневную.

Кувшин [для] глаза жадных [никогда] полным не станет,

покуда раковина довольной (малым) не станет, полной жемчуга не станет.

Всякий, чья одежда от любви разорвалась,

он от жадности и изъяна полностью очистился.

Здравствуй, о любовь, обмен приятный наш,

ты — врачеватель всех недугов наших.

Ты — лекарство от спеси и чести /тщеславия/ нашей,

ты — Ифлатун [= Платон] и Джалинус [= Гален] 2 наш.

25Тело приземленное от любви на небеса взошло,

гора пустилась в пляс и ловкой стала.

Любовь душою Тура [= Синай] стала [= вдохновила Тур], о влюбленный,

Тур захмелел, а Муса [= Моисей] пал, пораженный грохотом 3.

С устами воздыхателя своего коль я сочетал бы [уста],

подобно свирели я то, что нужно сказать, поведал бы [ему].

Всякий, кто с [другом] одноязычным оказался разделен,

без языка [= немым] оказался, хотя обладает сотней песен он.

Поскольку розы отошли и роз цветник скончался,

то не услышишь ты впредь от соловья повествования.

30Все есть Возлюбленный, а влюбленный — [всего лишь] завеса.

Жив Возлюбленный, а влюбленный — [бездыханный] мертвец 4.

Когда не будет у любви заботы о нем[, тогда]

он что птица останется без крыла. Жаль его!

 

2 Джалинус (pМДО»BU) — 1) имя знаменитого греческого врача, философа и естествоиспытателя Гале- носа (131–210 по Р. Х.); в мусульманской традиции Джалинус считается восьмым и последним из самых искусных врачей в истории медицины; 2) имя нарицательное — искусный врач.

3 Ссылка на известный коранический рассказ, касающийся возможности увидеть Бога; очень широко обсуж-

дался средневековыми суфиями. В нем под «Горой» (ат-Тур) имеется в виду именно Синай: Коран, 7:

139 (143) — Когда же пришел Муса к сроку, Нами назначенному, то заговорил с ним Господь его. Он [= Муса] сказал: «О Господи! Яви мне Себя, чтобы взглянул я на Тебя!» Он сказал: «Не можешь ты уви- деть Меня, но взгляни на Гору[, что прочнее тебя]: если она устоит на своем месте [при появлении Мо- ем], то и ты сможешь увидеть Меня». И когда излился (светом) его Господь на ту Гору, то обратил ее в прах, а Муса пал, пораженный грохотом.

4 Согласно Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 36–37], здесь аллюзия на коранический айат: Коран, 28: 88 — И не взывай наряду с Аллахом к богу другому. Нет бога, кроме Него! Всякая вещь погибнет, кроме Лика Его! За Ним — решение [окончательное], и к Нему возвращены вы будете! — Или аллюзия: Коран, 55: 26–

27 — Всякий, кто на ней [= земле], избывен. [27] Пребудет лишь Лик Господа твоего, обладающий сла-

вой и почтением.


 

Как мне рассудить, что впереди и что [уже] позади,

когда не будет света Друга моего ни спереди и ни позади? 5

Любовь желает, чтобы это Слово извне пребывало,

если зеркало [твоей души] не отражает, как это бывает?

Зеркало твое, знаешь ли ты, почему не отражает?

Потому что ржавчина от лика его неотличима.

(Байты 1–34— перевод О. Акимушкина)

 

5 Согласно Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 37], здесь аллюзия на коранический айат: Коран, 57: 12, 28 — В день тот, когда увидишь ты [= Мухаммад], что струится перед верующими (мужчинами) и верующими (женщинами) Свет их, да и с их правой стороны[, услышат они:] «Благовествуется вам сегодня о садах, в коих [чистые] ручьи текут. [Пребывайте] там вечно, это и есть преуспеяние великое». [28] О вы, кото- рые уверовали [в ‘Ису]! Бойтесь Аллаха и уверуйте в Его посланника, и одарит Он вас вдвойне по мило- сти Своей, создаст вам Свет, с которым /в котором/ вы пойдете, и простит вам. Ведь Аллах — Прощаю- щий, Милостивый!


 

[О том, как] падишах влюбился в страдающую наложницу

 
 
и принимал меры к ее выздоровлению

 

 

35Послушайте-ка, приятели, этот рассказ,

сам он есть истина происходящего сейчас [в душе] у нас.

Был один шах во времена прежде этих,

царство дольнего мира было у него, а также царство религии.

Случилось, шах однажды отправился верхом со своими избранными /свитой/ на охоту.

Одну наложницу завидел шах на дороге столбовой /букв.: шахской/,

стал рабом наложнице той падишах [душой].

Едва лишь затрепетала в клетке птица его души,

отдал он деньги да ту наложницу купил.

40Когда, купив ее, он пользу извлек для себя,

та наложница по Непреложному приговору (каза’) 1 занемогла.

Так, был у одного осел, но не было седла,

нашел он седло, но волк похитил осла.

Кувшин был у него, но было не достать воды,

воду когда ж он нашел, то уж сам кувшин разбил.

Шах, врачевателей собрав со всех сторон /букв.: слева и справа/,

сказал: «Душа /жизнь/ каждого из [нас] двоих находится в руках у вас.

Душа моя — не в счет, душа души моей — она,

я болен и измучен, а мое лекарство — она.

45Всякий, кто излечит душу мою,

увезет сокровища, жемчуга и кораллы мои [с собою]».

Все сказали ему: «Мы [своей] душою /жизнью/ рискнем,

обменяемся мнениями и сообща начнем.

Каждый из нас — мессия (масих) в миру,

на всякую мэку в ладонях наших есть свой бальзам».

«Если пожелает Господь» они не произнесли из-за заносчивости 2,

тогда Господь показал им немощь человека.

Под отказом от оговорки имею я в виду жестокость (сердца),

а не просто так сказать, что есть какая-то помеха.

50Как часто он [= человек], не внося оговорку в речь,

душою своей с душой оговорки являет пару /сочетается/.

Все, что применили они из лекарств и из снадобья [средств],

обернулось страдания ростом и крушением надежд.

Та наложница от болезни стала как волосок,

 

 

1 Каз а’ (ХBzі) — слово с коранической семантикой [Flьgel. Concordantiae. P. 153], унифицировано везде по тексту и переводится как «Непреложный приговор» (см.: Указатель терминов).

2 Аллюзия: Коран, 18: 23–24 — И ни о чем никогда не говори: «Непременно сделаю я это завтра» [— не добавив:] «Если пожелает [того] Аллах» (ин ша’ Аллах).


 

глаза шаха от слез кровавых стали как ручья [поток].

По Непреложному приговору напиток уксусно-медовый желчи добавил,

масло миндаля сухость вызывало /иссушало/.

От миробалана случился запор, проходимость пропала,

вода будто нефть огню поддержкою стала.

 

Последнее изменение этой страницы: 2016-07-23

lectmania.ru. Все права принадлежат авторам данных материалов. В случае нарушения авторского права напишите нам сюда...