Главная Случайная страница


Категории:

ДомЗдоровьеЗоологияИнформатикаИскусствоИскусствоКомпьютерыКулинарияМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОбразованиеПедагогикаПитомцыПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРазноеРелигияСоциологияСпортСтатистикаТранспортФизикаФилософияФинансыХимияХоббиЭкологияЭкономикаЭлектроника






МИКРОТОПОНИМИЯ ХЬИДИН-КIОТАР (ХИДИ-ХУТОР)

 

Хьидин-КIотар.Село расположено на левом берегу реки Гюмс, основано переселенцами из селения Новрзие, находившегося, по преданиям, на западной стороне пос. Новогрозненского. В основу названия легло собственное имя первопоселенца-Хьиди.

Искаьрк(Искярк) - речка, берет начало с мощного родника, впадает слева в реку Гюмс. Значение затемнено. На южной окраине села.

Ленин берд(Лечин берд) «Соколиная скала». Урочище на юге села.

РегIа тIе(Рега те) «Хребтовое», «На хребте». Селение Регите в 3 км к югу от села.

НогIийн кешнаш(Ногийн кешнаш) «Ногайские кладбища». Заброшенные кладбища на окраине Коьрен-Бена, на юге Хьиди КIотар (Хиди-Хутор).

ГIалмакхойн кешнаш(Галмакхойн кешнаш) «Калмыцкие кладбища». То же, что и НогIийн кешнаш (Ногайские кладбища).

Мовсаран ирзу(Мовсаран ирзу) «Мовсара лесная поляна». Урочище на юге села.

Музтин ирзу(Музтин ирзу) «Музти лесная поляна». Урочище на юге.

Iамин ирзу(Амин ирзу) «Ами лесная поляна». Урочище на юге села. Iами - соб. имя.

Лечин бен хилла бердаг(Лечин бен хилла бердаг) «Скала, где находилось гнездо сокола». Урочище со скалой на юге села.

ГIаланаш лаьттинчу(Галанаш ляттинчу) «Место, где стояли укрепления». Урочище на юге села, где, по преданиям, находились боевые башни-укрепления. Сай бижна гу(Сай бижна гу) «Холм, где прилег олень». Урочище на северо-западе села. Живописная возвышенность, где, по преданиям, находилась стоянка диких оленей.

Хумг(Хум) - речка, берет начало в окрестностях села, образуется путем слияния нескольких ручейков. Название затемнено.

Индал летчие(Индал летчие) «Там, где сражался (сразился) Индал». Урочище на северо-западе села. По преданиям, на этом месте с татаро-монгольскими войсками бился Индал.

Мутин ирзу(Мугин ирзу) «Муги лесная поляна». Урочище на юге села.

Вахин ирзу(Вахин ирзу) «Вахи лесная поляна». Урочище на юге села.

Бийсолтанан ирзу(Бийсолтанан ирзу) «Бийсолтана лесная поляна». Урочище на юге села. Бийсолта - соб. имя.

Пойзуллин ирзу(Пойзуллин крзу) «Пойзуллы лесная поляна». Урочище на юге села.

Гехин ирзу(Гехин ирзу) «Гехи лесная поляна». Урочище на юго-западе. Геха - соб. имя.

Элбин ирзу(Элбин ирзу) «Элбия лесная поляна». Урочище на юге. Элбий - соб. имя.

Аймирзин ирзу(Аймирзин ирзу) «Аймирзы лесная поляна». Урочище на юго-востоке села. Аймирза - соб. имя.

Аймирзин кIотар(Аймирзин котар) «Аймирзы хутор». Хутор на юго-западе села.

Автарханан шовдание(Автарханан шовдание) «К роднику Автархана». Урочище с родником на окраине села Автарха - соб. имя.

СаIдуллин ирзу(Саадуллин ирзу) «Саадуллы лесная поляна». Урочище на юге села. СаIдулла - соб. имя.

СаIдуллин шовда(Саадуллин шовда) «Саадуллы родник». Урочище с родником, на юге села.

СаIдуллин кIотар(Саадуллин котар) «Саадуллы хутор». Урочище на юге села.

Бозуркъин хьун(Бозуркин хун) «Бозуркия лесная роща». Лесной массив на юге села. Бозуркъа - соб, имя.

Бозуркъий ирзу(Бозуркий ирзу) «Бозуркия лесная поляна» Урочище на юге села.

ШоIайнан ирзу(Шоайпан ирзу) «Шоайпа лесная поляна». Урочище на окраине села.

