Категории: ДомЗдоровьеЗоологияИнформатикаИскусствоИскусствоКомпьютерыКулинарияМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОбразованиеПедагогикаПитомцыПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРазноеРелигияСоциологияСпортСтатистикаТранспортФизикаФилософияФинансыХимияХоббиЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Actions speak louder than wordsАнглийские пословицы Английские пословицы на букву [А] Actions speak louder than words Поступки говорят громче, чем слова. Ср. Не по словам судят, а по делам. О человеке судят по его делам. Adversity is a great schoolmaster Несчастье - великий учитель. Ср. Беда вымучит, беда и научит. Что мучит, то и учит. Adversity makes strange bedfellows Нужда сведет человека с кем угодно. Ср. В нужде с кем ни поведешься. After a storm comes a calm После бури наступает затишье. Ср. После грозы - вёдро, после горя - радость. Слезы - что гроза: потекут, да и обсохнут. Серенькое утро - красненький денек. After dinner comes the reckoning После обеда приходится платить. Ср. Любишь кататься, люби и саночки возить. After dinner sit a while, after supper walk a mile После обеда посиди (поспи) немного, после ужина с милю пройдись. After rain comes fair weather После ненастья наступает хорошая погода. Ср. Не всё ненастье, будет и красное солнышко. After us the deluge После нас хоть потоп. Agues come on horseback, but go away on foot Болезни к нам являются верхом, а от нас уходят пешком. Ср. Болезнь входит пудами, а выходит золотниками. Беду скоро наживешь, да не скоро выживешь All are good lasses, but whence come the bad wives? Все девушки хороши, но откуда же тогда берутся плохие жены? Ср. Все невесты хороши, а откуда (отколь) берутся злые жены? All are not friends that speak us fair Не всяк тот друг, кто нас хвалит. Ср. Не всякому другу верь. All are not hunters that blow the horn Не всяк тот охотник, кто в рог трубит Ср. Не всё, что серо, волк. Не всё то золото, что блестит. Allarenotmerrythatdancelightly Не всяк весел, кто резво пляшет. Ср. Не всяк весел, кто поет. Больше те люди шутят, у которых сердце ноет. All are not saints that go to church Не всяк праведник, кто в церковь ходит. Всяк крестится, да не всяк молится. All asses wag their ears Все ослы ушами поводят. Смысл: дуракам свойственно принимать глубокомысленный вид. Ср. Не в бороде честь, борода и у козла есть. Не всяк умен, кто с головою. Обычай бычий, а ум телячий. All bread is not baked in one oven Не все хлеба из одной печи. Смысл: люди разные бывают. Ср. Не следует всех стричь под одну гребенку. All cats are grey in the dark Ср. Ночью все кошки серы. Ночью все кони вороные. All cats are grey in the dark in the night Ср. Ночью все кошки серы. Ночью все кони вороные. All covet, all loseВсёжелать,всёпотерять. Ср. Многого желать, ничего не видать. Многого желать, добра не видать. All doors open to courtesy Перед вежливостью все двери открываются. Ср. Ласковое слово не трудно, а споро. Медом больше мух наловишь, чем уксусом. All is fish that comes to his net Что ни попадается в его сети, всё рыба. Смысл: он ничем не брезгует; из всего извлекает выгоду. All is not lost that is in peril Не всё то потеряно, что на краю гибели. Ср. Не всё то падает, что шатается. Ещё тот не наг, что лыком перевязан. All is well that ends well Ср. Всё хорошо, что хорошо кончается. Добрый конец всему делу венец. All lay load on the willing horse На добросовестную лошадь все груз взваливают. Смысл: свою работу все валят на добро совестного работника. Ср. Ретивому коню всегда работы вдвое, а тот же корм. All men can't be first Не всем дано быть первыми. All men can't be masters Не всем дано быть руководителями. Не всем стоять во главе. All promises are either broken or kept Все обещания или нарушаются или исполняются. Ср. Что обещание, что зарок - не надежны. All roads lead to Rome Все дороги ведут в Рим. All sugar and honey Весь из сахара и меда. Ср. Сахар Медович (о слащавом, неискреннем человеке). All that glitters is not gold Ср. Не всё то золото, что блестит. Не всякая блестка – золото. All things are difficult before they are easy Прежде чем стать легким, всё трудно. Ср. Лиха беда - начало. Всякое начало трудно. All truths are not to be told Не всякую правду следует произносить вслух. Всяк правду знает, да не всяк правду бает. All work and no play makes Jack a dull boy Нескончаемая работа без отдыха и развлечения делает Джека скучным малым. Ср. Умей дело делать - умей и позабавиться. Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем. Almost never killed a fly "Почти" не убивало и мухи (За слово "почти" на виселицу не отправляли). Смысл: никогда не вредно сказать "почти", т. е. будь осторожен в высказываниях. Anger and haste hinder good counsel Гнев и спешка затемняют рассудок. Ср. Во гневу не наказывай. Гневайся, да не согрешай. Any port in a storm В бурю любая гавань хороша. Смысл: в беде любой выход хорош. Appearances are deceitful Ср. Внешность обманчива. Не гляди на лицо, гляди на обычай. Лицом хорош, да душой непригож. Appetite comes with eating Ср. Аппетит приходит во время еды. Чем больше ешь, тем больше хочется. As drunk as a lord Пьян, как лорд (т. е. как может напиться лишь богач). Ср. Пьян в стельку. As innocent as a babe unborn Невинный, как неродившийся младенец (т. е. до крайней степени наивный). Ср. Сущий младенец. As like as an apple to an oyster Так же похоже, как яблоко на устрицу. Ср. Похоже, как гвоздь на панихиду. As like as two peas Похожие, как две горошины. Ср. Как две капли воды. Будто из одной плахи вытесаны. As old as the hills Древний, как холмы. Ср. Старо как мир. As plain as the nose on a man's face Так же очевидно, как нос - на лице. Ср. Ясно, как день. As plain as two and two make four Ясно, как дважды – два. Ср. Ясно, как дважды два – четыре. As snug as a bug in a rug Уютно, словно клопу в ковре (т. е. очень уютно). Ср. Тепло, светло и мухи не усают. As sure as eggs is eggs Верно, как то, что яйца суть яйца. Ср. Как дважды два – четыре. As the call, so the echo Как покличешь, так и откликнется Ср. Как аукнется, так и откликнется. As the tree, so the fruit Ср. Каково дерево, таков и плод. As welcome as flowers in May Такой же желанный, как цветы в мае (т. е. долгожданный, желанный, весьма кстати). As you brew, so must you drink Что заварил, то и расхлебывай. Ср. Сам заварил кашу, сам и расхлебывай. As you sow, so shall you reap Как посеешь, так и пожнешь, Ср. Что посеешь, то и пожнешь. Ass in a lion's skin Осел в львиной шкуре. At the ends of the earth На краю света. Ср. У чёрта на куличках.
Bad news has wings Дурная весть имеет крылья. Худая молва на крыльях летит. Худые вести не лежат на месте. Bargain is a bargain Сделка есть сделка. Ср. Уговор дороже денег. Уговор святое дело. Barking dogs seldom bite Лающие собаки редко кусают. Ср. Лающая собака реже кусает. Собака, что лает - редко кусает. Beauty is but skin-deep Красота всего лишь сверху. Смысл: наружность обманчива; красота недолговечна. Ср. С лица воду не пить. Красота приглядится, а ум вперед пригодится. Beauty lies in lover's eyes Красота - в глазах любящего. Ср. Не красивая красива, а любимая. Не по-хорошу мил, а по-милу хорош. Beggar can never be bankrupt Бедняк никогда не обанкротится. Ср. Голый - что святой: не боится беды. Голой овцы не стригут. Beggars cannot be choosers Нищим выбирать не приходится. Ср. Бедному да вору - всякая одежда впору. Best defence is offence Нападение - лучший вид защиты. Better be born lucky than rich Лучше родиться удачливым, нежели богатым. Ср. Не родись красивой, а родись счастливой. Better be envied than pitied Лучше вызывать в людях зависть, чем жалость. Ср. Лучше жить в зависти, чем в Better early than late Лучше рано, чем поздно. Ср. Искру туши до пожара. Better late than never Ср. Лучше поздно, чем никогда. Better unborn than untaught Лучше не родиться, чем