Главная Случайная страница


Категории:

ДомЗдоровьеЗоологияИнформатикаИскусствоИскусствоКомпьютерыКулинарияМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОбразованиеПедагогикаПитомцыПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРазноеРелигияСоциологияСпортСтатистикаТранспортФизикаФилософияФинансыХимияХоббиЭкологияЭкономикаЭлектроника






С другими компонентами прагматического спектра слова

 

Инвариант значения категории оценки базируется на наличии плюса или минуса в значении слова. Иными словами, в качестве общеоценочных операторов выступает оппозиция «хорошо–плохо» (ср.: Медникова, 1954; Вольф, 1985).

Оценочный макрокомпонент значения, по мнению В.Н. Телия, выражает ценностное отношение субъекта речи, выбирающего данную языковую единицу в коммуникативном акте, к обозначаемому (Телия, 1990, 40).

Сложность компонента оценки заключается в том, что она является объектом исследования как прагматики, так и семантики. С одной стороны, она по своей природе является прагматической категорией, так как ориентирована на пользователя, на его отношение к миру референтов, к адресату, к содержанию сообщения. Напомним мнение В.Н. Телия о том, что коннотативный макрокомпонент значения (к которому традиционно причисляется оценка) является прагматичным по своей природе, ибо он создается за счет информации, добавленной к значению как результат словоупотребления в высказывании, словоупотребления, нацеленного на воздействие на реципиента со стороны говорящего (Телия, 1986, 8).

Другими словами, оценка является прагматическим компонентом совокупной семантики слова.

С другой стороны, отдельные виды оценки, в частности рациональная оценка, являются приближенными к чисто семантической доле совокупной семантики слова, т. е. к доле, ориентированной на референт. Данный вид оценки определяется на основании объективно присущих денотату свойств, т. е. на основании соотнесенности с картиной мира референтов (см. слова типа наркоман, контрабандист). В лингвистике накопилось немалое количество терминов для обозначения данного типа оценок. Это и логическая оценка (Кунин, 1980, 158–188), интеллектуально-логическая (Уфимцева, 1977), деонтичная (Арутюнова, 1988). Правда, последняя осложнена прагматическими параметрами, так как указывает на соответствие/несоответствие принятым в данном социуме морально-этическим нормам поведения. В русле рациональной оценки абсолютные оценки определяются понятиями «добро» («хорошо») и «зло» («плохо»).

В противоположность этому эмоциональная оценка ориентирована на эмоциональное отношение говорящего к предмету оценки (например, в словах кляча, скупердяй и т. д.). Данный тип оценки определяется терминами: эмотивная (Кунин, 1980; Шаховский, 1983, 1984; Говердовский, 1989; Телия, 1986), эмоциональная, эстетическая (Уфимцева, 1977), сенсуальная (Арутюнова, 1988). Иначе говоря, эмоциональная оценка является в большей мере прагматически нагруженной. Как справедливо отмечает В.И. Телия, эмоциональное состояние говорящего как стимул выбора преобразуется в процессе коммуникации в эмотивное отношение говорящего к обозначаемому, т. е. в отношение более высокого ранга осознанности (Телия, 1986, 10–11).

Эмотивный компонент значения, часто сопровождающий оценку в силу того, что между оценочными и эмоциональными компонентами существует причинная связь (Шаховский, 1969, 20), объединяет в себе информацию, соотносимую с чувством-отношением субъекта к обозначаемому. При этом эмотивность действует в экстенсионалах типа презрение, пренебрежение, уничижение, порицание и т. п. (Телия, 1990, 43).

В качестве четкого критерия для положительных и отрицательных эмоций в психологии и физиологии предлагают рассмотреть общие понятия «удовольствие» и «неудовольствие» (Шингарев, 1971).

В лингвистике же эмотивная оценка определяется по широкой шкале от оттенков ласкательности до уничижительности. Подобное исчисление критериев оценки можно считать лишь основными доминантами соответствующих синонимических рядов, строящихся по степени интенсивности оценочных категорий и эмоциональных ощущений, которые насчитываются в количестве до полутораста (см.: Рожкова, 1968).

В связи с вышеизложенным возникает вопрос о том, что в категории оценки относится к области семантики, а что – к прагматике. Вопрос этот представляется чрезвычайно сложным, заслуживающим отдельного исследования. Мы же ограничимся лишь отдельными замечаниями по поводу возможных путей изучения данной проблемы.

