Главная Случайная страница


Категории:

ДомЗдоровьеЗоологияИнформатикаИскусствоИскусствоКомпьютерыКулинарияМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОбразованиеПедагогикаПитомцыПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРазноеРелигияСоциологияСпортСтатистикаТранспортФизикаФилософияФинансыХимияХоббиЭкологияЭкономикаЭлектроника






Микротопонимия ГIачалкъа (Новокули)

Новолакского р-на Респ. Дат.

ХьалтIе(Халте) «Наверх» - часть села Пачалкъа, название которого сложилось из тюркояз. «кхач-кхалыкх» - беглый народ.

Определенная часть аккинцев (а именно основатели данного села) во время тяжелых испытаний - нашествия монголо-татар, войск Тимура - уходила на запад, спасаясь от физического истребления более сильным противником, оседая у хребта ГIачалкъой-Дукъ, расположенного рядом с городом Гудермес, затем часть из них вернулась на свою историческую родину Аух -Аьккха и осела на месте, где в наши дни расположены село ГIачалкъа и окружающие его населенные пункты.

Барчхойн куп«Барчхойцев квартал» - в черте села ГIачалкъа, часть ХьалтIе. Барчхой - этноним, в основу могло лечь одно из двух понятий: «Барчхой» - верховодящие, или «пхьарчхой» - лучники.

Зандакъойн куп(Зандакойн куп) «Зандакойцев квартал» -квартал в черте ГIачалкъа, на территории ХьалтIе. Зандкъой -этноним.

Iалхан-Эвл(Алхан-Эвл) «Алхана поселение» - часть села ГIачалкъа, где поселился аккинец Алхан. Можно утверждать, что первичным названием является Iалхан-Эвл, а вторичным -ГIачалкъа.

ГIазар-ГIалийтIа(Газар-Галийта) «Хазарское укрепление» -в черте села ГIачалкъа. Возможно, Iалхан-Эвл, ГIазар-ГIала являются древнейшими частями (поселениями) села ГIачалкъа.

Охьчойн куп«Нижних жителей квартал» - в черте села ГIачалкъа, часть села, которая в далеком прошлом могла являться и одним из древнейших поселений. Если так, то селение ГIачалкъа должно было возникнуть из пяти небольших населенных пунктов, с Хазарским укреплением в центре: Барчхойн куп, Зандакъойн куп, Iалхан-Эвл, Охьчойн куп и Хазарское укрепление.

МажгIара(Мажгара) «Мажгара (село)» - урочище на окраине ГIачалкъа, где до 1943 года находилось аккинское село, в котором проживало более 30 семей. В 1943 году было полностью уничтожено войсками НКВД по ложному обвинению в убийстве первого секретаря райкома ВКП(б) Лукина. Село было обставлено артиллерией и прямой наводкой обстреляно до тех пор, пока все дома не сгорели, а уцелевшие жители рассеялись по ближайшим селам и лесам.

Чини кIажи кIелхъара хи(Чини кажи келхара хи) «Источник, где находится под лесной поляной Чини» - урочище с источником на окраине села ГIачалкъа. Пастбище.

Бали-шайхан хи(Бали-шайхан хи) «Бали святого источник», источник в черте села. Бали - имя святого праведника, который похоронен здесь же.

ГIоргIач кIонда кIелара хи(Горгач конда келара хи) «Источник, что под берегом ГIоргач» - урочище на окраине села ГIачалкъа.

Кхархойн хи(Кхархойн хи) «Кхархойцев источник» - источник в черте села ГIачалкъ. Кхархой - этноним.

Зайдли хьаст(Зайдли хаст) «Зайдли источник» - источник в черте села. Зайдли - соб. имя.

Сунтуран хи(Сунтуран хи) «Сунтура источник» - в черте села ГIачалкъ. Сунтур - соб. имя.

ГIазалг атагIа хьаст(Газалг атага хаст) «Газалга долины источник» - урочище с источником на окраине села ГIачалкъ. ГIазалг - соб. имя.

Такъалга хьаст(Такалга хаст) «Такалга источник» - источник в черте села ГIачалкъ. Такъалг - соб. имя.

Зори отарара хи(Зори отарара хи) «Родник из бывшего хутора Зори» - урочище с родником на окраине села ГIачалкъ, где в прошлом находился хутор Зори.

