Главная Случайная страница Категории: ДомЗдоровьеЗоологияРнформатикаРскусствоРскусствоКомпьютерыКулинарияМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОбразованиеПедагогикаПитомцыПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРазноеРелигияСоциологияСпортСтатистикаТранспортФизикаФилософияФинансыХимияХоббиРкологияРРєРѕРЅРѕРјРёРєР°Рлектроника |
РњРРљР РћРўРћРџРћРќРРњРРЇ РҐР¬РР”РРќ-РљIРћРўРђР (РҐРР”Р-РҐРЈРўРћР )
РҐСЊРёРґРёРЅ-РљIотар.Село расположено РЅР° левом берегу реки Гюмс, основано переселенцами РёР· селения РќРѕРІСЂР·РёРµ, находившегося, РїРѕ преданиям, РЅР° западной стороне РїРѕСЃ. Новогрозненского. Р’ РѕСЃРЅРѕРІСѓ названия легло собственное РёРјСЏ первопоселенца-РҐСЊРёРґРё. Рскаьрк(РСЃРєСЏСЂРє) - речка, берет начало СЃ мощного СЂРѕРґРЅРёРєР°, впадает слева РІ реку Гюмс. Значение затемнено. РќР° южной окраине села. Ленин берд(Лечин берд) «Соколиная скала». Урочище РЅР° СЋРіРµ села. РегIР° С‚IРµ(Рега те) «Хребтовое», «На хребте». Селение Регите РІ 3 РєРј Рє СЋРіСѓ РѕС‚ села. РќРѕРіIРёР№РЅ кешнаш(РќРѕРіРёР№РЅ кешнаш) «Ногайские кладбища». Заброшенные кладбища РЅР° окраине Коьрен-Бена, РЅР° СЋРіРµ РҐСЊРёРґРё РљIотар (РҐРёРґРё-Хутор). Р“Iалмакхойн кешнаш(Галмакхойн кешнаш) «Калмыцкие кладбища». РўРѕ же, что Рё РќРѕРіIРёР№РЅ кешнаш (Ногайские кладбища). Мовсаран РёСЂР·Сѓ(Мовсаран РёСЂР·Сѓ) «Мовсара лесная поляна». Урочище РЅР° СЋРіРµ села. Музтин РёСЂР·Сѓ(Музтин РёСЂР·Сѓ) «Музти лесная поляна». Урочище РЅР° СЋРіРµ. Iамин РёСЂР·Сѓ(РђРјРёРЅ РёСЂР·Сѓ) «Ами лесная поляна». Урочище РЅР° СЋРіРµ села. Iами - СЃРѕР±. РёРјСЏ. Лечин бен хилла бердаг(Лечин бен хилла бердаг) «Скала, РіРґРµ находилось гнездо сокола». Урочище СЃРѕ скалой РЅР° СЋРіРµ села. Р“Iаланаш лаьттинчу(Галанаш ляттинчу) «Место, РіРґРµ стояли укрепления». Урочище РЅР° СЋРіРµ села, РіРґРµ, РїРѕ преданиям, находились боевые башни-укрепления. Сай бижна РіСѓ(Сай бижна РіСѓ) «Холм, РіРґРµ прилег олень». Урочище РЅР° северо-западе села. Живописная возвышенность, РіРґРµ, РїРѕ преданиям, находилась стоянка РґРёРєРёС… оленей. РҐСѓРјРі(РҐСѓРј) - речка, берет начало РІ окрестностях села, образуется путем слияния нескольких ручейков. Название затемнено. Рндал летчие(Рндал летчие) «Там, РіРґРµ сражался (сразился) Рндал». Урочище РЅР° северо-западе села. РџРѕ преданиям, РЅР° этом месте СЃ татаро-монгольскими войсками бился Рндал. Мутин РёСЂР·Сѓ(РњСѓРіРёРЅ РёСЂР·Сѓ) «Муги лесная поляна». Урочище РЅР° СЋРіРµ села. Вахин РёСЂР·Сѓ(Вахин РёСЂР·Сѓ) «Вахи лесная поляна». Урочище РЅР° СЋРіРµ села. Бийсолтанан РёСЂР·Сѓ(Бийсолтанан РёСЂР·Сѓ) «Бийсолтана лесная поляна». Урочище РЅР° СЋРіРµ села. Бийсолта - СЃРѕР±. РёРјСЏ. Пойзуллин РёСЂР·Сѓ(Пойзуллин РєСЂР·Сѓ) «Пойзуллы лесная поляна». Урочище РЅР° СЋРіРµ села. Гехин РёСЂР·Сѓ(Гехин РёСЂР·Сѓ) «Гехи лесная