Очевидно, классификация оценок по способу выражения относится к области семантики. Как известно, в языковой оценке выделяют две разновидности: оценку dе dicto, т. е. оценку в форме суждения о качествах предмета, явления, процесса в положительном или отрицательном смысле, и оценку de re, когда оценочное отношение закрепляется в именовании объекта (см.: Вольф, 1985).

Классификация оценочных шкал в зависимости от точки отсчета (аксиологические, деонтические, сенсуальные (Арутюнова, 1988)) тоже может быть отнесена к области семантики, хотя несколько условно по соображениям, высказанным выше.

Очевидно, речь должна идти о том, что оценка, являясь прагматическим компонентом совокупной семантики слова, может интегрироваться с чисто семантической долей значения.

Оценочный и эмотивный компоненты теснейшим образом связаны с компонентами, кодирующими стилистическую отнесенность слова. Они являются маркерами того стиля, рамками которого ограничено употребление слова. При этом необходимо различать два типа стилистических компонентов, соотносящихся с различными пониманиями стиля. Первый тип соотносится со стилем как с разновидностью языка, закрепленным в данном обществе традицией за одной из наиболее общих сфер социальной жизни и частично отличающимся от других разновидностей того же языка по всем основным параметрам – лексикой, грамматикой, фонетикой. В современных развитых национальных языках существуют три наиболее крупных стиля языка в этом значении: а) нейтральный; б) более «высокий», книжный; в) более «низкий», разговорный (или фамильярно-разговорный, или разговорно-просторечный) (Степанов, 1990а, 494; ср.: Гальперин, 1986).

Именно в этом значении употребляется термин «стиль» в англо-американской традиции. Правда, иногда под стилем в западной лингвистике понимается письменный или устный канал передаваемой информации (ср.: Lyons, 1977). Второй тип стилистических прагматических компонентов соотносится с понятием «функциональный стиль». Как известно, большинство существующих толкований данного понятия основываются на определении В.В. Виноградова19.

В англо-американской традиции (см.: Lyons, 1977; Hymes, 1974; Crystal, 1985), а также во французской лингвистической школе (Dubois, 1970), говоря о функциональных стилях, используют термин «регистр». Как отмечают отечественные лингвисты (В.Г. Гак, К.А. Долинин, З.И. Хованская (Хованская, 1984)), понятие «регистр» идентично более широкому понятию «функциональный стиль».

Мы считаем необходимым отметить большую детальность таксономии регистров по сравнению с функциональными стилями. Так, в англо-американской лингвистической литературе выделяются следующие регистры: 1) бюрократический (официально-документальный, по В.В. Виноградову); 2) коммерческий; 3) журналистский (публицистический, по В.В. Виноградову); 4) язык искусства; 5) юридический; 6) литературный, поэтический (художественно-беллетристический, по В.В. Виноградову); 7) медицинский; 8) материнский (стиль разговора матери с младенцем); 9) политический; 10) религиозный; 11) психотерапевтический; 12) научный; 13) спортивный; 14) авиационный; 15) технический (Nuyats, 1987, 64).

Иногда термин «регистр» употребляется для обозначения тональности ситуации по оппозиции «официальная–неофициальная» (ср.: Crystal, 1985, 261; Pox and Kirby, 1987; Беляевская, 1990, 200).

И это оправданно, так как, по Хэллидею, регистр определяется тремя переменными: сферой общения, тональностью, манерой (способом) общения (Halliday, 1979, 31, 35, 142). Однако для удобства анализа и с целью четкой дифференциации прагматических компонентов компонент обстановки – тональности – ситуации общения был вычленен нами из состава регистра и употребляется как самостоятельный компонент для обозначения официальной/неофициальной обстановки общения.

Термин «регистр» употребляется нами в традиции англо-американской лексикографии, т. е. для обозначения функциональной сферы общения. Термин «стилистическая маркированность» мы используем в первом смысле, в традиции И.Р. Гальперина. Особое внимание будет уделено таким подтипам стилистических компонентов, как сленговый, профессиональный, диалектный, жаргонный. При этом необходимо подчеркнуть, что стилистические компоненты являются более общими, компоненты регистра, тональности являются уточняющими.