Iабдулвадуда хьайра(Абдулвадуда хайра) «Абдулвадуда мельница» - урочище в долине реки Ясти (Ямсу), где в прошлом находилась мельница Абдулвадуда. Ясти - аккинское название р. Ямсу.

Ахьмадан хьайра(Ахмадан хайра) «Ахмада мельница» - урочище в долине реки Ясти (Ямсу), где в прошлом находилась мельница Ахмада. Ясти - аккинское название реки Ямсу (Ямансу).

Халакъан хьайра(Халакан хайра) «Халака мельница» - урочище в долине реки Ясти (Ямсу), где в прошлом находилась мукомольная мельница Халакъа. Ясти - аккинское название р. Ямсу.

Сал-эскар хьайра(Сал-эскар хьайра) «Сал-эскара мельница» - урочище в долине реки Ясти (Ямсу), где в прошлом находилась мельница Сал-эскара.

Насин хьайра(Насин хайра) «Наси мельница» - урочище в долине реки Ивги (Ярыкхсу, Ярыхсо), где в прошлом стояла водяная мельница Наси. Ивги - аккинское название р. Ярыкхсу.

Эпандин хьайра(Эпандин хьайра) «Эпенди мельница» - урочище в долине реки Ивги (Ярыкхсу), где в прошлом находилась водяная мельница Эпенди.

Дудуз хьайр(Дудуз хайр) «Дудуза мельница» - урочище в долине р. Ивги (Ярыкхсу), где в прошлом была водяная мельница Дудуза.

Чункъура хьайра(Чункура хайра) «Чункура мельница» - урочище в долине реки Ивги (Ярыкхсу), где в прошлом была водяная мукомольная мельница аккинца Чункъура.

Вазарутти атагIа(Вазарутти атага) «Вазарутти долина» - урочище в долине р. Ивги (Ярыкхсу), где в прошлом на своем хуторе жил аккинец Вазарутти. Пастбище.

Дудуга хьайра (Дудуга хайра) «Дудуга мельница» - урочище в долине р. Ивги (Ярыкхсу), где в прошлом стояла водяная мельница, принадлежавшая аккинцу Дудугу. Пастбище.

Жамалде хьайра(Жамалде хайра) «Жамалди мельница» - урочище в долине р. Ивги (Ярыкхсу), где в прошлом находилась водяная мельница, принадлежавшая аккинцу Жамалди. Пастбище.

Iабдулкъахьархьажин хьайра(Абдулкахархажи хайра) «Абдулкаирхаджи мельница» - урочище в долине р. Ивги (Ярыкхсу), которая в прошлом принадлежала аккинцу Iабдулкъаирхьажи. Пастбище.

Хьесалби хьайра(Хесалби хайра) «Хесалби мельница» - урочище в долине реки Ивги (Ярыкхсу), где в прошлом находилась водяная мукомольная мельница, принадлежавшая аккинцу Хьесалби. Пастбище.

ГIапуран пхьалгIа(Гапуран пхалга) «Гапура кузня» - кузня находилась в черте села ГIачалкъ. ГIапур - соб. имя.

Шахе пхьалгIа(Шахе пхалга) «Шахе кузня» - кузня находилась в черте села ГIачалкъ. Шаха - соб. имя.

Висмурадан пхьалгIа«Висмурада кузня» - кузня находилась в черте села ГIачалкъ. Висмурад - соб. имя.

Рузбанан маьждиг(Рузбанан мяждиг) «Рузмана мечеть» - находилась в черте села ГIачалкъ. В селении ГIачалкъ было две мечети рузмана, восемь мечетей, шесть арабских школ.

СаIдалган хьайра(Саъдалган хайра) «Саъдалг мельница» - мельница СаIдалги находилась в долине реки Ивги (Ярыкхсу).

Саьме дукъ(Сяме дук) «Сяме хребет» - хребет на западе от ГIачалкъа, где в прошлом на своем хуторе жил аккинец Сяме.

Саьме барз(Сяме барз) «Сяме курган» - курганный могильник скифско-сарматского типа в звене хребта Саьме дукъ на западе от ГIачалкъа.

Хьажин хи(Хажин хи) «Хаджи источник» - урочище с источником, носящим название Хьажин хи, на западе села ГIачалкъа.

