Главная Случайная страница


Категории:

ДомЗдоровьеЗоологияИнформатикаИскусствоИскусствоКомпьютерыКулинарияМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОбразованиеПедагогикаПитомцыПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРазноеРелигияСоциологияСпортСтатистикаТранспортФизикаФилософияФинансыХимияХоббиЭкологияЭкономикаЭлектроника






ИСТОРИЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ПИСЬМЕННОСТИ У СЛАВЯН

В 862 или 863 г. моравский князь Ростислав отправил к византий­скому императору Михаилу III посольство с просьбой прислать в Мора­вию[4] проповедников, которые научили бы мораван христианской вере на их родном языке. По-видимому, просьба моравского князя была вы­звана тем, что он, борясь против латино-немецкого духовенства, являвше­гося проводником влияния немецкого императора Людовика, хотел полу­чить от Византии политическую и церковную поддержку своей власти. В Византии благосклонно отнеслись к послам, так как это открывало перспективу для распространения и укрепления влияния Византии на за­паде, в областях Моравского княжества. Было решено отправить в Мора­вию миссию, во главе которой были поставлены два брата-грека Констан­тин и Мефодий. Первый из них, посвятивший себя церковной службе, был известен своей ученостью и миссионерской деятельностью. Его имя в источниках обычно употребляется с эпитетом "философ". Мефодий был некоторое время правителем одной из славянских областей. Оба они – уроженцы города Солуня (Фессалоники), который в то время яв­лялся греческой колонией на славянской территории и был окружен сла­вянскими поселениями. Константин и Мефодий хорошо знали язык славян, живших как в самом городе, так и в его окрестностях. Именно об этом, по свидетельству "Жития Мефодия", сказал византийский император, обра­щаясь к братьям: "Вы оба – солуняне, а солуняне все хорошо говорят по-славянски".

По сообщению "Житий" Константина и Мефодия, Константин еще до отъезда в Моравию составил славянскую азбуку и начал переводить еван­гелие на славянский язык.

Более трех лет провели братья в Моравии, где готовили кадры славян­ских "книжных людей", будущих служителей церкви, и переводили на славянский язык греческие богослужебные книги. С первых же дней сла­вянский язык в письменности и церковном ритуале был встречен враж­дебно со стороны немецкого духовенства, видевшего в деятельности Кон­стантина и Мефодия большую опасность для себя. Чтобы получить под­держку, Константин и Мефодий с группой своих учеников отправились в Рим, к папе. По пути они оста­новились в Паннонии[5], славянском княжестве, населенном предками ны­нешних словенцев. Там они были радушно встречены князем Коцелом, который дал им для обучения славянской письменности около 50 учени­ков.

В Риме Константина и Мефодия принял папа Адриан II, который, стремясь укрепить свое влияние в Моравиии и Паннонии, признал славян­ский язык в письменности и литургии[6]. Там Константин заболел и умер в 869 г., постригшись незадолго до смерти в монахи под именем Кирилла. После смерти Константина Мефодий с учениками возвратился вначале в Паннонию. В Моравии в это время на престол вступил Святополк, пле­мянник Ростислава, изменивший политическую ориентацию на латино-немецкую. С целью утверждения своего влияния в Моравии и Паннонии папа Адриан II основал для этих областей особую славянскую епископию, и Мефодий был назначен епископом Паннонии. Но вскоре он попал в руки немецкого духовенства и заключен в тюрьму в Баварии. Там Мефодий находился более двух лет. После освобождения он возвращается в Моравию, где за это время произошли большие изменения. После восстания против франков Святополк стал независимым правителем этой страны. Все больше под­чиняясь немецкому влиянию, он не был сторонником славянской письменно­сти. Поэтому деятельность Мефодия и его учеников проходила в крайне тяжелых условиях.

В 885 г. Мефодий умер. После его смерти противники славянской письменности добились у папы Стефана V запрещения славянского языка в церковной литургии. Ученики Мефодия были изгнаны из Моравии. По­кинув ее пределы, одни из них направились на юг, к хорватам, а другие на юго-восток, в Болгарию, где они и продолжили дело славянской письмен­ности.

Особенно благоприятные условия для славянской письменности соз­давались в Болгарии. Наиболее талантливым учеником Мефодия был Кли­мент, деятельность которого протекала в Македонии и юго-восточной Албании. В Македонии он и его ученики переписывают кирилло-мефоди­евские оригиналы богослужебных книг и делают новые переводы с грече­ского языка.

Расцвет славянской письменности падает на время правления царя Симеона (893-927), когда столица Болгарии Преслав становится не только государственным центром, но и центром славянской письменности на востоке Болгарии. Преславские книжники пользовались тем же языком, каким писали и в Македонии, но в их рукописях отступления от прежних языковых книжных норм отражались более значительно, чем на западе.

В Моравии и Чехии после изгнания учеников Мефодия славянская письменность продолжалась до конца XI века, когда в чешском Сазавском монастыре, где она еще сохранялась, славянские книги были или уничто­жены сторонниками латинского письма, или так испорчены, что по ним больше нельзя было читать.

 

Славянские азбуки

Древнейшие дошедшие до нас старославянские азбуки написаны двумя азбуками – глаголицей и кириллицей.

Кириллица в дальнейшем легла в основу русской, украинской, бело­русской, македонской, болгарской и сербской азбук. Глаголица вышла из употребления и сохранилась только в Хорватии в церковном обиходе (до XVII в. она употреблялась там для светских целей).