Рассмотрение прагматического спектра слова с неизбежностью поставило вопрос о соотношении прагматического и коннотативного в слове.

Наше понимание спектра прагматической информации слова приближается к понятию прагматического потенциала лексемы как совокупности стилистических и социолингвистических релевантных признаков слова. Данный прагматический потенциал отождествляется некоторыми лингвистами с коннотацией20. Так, В.И. Ольшанский вслед за Т. Шиппаном (Schippan, 1980) включает в коннотацию следующие компоненты: информацию об эмоциональной обусловленности употребления лексемы, информацию о коммуникативном уровне как условии правильного словоупотребления; временную квалификацию, социально-профессиональную, функционально-стилистическую и терминологическую характеристики лексемы и ЛСВ, указания на территориально-диалектную принадлежность (Ольшанский, Скиба, 1987, 56–59).

Мы вслед за В.Н. Телия (Телия, 1986, 12) понимаем коннотацию как добавочный макрокомпонент семантической структуры, который вбирает в себя всю информацию, репрезентирующую, стилистическую, оценочную, эмоциональную функции, вместе создающие содержание, традиционно соотносимое с понятием экспрессивности или экспрессивной функции в духе Ш. Балли (Балли, 1961). При этом данный макрокомпонент, как указывалось выше, является прагматичным по своей природе21.

Именно эта прагматическая природа коннотации и дает многим лингвистам право употреблять термины «прагматическое значение» и «коннотация» как синонимы. Как справедливо отмечает в своем обзоре различных точек зрения на коннотацию В.Н. Телия, в исследованиях по переводу предпочитают говорить о коннотации как о прагматическом значении (Бархударов, 1975; Комиссаров, 1980), что вполне понятно, поскольку здесь особенно четко прослеживается зависимость выбора того или иного слова или выражения от установки на определенный коммуникативный эффект (Телия, 1986, 6).

На первый взгляд может показаться, что коннотативное значение и прагматический спектр слова находятся в гипо-гиперонимических отношениях, ибо прагматические компоненты включают в себя коннотативные компоненты (в силу того, что последние имеют прагматическую природу). В спектр же прагматической информации слова входят компоненты, которые не относятся к коннотации в строгом смысле слова как к экспрессивному макрокомпоненту значения. Речь идет об ориентационных (дейктических) компонентах. Несмотря на некоторые условности предлагаемого решения, мы все же полагаем, что понятие коннотации предполагает существование в семантической структуре слова неких специфических для нее черт. Такими компонентами коннотации, не входящими в прагматический спектр, являются образность (Арнольд, 1973), внутренняя форма (Телия, 1986), а также интенсивность (Стернин, 1979).

Данные компоненты коннотации связаны с номинативными процессами, обусловливающими формирование значения (ср.: Беляевская, 1987).

Таким образом, коннотативные и прагматические компоненты значения находятся в отношениях взаимопересечения.

Несмотря на важность таких коннотативно-прагматических компонентов, как оценка, эмотивность и стилистическая отнесенность в прагматическом спектре слова, они в некоторой степени являются вторичными, ибо формируются на основе пресуппозиций, норм, стереотипизированных представлений о том, что такое хорошо и что такое плохо. Данные нормы и стереотипы во многом определяются такими чисто прагматическими параметрами, как социальный статус, профессия, возраст, пол, этническая принадлежность говорящего.

Разные прагматические компоненты могут совмещаться в одном слове. При этом связь между ними может носить факультативный или облигаторный характер. Причем одни из них выступают в качестве детерминирующих, другие – в качестве детерминируемых. Так, содержание оценки варьируется в зависимости от тональности ситуации общения (официальная или неофициальная), которая, в свою очередь, определяет ролевые отношения коммуникантов. Если в прагматическом спектре слова присутствует оценка, особенно отрицательная, то она с неизбежностью предполагает наличие компонентов тональности ситуаций и ролевых отношений.

Официальная тональность ситуации предполагает известное устранение оценочности. При нейтральной тональности она возрастает и достигает максимума в ситуации неофициальной тональности (ср.: Беляевская, 1990, 200). Иными словами, если в прагматическом спектре слова присутствует оценочный компонент, он с необходимостью предполагает наличие компонента неофициальной тональности, и наоборот. Кроме того, наличие компонента неофициальной тональности свидетельствует о возможном присутствии в значении слова сем пола, возраста, этнической принадлежности, и наоборот. Так, новые слова и значения to bliss-out (to experience intense bliss), head (a drug=addict), to horse around (to breakout laughing), ограниченные в употреблении по возрастному параметру рамками подросткового социума, несут прагматический маркер неофициальной тональности.