Коьрин ирзу (Кёринирзу) «Кёри лесная поляна». Урочище на окраине села. Коьра (Куьйра) - соб. имя (ястреб).

Висхин ирзу(Висхин ирзу) «Висхи лесная поляна». Урочище на юге села.

ТIулгашюкчьера шовда(Тулгаш юкера шовда) «Родник, что меж камней». Урочище на окраине села.

Завод лаьттинчу(Завод ляттинчу) «Там, где стоял завод». Урочище на окраине села, где находился черепичный завод.

Хьаьрми кхаш(Хярми кхаш) «Общественные пашни. Урочище на окраине села.

Дошан Iинан чоь(Дошан инан чё) «Впадина свинцового ущелья». Урочище, где в старину добывали свинец. Даш - свинец.

Мокхузуран берд(Мокхузуран берд) «Кремневая скала». Урочище со скалой, где местные жители добывали кремень.

Чиллин ирзу(Чиллин ирзу) «Чилы лесная поляна». Урочище на окраине села. Чилла - в данном случае собственное имя, от чилла - шелк, но и цикада, а также встречается в значении летнего и зимнего зноя. Iаьнан чилла - зимний зной, аъхкенан чилла летний зной. Зимнее и летнее солнцестояние.

Ешуркъинирзу (Ешуркин ирзу) «Ешурки лесная поляна». Урочище на окраине села. Ешуркъа - соб. имя.

Хьомсуркъии ирзу(Хомсуркин ирзу) «Хомсурки лесна поляна». Урочище на окраине села. Хьомсуркъа - собственное имя от Хьом + сур + къо или Хъомсур + къо - дорогой + войн + мужчина. Если исходить из того, что сохранившееся в осетинской антропонимике собственное имя Сосрукъо и чечено-ингушское Соьска - Солса и Сеска-Солса идентичны и имеют одни и те же языковые истоки, то все эти варианты одного и того же имени могут быть объяснены средствами чеченского и ингушского языков. Сосрукъо - от чеченского и ингушского Сосуркъо, где имя состоит из трех компонентов: сос + сур + къо (ячмень б значении хлеб, воин и мужчина). Из первого компонента сое и кхал (но уже упрощенной формы ка) сос + ка = хлеб, ячмень состоит первая часть собственного имени вождя нартов в чечено-ингушской мифологии Соьска-Солса, Соска-Солса. Вторая же часть этого имени - Солса - восходит к древнейшей форме Сослан, Сосла, которое можно также объяснить средствами чеченского и ингушского языков: сое + алан. Сослан - Сое + алан - Сосла - Солса. Сослан, Солса от Сос + алан. До сих пор в разговорной речи горцев Аргунского ущелья сохранилось выражение упрека (замечания, укора), где к собственному имени мужчины приставляется древнейшее название хлеба сое (ячмень) или соскал - готовый ячменный хлеб, от сос + кхалл. Стоит только кому-нибудь сказать, что он сам или кто-то другой - «настоящий мужчина», собеседник обязательно поправит его: «Сессий (соскаллий), сой - «къонаха ву, ала», т. е. «Ячменный хлеб и я—мужчина, сказки!»

Таким образом, Хьомсуркъо - имя собственное, сложилось из Хъомсур или хьом + сур и къо = дорогой+воин + мужчина; Сосуркъо из сос + сур + къо = ячменный хлеб + войн мужчина. Солса/Сослан, Сос-Алан.

Байсуркъин ирзу(Байсуркъин ирзу) «Байсурки лесная поляна». Урочище на окраине села. Байсуркъа - собственное имя Бай + сур + къо - княжеский + воин + мужчина. Первая часть, бай - из тюркских языков в значении «богатый, состоятельный князь», вторая и третья - сур, къо - чеченское и ингушское воин и мужчина (къо, къонгаш - мужчина, сын, сыновья).

Арснакъайн ирзу(Арснакайн ирзу) «Арснакая лесная поляна». Урочище на окраине села. Арснакъа - имя, сложившееся из трех компонентов: Аре + нах + къо.

Оччархьажин ирзу(Оччархажин ирзу) «Оччархажи лесная поляна». Урочище на окраине села. Оччархажи - собственное имя.

Затин ирзу(Затин ирзу) «Зати лесная поляна». Урочище на окраине села. Зата - женское соб. имя.

Тепсаркъин ирзу(Тепсаркин ирзу) «Тепсаркъа лесная поляна». Урочище на окраине села. Тепсаркъа - собственное имя.

 

Последнее изменение этой страницы: 2016-08-28

lectmania.ru. Все права принадлежат авторам данных материалов. В случае нарушения авторского права напишите нам сюда...