Аташ-отар(Аташ-отар) «Аташа хутор» - урочище на западе ГIачалкъ, где в прошлом находился одноименный хутор, основанный аккинцем Аташем. Хутор был ликвидирован в 1930-х годах, жители частью переселены в ближайшие населенные пункты, частью были репрессированы.

Боккха буьйра(Боккха бюйра) «Большая балка» - урочище на западе села ГIачалкъ, пастбище, пашни. Название встречается в нескольких аккинских населенных пунктах.

Асанаш кIажа(Асанаш кажа) «Асанаша (л.) поляна» - урочище на западе с. ГIачалкъа, пастбище, пашни. Асанаш - соб. имя.

Япаркъ-некъ(Япарк-нек) «Япарка дорога» - дорога проходит на запад с ГIачалкъа. Япаркъ - соб. имя проложившего дорогу.

Пиркъ-некъ(Пирк-нек) «Пиркъа дорога» - дорога выходит из села ГIачалкъа на запад. Пиркъ - соб. имя проложившего эту дорогу.

Япаркънекъа-дукъ(Япарнекан-дук) «Хребет Япарк-дороги» - хребет на западе с. ГIачалкъ, по которой проходит и дорога Япаркъи.

Жалийдийна буьйра(Жалийдийна бюйра) «Собаку (где) убили балка» - здесь была убита известная на всю округу овчарка. Хорошая овчарка-волкодав оценивалась в хорошего коня, а если ее убьют, то взыскивался «откупной» штраф за нанесенное оскорбление дому и семье владельца. Дело убийства овчарки, как рассказывают информаторы, которое могло разрастись в межфамильный конфликт с тяжелыми последствиями, с трудом было улажено.

Зимг буьйра(Зимг бюйра) «Маленькая балка» - урочище на западе ГIачалкъ, пастбище.

БайрамIелин кIажа(Байрамалин кажа) «Байрамали (л.) поляна». Урочище на западе ГIачалкьа, пастбище, пашни. БайрамIали - соб. имя, сложившееся на тюркоязычной основе.

Ямсо тIера мохк(Ямсо тера мохк) «Поле, что над Ямсо-рекой») - урочище на западе ГIачалкьа, пастбище, пашни.

Див буа барз(Див буа барз) «Курган, где произносят клятву, приносят присягу» - урочище с курганом, где произносят клятву и приносят присягу. На западе, пастбище.

Ярсхойюккъера мохк(Ярсхойюккера мохк) «Поле (владение), что на Ярсхое» - урочище на западе ГIачалкьа, пастбище, пашни.

Тармара кIажа(Тармара кажа) «Тарамовых лесная поляна» - урочище на западе ГIачалкъ, принадлежавшее в прошлом Тараму и его потомкам, пастбище, пашни. ТармагIеран кIажа.

Пирги дукъ(Пирги дук) «Щит-хребет» - хребет на западе от ГIачалкъ. Пастбище. Пирг - хребет на пути возможного движения неприятеля. Пирг - круглый боевой щит, одно из восьми названий боевого щита в чеченском языке.

Тарм-хи«Тарма речка (источник)» - урочище на з. ГIачалкьа с источником, пастбище, пашни. Тарм - вариант имени Тарам.

ГIозарби мохк(Гозарби мохк) «Гозарбия поле» - поле на з. ГIачалкьа, пашни. ГIозарби - соб. имя бывшего владельца поля.

ГIозарби лам«Гозарбия гора» - гора на з. ГIачалкьа, пастбище, пашни. По рассказам старожилов, всей этой горой в прошлом владел аккинец ГIозарбий.

ГIозарби хи«Гозарбия источник» - питьевой источник на горе ГIозарби лам, на з. ГIачалкьа.

ЦIукин барз(Цукин барз) «Цуки курган» - урочище на з. ГIачалкьа, где расположен курганный могильник скифо-сарматского типа, на котором на постоянном дозоре находился и жил аккинец ЦIука, который извещал население о надвигающейся опасности со стороны иноземных захватчиков. Пастбище, пашни.

Битбулакх(Битбулакх) «Вшивый родник» - урочище с водяными насекомыми на востоке от ГIачалкьа. Пастбище. Название тюркоязычное.

Куьйре хьунг(Кюйре хунг) «Кюйри лесочек» - лес на стороне от ГIачалкьа. Куьйри - соб. имя от куъйра - ястреб.