Другими словами, для неофициальных ситуаций общения характерно ослабление социального контроля над речевой деятельностью (ср.: Долинин, 1987, 278).

Если же слово прагматически маркировано официальной тональностью, это означает, как правило, либо отсутствие оценки в спектре его прагматики, либо присутствие семы, указывающей на симметричность/асимметричность ситуации общения, что определяет особый тип ролевых отношений говорящих, их достаточно высокий образовательный уровень. Кроме того, наличие семы официальной тональности свидетельствует об отсутствии в прагматическом спектре сем пола и возраста, так как в ситуации официальной тональности нейтрализуется характеризация коммуникантов по полу и возрасту (ср.: Беляевская, 1987, 54).

Остановимся несколько подробнее на факторе ролевых отношений, которые, как известно, определяются социальной ситуацией и варьируют вместе с ней (Швейцер, 1977; Вольф, 1885; Сусов, 1984). В асимметричных ситуациях более высокое ролевое положение говорящего дает ему право выказывать отрицательную оценку адресата, осуждать его (прямо или через оценку его действий). При более низком ролевом положении говорящего (особенно по возрасту) отрицательная оценка адресата воспринимается как оскорбление. В данном типе ролевых отношений предпочтительна положительная оценка (ср.: Беляевская, 1990, 200).

В симметричных ситуациях, при равных ролевых отношениях, когда возможность судить и осуждать прямого коммуниканта ограничивается ввиду возможного разрыва канала коммуникации (Там же), употребление оценочных слов определяется тональностью. Иными словами, наличие в слове семы оценки с неизбежностью предполагает наличие сем тональности и ролевых отношений.

Мы не останавливаемся подробно на совмещении компонента оценки и стилистической отнесенности. Данное явление достаточно подробно проанализировано в многочисленных работах по стилистике (Долинин, 1987; Арнольд, 1990 и т. д.). Скажем лишь, что, как правило, наличие эмоциональной оценки означает присутствие семы разговорной стилистической маркированности. При этом К.А. Долинин отмечает любопытное явление. Если в речи носителя литературной нормы просторечный оценочно-маркированный элемент – сигнал фамильярного стиля, то в речи человека, не владеющего литературной нормой, то же самое слово может вовсе не иметь такого контекстуального стилистического значения. Иными словами, в плане ситуативной вариативности, реализуясь в речи людей, владеющих литературной нормой (т. е. людей образованных), оценочные просторечные слова свидетельствуют об определенном отношении к адресату, с другой стороны, в плане стратификационной вариативности, реализуясь в речи людей, для которых эти выражения более обычны, чем литературно-нормативные, они характеризуют субъекта речи как члена определенной социальной или территориальной группы (Долинин, 1987, 281). Иначе говоря, наличие в слове оценки предполагает отнесенность слова к разговорному стилю, однако данная зависимость определяется присутствием пресуппозиционного компонента образованности и социального статуса: если присутствует компонент высокого социального статуса, оценка сигнализирует о сниженности стиля. Если же семы социального статуса и образованности отрицательно маркированы, оценка в них нейтрализуется. Слово превращается в социолектную или диалектную единицу.

Таким образом, спектр прагматической информации слова, являющийся его коммуникативной программой, предписывающий адекватный выбор и употребление в различных ситуациях общения, представляет собой сложный комплекс различных компонентов значения. Все они кодируют определенные черты контекстов употребления слова, и этим определяется их прагматическая онтология. Часть компонентов прагматического спектра пересекается с кон-нотативным макрокомпонентом значения, однако определяющую роль в нем играют чисто прагматические компоненты, выполняющие функцию ориентации, локации говорящего во времени, в статусной, возрастной и прочих иерархиях. Прагматический спектр различен у слов различных коммуникативных типов.

 

Последнее изменение этой страницы: 2016-06-10

lectmania.ru. Все права принадлежат авторам данных материалов. В случае нарушения авторского права напишите нам сюда...