неучем жить. Betwixt and between Ср. Серёдинка на половинку. Ни то, ни се. Bird may be known by its song Птицу можно узнать по тому, как она поет (букв. по ее песне). Ср. Видна птица Black hen lays a white egg Черная курица несет белое яичко. Ср. От черной курочки да белое яичко. От черной Blind leader of the blind У слепого слепой поводырь. Ср. Слепой слепого далеко не уведет. Слепой слепца Blind man would be glad to see Слепой был бы рад видеть. Ср. Посмотрим, сказал слепой. Blind men can judge no colours Слепые о красках судить не могут. Ср. Слепой курице всё пшеница. Blood is thicker than water Кровь гуще воды (т. е. узы кровного родства сильнее других уз). Ср. Свой своему Brevity is the soul of wit Краткость -душа остроумия. Ср. Коротко и ясно, оттого и прекрасно. Не то мудрено, Burnt child dreads the fire Обжегшееся дитя огня боится. Ср. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду. Business before pleasure Сначала дело, потом развлечения. Ср. Делу время, потехе час. Сделай дело, гуляй Byhookorbycrook Не крюком, так крючком. Ср. Не мытьем, так катаньем. Не скоком, так боком. Всеми Care killed the cat Забота убила кошку. Ср. Беды да печали с ног скачали. Не работа старит, а забота. Cat in gloves catches no mice Кот в перчатках мышей не поймает. Смысл: будешь белоручкой - дела не сделаешь. Charity begins at home Милосердие (благотворительность) начинается у себя дома. Cheapest is the dearest Дешевое дороже всего обходится. Ср. Дешевое доводит до дорогого. Дешево, да Cheek brings success Самоуверенность приносит успех. Ср. Смелость города берет. Успех неразлучен Children are poor men's riches Дети - богатство бедняков. Ср. На что и клад, когда дети идут в лад. Circumstances alter cases Все зависит от обстоятельств. Ср. Наперед не загадывай. Claw me, and I will claw thee Похвали меня, и я похвалю тебя. Ср. Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит Clean hand wants no washing Чистую руку мыть не нужно. Смысл: честному человеку оправдываться излишне. Ср. Close mouth catches no flies В закрытый рот муха не влетит. Смысл: молчание глупостей не делает. Ср. В рот, Counsel is no command Совет - не приказание. Ср. Совет в карман не лезет и кармана не трет. Crows do not pick crow's eyes Ср. Ворон ворону глаз не выклюет. Curiosity killed a cat Любопытство погубило кошку. Смысл: любопытство до добра не доведет. Ср. Много Curst cow has short horns У проклятой коровы рога коротки, Ср. Бодливой корове бог рог не дает. Custom is a second nature Привычка - вторая натура. Трясет козел бороду, так привык смолоду. Death is the grand leveller Смерть - великий уравнитель, Ср. Смерть всех равняет. Перед смертью все равны. Debt is the worst poverty Долг - худший вид бедности. Ср. Долг есть тягостное бремя - отнимает сон и время Deeds, not words Ср. (Нужны) дела, а не слова Delays are dangerous Промедление опасно. Ср. Промедление смерти подобно Divide and rule Разделяй и властвуй Do as you would be done by Поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали. Ср. Чего себе не хочешь, Dog does not eat dog Собака собаку не ест. Ср. Ворон ворону глаз не выклюет Dog eats dog Собака собаку ест. Ср. Человек человеку волк Doing is better than saying Чем говорить, так лучше делать. Ср. Не спеши языком, торопись делом Drive the nail that will go Вбивай гвоздь, который вбивается. Смысл: делай то, что возможно; не пытайся Drop in the bucket Капля в ведре. Ср. Капля в море Dumb dogs are dangerous Молчаливые собаки опасны. Ср. Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой.
Английские пословицы Английские пословицы на букву [А] Actions speak louder than words Поступки говорят громче, чем слова. Ср. Не по словам судят, а по делам. О человеке судят по его делам. |
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-08-28 lectmania.ru. Все права принадлежат авторам данных материалов. В случае нарушения авторского права напишите нам сюда... |