Тобарин буьйра(Тобарин бюйра) «Тобари балка» - урочище на в. ГIачалкьа, где в прошлом жил на своем хуторе аккинец Тобар. Пастбище, пашни.

Хьаькихьажин кIажа(Хакихажин кажа) «Хакихаджи (л.) поляна» - урочище на в. окраине ГIачалкъ, где в прошлом аккинец Хакахаджи имел лесную поляну, вырубленную им способом корчевки в лесном массиве.

Хьамар кIажа(Хамара кажа) «Хамаевых (л.) поляна» - урочище на в. окраине ГIачалкъа, где в прошлом Хьама и его потомки имели свою лесную поляну, возможно, и хутор. ХьамагIеран кIажа,- так следует произноситься и писаться, но в аккинском диалекте чеченского языка это вполне приемлемая норма.

Аьккхий лам«Аккинская гора» - расположена на ю. стороне ГIачалкъа. Иначе ее называют «Ирбухьа лам» - островерхая гора. В этих горах и на равнине Аьккхи-Аух прошла деятельность знаменитого полководца и вождя аккинского племени Янбека, который возглавил борьбу за свободу и независимость против тамерлановских войск в 1395 году. Обобщенно все горы аккинцы называют «Янбекан лаьмнаш» (Горы Янбека).

Юккъера-дукъ-лам(Юккера-дук-лам) «Серединного хребта гора» - горы, невысокие холмы и хребты на южной стороне ГIачалкъа, пастбище.

Анакъин лам(Анакин лам) «Анакия гора» - гора на южной стороне села ГIачалкъа, пастбище, пашни. По рассказам старожилов, этой горой владел в прошлом аккинец Анакъи.

Чинин кIажа(Чинин кажа) «Чины (л.) поляна» - урочище находится на южной стороне ГIачалкъа, где в прошлом была лесная поляна Чины, возможно, даже и хутор, где он жил со своей семьей.

ГIуртгIузе(Гуртгузе) - урочище на ю. стороне ГIачалкъа, пастбище. Смысл названия затемнен, возможно, тюрк, происхождения.

Септханан кIажа (Септханан кажа) «Септхана (л.) поляна» - урочище на южной стороне ГIачалкъа, где в прошлом находилась лесная поляна Септхана, возможно, и хутор, основанный им же.

Барчи кIажа(Барчи кажа) «Барчи (л.) поляна» - урочище на ю. стороне ГIачалкъа, пастбище, пашни. Барч - возможно, соб. имя.

ГIоргIач кIажа(Горгач кажа) «Горгача (л.) поляна» - урочище на южной стороне ГIачалкъа, где в прошлом находилась (л.) поляна ГIоргIач.

КхаркхойтIа(Кхаркхойта) «Кхаркхойцев холм» - холм на юге села.

ГоршкантIе(Горшканте) «?» - пастбище на ю.-в. села.

Кевойн атагIа(Кевойн атага) «Кевойцев долина» - пастбище на ю.-в. села. Кевой - этноним.

Шина барзе«К двум курганам» - пастбище на ю.-в. села.

Элдархьажин дукъ (Элдархажин лук) «Элдархажин хребет» - пастбище на ю.-в. окраине села. Элдархьажи - соб. имя.

Хьархара беш(Хархара беш) «Передний (ореховый) сад» - ореховая роща в несколько гектаров на ю.-в. села Пачалкъа.

Хьозин аре(Хозин аре) «Хозина поляна» - пастбище, пашни на з. села ГIачалкъа. Здесь было 10 мечетей и 6 медресе, основанные чеченцами-аккинцами*.

 

МИКРОТОПОНИМИЯ КЕШЕН-АУХ, КЕШАНА, КЕШЕН-ЭВЛА (ЧАПАЕВКА ХАСАВЮРТОВСКОГО Р-НА РЕСП. ДАГ.)

 

(Информатор Юсупов Недарсолта, 1916 г. р., его родословная: Юсуп-Къахьар - Муса - ГIачи - Загир - Надарсолта - Абузар, рожденный в авг. 1990 года Тайп - цIечой-аьккхи).

 

Висирзи отар«Висирзин хутор» - хутор граничит с территорией Зандакъа Чеч. Респ. Висирза - соб. имя.

Шелма Iин(Шелма ин) «Шелма (?) ущелье» - урочище, граничит с землями Зандакъа ЧР.