поляна». Урочище РЅР° СЋРіРѕ-западе. Геха - СЃРѕР±. РёРјСЏ. Рлбин РёСЂР·Сѓ(Рлбин РёСЂР·Сѓ) В«Рлбия лесная поляна». Урочище РЅР° СЋРіРµ. Рлбий - СЃРѕР±. РёРјСЏ. РђР№РјРёСЂР·РёРЅ РёСЂР·Сѓ(РђР№РјРёСЂР·РёРЅ РёСЂР·Сѓ) «Аймирзы лесная поляна». Урочище РЅР° СЋРіРѕ-востоке села. РђР№РјРёСЂР·Р° - СЃРѕР±. РёРјСЏ. РђР№РјРёСЂР·РёРЅ РєIотар(РђР№РјРёСЂР·РёРЅ котар) «Аймирзы хутор». Хутор РЅР° СЋРіРѕ-западе села. Автарханан шовдание(Автарханан шовдание) «К СЂРѕРґРЅРёРєСѓ Автархана». Урочище СЃ СЂРѕРґРЅРёРєРѕРј РЅР° окраине села Автарха - СЃРѕР±. РёРјСЏ. РЎР°Iдуллин РёСЂР·Сѓ(Саадуллин РёСЂР·Сѓ) «Саадуллы лесная поляна». Урочище РЅР° СЋРіРµ села. РЎР°Iдулла - СЃРѕР±. РёРјСЏ. РЎР°Iдуллин шовда(Саадуллин шовда) «Саадуллы СЂРѕРґРЅРёРєВ». Урочище СЃ СЂРѕРґРЅРёРєРѕРј, РЅР° СЋРіРµ села. РЎР°Iдуллин РєIотар(Саадуллин котар) «Саадуллы хутор». Урочище РЅР° СЋРіРµ села. Бозуркъин С…СЊСѓРЅ(Бозуркин С…СѓРЅ) «Бозуркия лесная роща». Лесной массив РЅР° СЋРіРµ села. Бозуркъа - СЃРѕР±, РёРјСЏ. Бозуркъий РёСЂР·Сѓ(Бозуркий РёСЂР·Сѓ) «Бозуркия лесная поляна» Урочище РЅР° СЋРіРµ села. РЁРѕIайнан РёСЂР·Сѓ(Шоайпан РёСЂР·Сѓ) «Шоайпа лесная поляна». Урочище РЅР° окраине села. РљРѕСЊСЂРёРЅ РёСЂР·Сѓ (Кёринирзу) «Кёри лесная поляна». Урочище РЅР° окраине села. РљРѕСЊСЂР° (РљСѓСЊР№СЂР°) - СЃРѕР±. РёРјСЏ (ястреб). Р’РёСЃС…РёРЅ РёСЂР·Сѓ(Р’РёСЃС…РёРЅ РёСЂР·Сѓ) «Висхи лесная поляна». Урочище РЅР° СЋРіРµ села. РўIулгашюкчьера шовда(Тулгаш юкера шовда) «Родник, что меж камней». Урочище РЅР° окраине села. Завод лаьттинчу(Завод ляттинчу) «Там, РіРґРµ стоял завод». Урочище РЅР° окраине села, РіРґРµ находился черепичный завод. Хьаьрми кхаш(РҐСЏСЂРјРё кхаш) «Общественные пашни. Урочище РЅР° окраине села. Дошан Iинан чоь(Дошан инан чё) «Впадина свинцового ущелья». Урочище, РіРґРµ РІ старину добывали свинец. Даш - свинец. Мокхузуран берд(Мокхузуран берд) «Кремневая скала». Урочище СЃРѕ скалой, РіРґРµ местные жители добывали кремень. Чиллин РёСЂР·Сѓ(Чиллин РёСЂР·Сѓ) «Чилы лесная поляна». Урочище РЅР° окраине села. Чилла - РІ данном случае собственное РёРјСЏ, РѕС‚ чилла - шелк, РЅРѕ Рё цикада, Р° также встречается РІ значении летнего Рё зимнего Р·РЅРѕСЏ. Iаьнан чилла - Р·РёРјРЅРёР№ Р·РЅРѕР№, аъхкенан чилла летний Р·РЅРѕР№. Зимнее Рё летнее солнцестояние. Ешуркъинирзу (Ешуркин РёСЂР·Сѓ) «Ешурки лесная поляна». Урочище РЅР° окраине села. Ешуркъа - СЃРѕР±. РёРјСЏ. РҐСЊРѕРјСЃСѓСЂРєСЉРёРё РёСЂР·Сѓ(РҐРѕРјСЃСѓСЂРєРёРЅ РёСЂР·Сѓ) «Хомсурки лесна поляна». Урочище РЅР° окраине села. РҐСЊРѕРјСЃСѓСЂРєСЉР° - собственное РёРјСЏ РѕС‚ РҐСЊРѕРј + СЃСѓСЂ + РєСЉРѕ или РҐСЉРѕРјСЃСѓСЂ + РєСЉРѕ - РґРѕСЂРѕРіРѕР№ + РІРѕР№РЅ + мужчина. Если исходить РёР· того, что сохранившееся РІ осетинской антропонимике собственное РёРјСЏ РЎРѕСЃСЂСѓРєСЉРѕ Рё чечено-ингушское РЎРѕСЊСЃРєР° - Солса