Вопрос о возникновении двух славянских азбук и о их взаимном от­ношении с давних пор занимал ученых. Старославянские памятники сви­детельствуют, что две сильно отличавшиеся друг от друга азбуки сущест­вовали уже в глубокой древности.

Чешский ученый И.Добровский считал, что более древней азбукой была кириллица и именно она была составлена Константином. Что каса­ется глаголицы, то, по его мнению, она возникла около XIV в. в Хорватии. Ее возникновение он объясняет так: римская церковь в областях, которые входили в ее подчинение, преследовала все, что свидетельствовало о связи с Византией, т.е. с греческой церковью. А так как кириллица, основанная на греческом письме, явно говорила об этой связи, то она была заменена глаголицей с целью сохранить богослужение на славянском языке.

В 1836 г. славянский филолог В.Копитар открыл в библиотеке графа Клоца древнюю рукопись, написанную глаголицей. По палеографическим данным, она была гораздо древнее тех рукописей, которые были до сих пор известны и датировались не ранее, чем XIV в. Это открытие привело к пересмотру прежней точки зрения на происхождение славянских азбук. В.Копитар выдвинул гипотезу о сравнительной древности глаголицы по сравнению с кириллицей.

Дальнейшие открытия в этой области подтвердили точку зрения В.Копитара.

О большей древности глаголицы говорит следующее:

1. Глаголица беднее по количеству букв, и, следовательно, кириллица является более совершенной азбукой.

2. Древнейшие в языковом отношении памятники написаны глаголицей (например, Киевские листки, Зографское и Мариинское евангелия).

3. Имеется много рукописей, написанных кириллицей на пергаменте со смытой глаголицей, но нет рукописей, написанных глаголицей по смытой кириллице.

Все это дало основание считать, что более древней азбукой, созданной Константином, была глаголица. Кириллица же возникла в восточной Болгарии в период правления царя Симеона (893-927), т.е. тогда, когда там уже давно была принята христианская религия, но богослужение совершалось греческими священниками на греческом языке. Царь Симеон хотел противопоставить Византии не только мощь государственную, но и мощь культурную. Для ограждения самостоятельности болгарской культуры от излишних посягательств Византии необходимо было ввести богослужение на славянском языке. Но греческие священники с трудом усваивали глаголическую азбуку. Поэтому нужно было пойти на компромиссное решение: заменить глаголицу другой азбукой, сходной с греческой. Предполагают, что по образцу греческого алфавита эту новую славянскую азбуку сложил ученик Мефодия пресвитер Константин. Позднее славянские книжники стали отождествлять пресвитера Константина с первоучителем Константином – Кириллом, а изобретенная им азбука стала называться по имени второго – кириллицей.

Кириллица

буквы звуковое значение букв цифровое значение название буквы
A [а] азъ
Б [б] - боукы
B [в] вhдh
Г [г] глаголи
D [д] добро
E [е] ~сть
Ж [ж’] - живhтh
S [з’] [д’з’] зhло
З [з] землıа
I [и] ижеи
И [и] иже
(ћ) [г’] - гервь
К [к] како
Л [л] люди~
M [м] мыслите
H [н] нашь
О [о] онъ
П [п] покои
Р [р] рьци
C [с] слово
T [т] тврьдо
Q [у] оукъ
Ф [ф] фрьтъ
X [х] ха
W [о] отъ
m [ш’т’] - шта
Ц [ц’] ци
Y [ч’] чрьвь
Ш [ш’] - ша
Ъ [о] - ~ръ
Ь [е] - ~рь
R [ы] - ~ры
h [а, ие, е] - ять
Ю [jу] - ю
ıа [jа] - -
~ [jе] - -
# н] юс малый
@ н] - юс большой
> [jен] - юс малый йотованный
\ [jон] - юс большой йотованный
K [кс] кси
J [пс] пси
F [ф] фита
V [и] ижица

 

Каждая буква в обеих азбуках имела свое название. Некоторые буквы употреблялись также в числовом значении, т.е. употреблялись в значении цифр. Над буквой, употреблявшейся в значении цифры, ставился знак титло ~ или , а по бокам писались точки: – 3, – 80 и т.д.[7]

И в той, и в другой азбуке имелись надстрочные, или диакритические, различительные знаки.

 

Знак Название диакрити- ческого знака Его значение Примеры
' Ç апостроф камора знаки мягкости боур'а кон'ь мор'е  
' ерок, ерик, паерок пропуск букв ъ или ь д'ва ч'то м'ногъ
~ титло 1)пропуск одной или нескольких букв;   2) числовое значение в сочетании с точками   (вм. сынъ) (вм. господи) ·в· - 2; · · - 12
· на середине высо- ты букв конец фразы Веденъ оубо бысть при- свeтыи иринеи къ кън# - зоу провоу · ("Приведен был святой Ириней к кня- зю Прову")  
; точка с запятой вопросительный знак К'то наоучивыи вы; – «Кто был научивший вас?»  
\   M ч различные сочетания точек и черточек конец части текста  
/ ( )   "пустые знаки" механически перенесен- ные из греческих книг знаки, обозначавшие в греч. яз. придыхание  

 

Последнее изменение этой страницы: 2017-07-07

lectmania.ru. Все права принадлежат авторам данных материалов. В случае нарушения авторского права напишите нам сюда...