ГIедал(Гедал) «?» - урочище, пастбище, граничит с землями Зандакъа. Педал - могло быть и соб. именем первопоселенца этих мест.

АймантIа(Айманта) «На (искусственном) пруду» - урочище с прудом, пастбище, граничит с землями села Зандакъа.

Ибарне «?»- урочище, пашни, граничит с землями села Пхьарчхошка.

Шина эвла юккъера хи«Источник, что между двумя аулами» - урочище с источником, граничит с МажигIар.

Капсар тIай(Капсар тай) «Капсара мост» - урочище на дороге, выходящей из села на север. Мост, построенный Капсаром на свои средства и материалы, что и отражено в названии. (Капсар Бяччаев).

Ана-хи«Целебный источник» - урочище на окраине села. «Ана» - ревматизм, источник ревматизма, т. е. источник, излечивающий от ревматизма.

Эвлана юккъера хьаст(Эвлана юккера хает) «Источник, что в черте аула (села)» - источник в черте села Кешана.

Шина хи хьаст(Шина хи хает) «Источник двух речек» - урочище на окраине села Кешана, пастбище и пашни.

Сабги ирзе«Сабги (л.) поляна» - урочище на окраине села Кешана. Сабги - соб. имя.

Iумхана мохк(Умхана мохк) «Умхана владение» - урочище на окраине Кешана, пастбище и пашни. Iумаха - имя человека, который жил здесь.

Джамалан мохк(Джамалан мохк) «Джамала владение» - пашни и пастбища. Джамал - имя жившего здесь человека.

Эскарханан мохк(Эскарханан мохк) «Эскархана владение» - пашни, пастбище на окраине Кешана. Эскарха - имя человека, который жил на этом месте.

Ханбетар отар(Ханбетар отар) «Ханбетара хутор» - пашни, пастбище на окраине Кешана. Ханбетар - имя аккинца, который жил на этом месте.

Ханакъин отар(Ханакин отар) «Ханаки хутор» - пашни, пастбища; на окраине Кешана. Ханакъи - имя человека, который жил здесь.

ГIаьри отар(Гяри отар) «Гяри хутор» - пашни и пастбище, на окраине Кешана. ГIаьра - имя человека, который жил на своем хуторе.

Инаркъа отар(Инарка отар) «Инарка хутор» - пашни и пастбище на окраине Кешана.

Витенбен хьаст(Витенбен хаст) «Витенбе источник» - урочище с источником, пастбище, пашни на окраине Кешана. Витенбе - имя человека, который жил здесь на хуторе.

Iасмара мохк(Асмара мохк) «Асмара владение» - пашни и пастбище.

Адаман мохк(Адаман мохк) «Адама владение» - пашни и пастбище на окраине Кешана. Адам - имя человека, который жил здесь на своем хуторе.

Адаман хьаст(Адаман хаст) «Адама источник» - источник расположен на территории владения Адама.

КIонт(Конт) - «?» - урочище на окраине Кешана, пастбище. Информаторы объясняют это название как «берд», т. е. берег, скала. В русле Ярыкхсу.

Булкъ хи(Булкъ хи) «Булкъ родник» - урочище на окраине Кешана. Булкъ - от тюрк, булакх - родник.

Салтин хьун(Салтин хун) «Солдатский лес» - лес на окраине села. Понятие появилось в середине 19 века, когда после подавления Россией Чечни все земли и леса были изъяты у народа и объявлены казенными.

Саьмбен пхьалгIа(Сямбен пхалга) «Сямбе кузня» - находилась в черте села Кешана.

Яьсе завт(Ясе завт) «Ясе завод» - завод, где выпускалась черепица. Владетелем ее являлся аккинец Яьса.

Темир завт«Темира завод» - черепичный завод, находился в черте села, владельцем ее был Темир.

Говраш хохку атагIа(Говраш хохку атага) «Долина, где проводят конные скачки» - конные скачки устраивались в долине реки Ямсу (Яьсси).

Юьстх лам(Юстх лам) «Крайняя гора» - гора кешанойцев.

Арба-лам«Арба-гора» - гора кешанойцев.

Шуьйра гIо долу лам(Шюйра го долу лам) «С широким склоном гора» - гора кешанойцев.

 

(В Кешана живут следующие этнические общества: ЗIогой, основатели селения Кешана: Щечой, Овршой, Чхьарой, Ноккхой, Суьйлий, Къаьвстой, Чунгрой, Ши-нарой).