Рё Сеска-Солса идентичны Рё имеют РѕРґРЅРё Рё те же языковые истоки, то РІСЃРµ эти варианты РѕРґРЅРѕРіРѕ Рё того же имени РјРѕРіСѓС‚ быть объяснены средствами чеченского Рё ингушского языков. РЎРѕСЃСЂСѓРєСЉРѕ - РѕС‚ чеченского Рё ингушского РЎРѕСЃСѓСЂРєСЉРѕ, РіРґРµ РёРјСЏ состоит РёР· трех компонентов: СЃРѕСЃ + СЃСѓСЂ + РєСЉРѕ (ячмень Р± значении хлеб, РІРѕРёРЅ Рё мужчина). РР· первого компонента СЃРѕРµ Рё кхал (РЅРѕ уже упрощенной формы РєР°) СЃРѕСЃ + РєР° = хлеб, ячмень состоит первая часть собственного имени вождя нартов РІ чечено-ингушской мифологии РЎРѕСЊСЃРєР°-Солса, РЎРѕСЃРєР°-Солса. Вторая же часть этого имени - Солса - РІРѕСЃС…РѕРґРёС‚ Рє древнейшей форме Сослан, Сосла, которое можно также объяснить средствами чеченского Рё ингушского языков: СЃРѕРµ + алан. Сослан - РЎРѕРµ + алан - Сосла - Солса. Сослан, Солса РѕС‚ РЎРѕСЃ + алан. До СЃРёС… РїРѕСЂ РІ разговорной речи горцев РђСЂРіСѓРЅСЃРєРѕРіРѕ ущелья сохранилось выражение упрека (замечания, СѓРєРѕСЂР°), РіРґРµ Рє собственному имени мужчины приставляется древнейшее название хлеба СЃРѕРµ (ячмень) или соскал - готовый ячменный хлеб, РѕС‚ СЃРѕСЃ + кхалл. Стоит только РєРѕРјСѓ-РЅРёР±СѓРґСЊ сказать, что РѕРЅ сам или кто-то РґСЂСѓРіРѕР№ - «настоящий мужчина», собеседник обязательно поправит его: «Сессий (соскаллий), СЃРѕР№ - «къонаха РІСѓ, ала», С‚. Рµ. «Ячменный хлеб Рё я—мужчина, сказки!В» Таким образом, РҐСЊРѕРјСЃСѓСЂРєСЉРѕ - РёРјСЏ собственное, сложилось РёР· РҐСЉРѕРјСЃСѓСЂ или С…СЊРѕРј + СЃСѓСЂ Рё РєСЉРѕ = РґРѕСЂРѕРіРѕР№+РІРѕРёРЅ + мужчина; РЎРѕСЃСѓСЂРєСЉРѕ РёР· СЃРѕСЃ + СЃСѓСЂ + РєСЉРѕ = ячменный хлеб + РІРѕР№РЅ мужчина. Солса/Сослан, РЎРѕСЃ-Алан. Байсуркъин РёСЂР·Сѓ(Байсуркъин РёСЂР·Сѓ) «Байсурки лесная поляна». Урочище РЅР° окраине села. Байсуркъа - собственное РёРјСЏ Бай + СЃСѓСЂ + РєСЉРѕ - княжеский + РІРѕРёРЅ + мужчина. Первая часть, бай - РёР· тюркских языков РІ значении «богатый, состоятельный РєРЅСЏР·СЊВ», вторая Рё третья - СЃСѓСЂ, РєСЉРѕ - чеченское Рё ингушское РІРѕРёРЅ Рё мужчина (РєСЉРѕ, къонгаш - мужчина, сын, сыновья). Арснакъайн РёСЂР·Сѓ(Арснакайн РёСЂР·Сѓ) «Арснакая лесная поляна». Урочище РЅР° окраине села. Арснакъа - РёРјСЏ, сложившееся РёР· трех компонентов: РђСЂРµ + нах + РєСЉРѕ. Оччархьажин РёСЂР·Сѓ(Оччархажин РёСЂР·Сѓ) «Оччархажи лесная поляна». Урочище РЅР° окраине села. Оччархажи - собственное РёРјСЏ. Затин РёСЂР·Сѓ(Затин РёСЂР·Сѓ) «Зати лесная поляна». Урочище РЅР° окраине села. Зата - женское СЃРѕР±. РёРјСЏ. Тепсаркъин РёСЂР·Сѓ(Тепсаркин РёСЂР·Сѓ) «Тепсаркъа лесная поляна». Урочище РЅР° окраине села. Тепсаркъа - собственное РёРјСЏ.
|
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-08-28 lectmania.ru. Все права принадлежат авторам данных материалов. В случае нарушения авторского права напишите нам сюда... |