 

Алдам хьайр(Алдам хайр) «Алдама мельница» - урочище в долине реки Акхти, где в прошлом стояла мельница, принадлежавшая аккинцу Алдаму.

Элжиргхьажин хьайр(Элжиргхажи хайр) «Элжиргхаджи мельница» - урочище в долине р. Акхташ, на юге села, где в прошлом находилась мельница, принадлежавшая аккинцу Элжиргхажи.

Элжиргхьажи беш«Элжиргхажи (ореховый) сад» - урочище на юге села Кешана, где в прошлом находилась ореховая роща, принадлежавшая Элжиргхажи.

Саярсан хьайр(Саярсан хайр) «Саярса мельница» - урочище на ю. села в долине реки Акхташ, где в прошлом находилась мельница Саярси.

Саярсан беш(Саярсан беш) «Саярса сад (ореховая роща)» - урочище на юге Кешана, где в прошлом находилась ореховая роща, принадлежавшая Саярсе.

Кешанхойн мохк(Кешанхойн мохк) «Кешанхойцев владения» - так называется обширное поле, расположенное на южной стороне Кешана. Пашни.

Мирз-гIала(Мирз-гала) «Мирза укрепление» - урочище на южной стороне Кешана, где в прошлом находилось укрепление Мирза-гIала. Пашни.

Кешана-гIап(Кешана-гап) «Кешана укрепление» - урочище на юге села, где в 19 веке в период Кавказской войны стоял военный гарнизон колониальных войск России и укрепленный редут. Пашни.

Ибарна мохк(Ибарна мохк) «Ибарна земля (поле)» - урочище на юге села. Здесь в прошлом находился хутор аккинца Ибарна. Пашни.

Ибарна кIажа(Ибарна кажа) «Ибарна (л.) поляна» - урочище на юге Кешана, где в прошлом находилась лесная поляна Ибарны, пастбище.

Астен отар(Астен отар) «Кизиловый хутор» - урочище на юге Кешана, пашни. Хутор давно ликвидирован.

Мухьмада мохк(Мухмада мохк) «Мухмада поле (земля) - урочище на юге Кешана, пашни, пастбище.

Алхсте хи(Алхсте хи) «Алхсте источник» - урочище с источником на юге Кешана, пастбище, пашни.

Алхста тIай(Алхста тай) «Алхста мост» - урочище с мостом на юге села.

Элибавинчу(Элибавинчу) «Князей (где) истребили» - урочище на юге села, где в прошлом находился одноименный хутор с двумя хозяйствами, ликвидирован. Пашни, пастбище. Название приводится второй раз, так как оставшимися после ликвидации землями пользуются жители нескольких аккинских и аварских сел.

Чаригато(Чаригато) «Чари теснина» - урочище на южной окраине Кешана, где в прошлом находился одноименньш хутор. Чара - соб. имя.

Салмирзера отар(Салмирзера отар) «Салмирзаевых хутор» - урочище на восточной окраине Кешана, где в прошлом находился одноименньш хутор, где жил Салмирза со своими потомками. Пашни, пастбище.

Салмирзера хьу(Салмирзера ху) «Салмирзаевых лес» - лес на восточной стороне Кешана. Правильное произношение: «СалмирзагIеран» - т. е. «Салмирзы потомков», соответствующее родительному падежу русского языка.

Iумархьажи хьу(Умархажи ху) «Умархаджи лес» - лес на восточной стороне Кешана.

Ибарна чоь(Ибарна чё) «Ибарна впадина (лощина)» - урочище на восточной стороне Кешана, пастбище.

СаIдули отар(Саъдули отар) «Саъдули хутор» - урочище на востоке Кешана, где в прошлом находился одноименный хутор, который был ликвидирован при советской власти.

Боккха корта(Боккха корта) «Большая вершина (возвышенность)» - на востоке Кешана, пастбище.

ГIазмахьмин хьайр(Газмахмин хайр) «Гамзмахми мельница» - урочище в долине р. Акхташ, где в прошлом находилась мельница Газмахмы. Пастбище.

Закархьажин хьайр(Закархажин хайр) «Закархаджи мельница» - урочище в долине р. Акхташ на востоке от Кешана, где в прошлом находилась мельница.

Пашни хьайр(Пашин хайр) «Паши мельница» - урочище на востоке в долине р. Акхташ, где находилась мельница Паши.

Булкх-хи(Булкх-хи) «Родник (речка)» - протекает по северной стороне Кешана, первая часть «булкх» от тюрк, булакх - родник.

Хин корта(Хин корта) «Исток речки» - на западной стороне Кешана, пастбище, пашни.

Зандакъ гIо некъ(Зандак го нек) «В Зандака идущая дорога» - проходит по западной стороне, выходит на запад из села, пастбище.

ЦIечой-эвл(Цечой-эвл) «Цечойцев поселение» - квартал в черте села Кешана. В селе проживают представители аккинских обществ: цIечой, суьйлий, зIогой, чунгурой, къаьвстой, шинарой.

Бона-эвла гIо некъ(Бона-эвла го нек) «Дорога, идущая в Бона-эвл». В Бона-эвла идущая дорога выходит на севере Кешана.

ГIера гоьза дукъ(Гера гёза дук) «Хребет (где) собирается дружина» - хребет на западе Кешана, где в прошлом собиралась боевая дружина, готовящаяся для совершения набега на неприятельский стан. Гоьза - коновязь.

ГIера гоьза кешнаш«Гера гёза кладбище» - кладбище, где хоронили павших в боях за свободу и независимость родины. Ак-кинцы с поля боя выносили погибших и раненых воинов, не раз жертвуя своей жизнью, и торжественно предавали их родной земле.

Без-Iинчу(Без-инчу) «Без-лощине в» -урочище на западе Кешана, где в прошлом находился одноименный хутор, в котором в 1926 году проживало 51 семей-хозяйств. С таким названием было два хутора. Пастбище, пашни. От этих двух хуторов сохранились лишь одни названия.

Вис-ирзе(Вис-ирзе) «Виси лесная поляна» - урочище на западе Кешана, где в прошлом находился одноименный хутор. В 1926 году здесь проживало 9 семей. От хутора осталось лишь одно название.

ЦIечу берд кIел(Цечу берд кел) «Подбережное» - урочище на западе села, пастбище, лес. Неизвестно, с чем связано такое название, или с именем древнего божества ЦIие (ЦIаьй, ЦIу, ЦIой) или с понятиями цIен - «красный» (берег, скала, утес); он, действительно, имеет красный цвет, что тоже могло лечь в основу названия.

Чалм Iине(Чалм Ине) «Чалм лощине к» - урочище на западе Кешана, пастбище. Вариант: Шалм Iинчу. Здесь в прошлом находился одноименный хутор, где проживало пять семей аккинцев. От хутора осталось одно лишь название. В основу первой части названия могло лечь шалмаз - прополис, считающийся чудодейственным и целебным; если так, то здесь было высоко развито пчеловодство.

Кешанхой отар(Кешанхой отар) «Кешанойцев хутор» - урочище на западе Кешана, где находился одноименный хутор, в котором проживали аккинцы, переселившиеся из Кешана. От хутора осталось одно лишь название.

Къахьара отар(Кахара отар) «Кахара хутор» - урочище на западе Кешана, где находился одноименный хутор, от которого осталось одно лишь название; пастбище, пашни.

Бокин пхьалгIа(Бокин пхалга) «Боки кузня» - находилась в черте села.

Израил пхьалгIа(Израил пхалга) «Израила кузня» - находилась в черте села Кешана.

Ати гадарг дуташ завт (Ати гадарг дуташ завт) «Ати черепичный завод» - находился на северной окраине села Кешана.

Ана хи(Ана хи) «Ана источник» - источник находится в черте села.

Iинчур хьаст(Инчур хает) «Ущелья (лощины) источник» - находится в черте села Кешана.

ГIурий-хи (Гурий-хи) «Акташ река» - чеченцы-аккинцы реку Акхташ называют ГIурий.

Капсар кIелара хьаст (Капсар келара хаст) - «Источник, ч ниже Капсара», источник в черте Кешана.

Жумамаьждиг(Жумамяждиг) «Общественных молитв (?ничных молитв) мечеть» - находилась в черте Кешана. В Кешане было две мечети и три арабских школы.

Последнее изменение этой страницы: 2016-08-28

lectmania.ru. Все права принадлежат авторам данных материалов. В случае нарушения авторского права напишите нам сюда...