Категории: ДомЗдоровьеЗоологияИнформатикаИскусствоИскусствоКомпьютерыКулинарияМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОбразованиеПедагогикаПитомцыПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРазноеРелигияСоциологияСпортСтатистикаТранспортФизикаФилософияФинансыХимияХоббиЭкологияЭкономикаЭлектроника |
особенности восприятия театрального искусства
Кто же такой подготовленный зритель, подлинный театрал, о котором мы и ранее не раз вспоминали? Выше, в самом общем виде, наше определение театрала уже было дано — подготовленный зритель способен воспринимать произведения искусства с максимальной полнотой и цельностью, замечать и осваивать - все тонкости художественной структуры и спектакля. Но откуда берется умение постигать искусство? Надо ли учиться (и, соответственно, учить) художественному восприятию, или это обязательное свойство каждого индивидуума. Может быть, наконец, само произведение искусства обладает свойством быть понятным каждому? Последняя точка зрения тоже имеет своих сторонников и не одно десятилетие была даже довлеющей в эстетике. Отголоски такой позиции мы находим в сравнительно недавних эстетических трудах. «Особенности художественного произведения обусловливают и гораздо большую (по сравнению с научным трудом.— Е. Л.) доступность этого способа познания», — пишет О. Органова в монографии, посвященной эстетическому восприятию. По ее мнению, «всякое истинное произведение искусства, как известно, общедоступно. Правда, при этом следует оговорить, что степень усвояемости сведений, содержащихся в художественном произведении, зависит от подготовленности читателя, от его осведомленности в области явлений, изображенных в этом произведении, так же как и наиболее глубокое проникновение в замысел художника, во все оттенки проводимой им мысли зависит от определенной подготовленности субъекта в области восприятия художественных произведений. Но и отсутствие указанной подготовленности не может привести к полному непониманию всего содержания художественного произведения. Общий смысл истинного произведения искусства понятен каждому, и поэтому каждый, даже самый неподготовленный читатель, слушатель или зритель, в результате его восприятия получает какие-то сведения об объективной действительности, хотя, конечно, гораздо менее обширные и глубокие, чем человек, имеющий более богатый опыт в восприятии произведений искусства» 1. ____________________________
1 Органова О. Н. Специфика эстетического восприятия. М., 1975. С. 155— 156.
Художник, убеждена О. Органова, вычленяет в произведении существенные стороны воспроизводимых предметов и явлений, «поэтому воспринимающий сравнительно легко замечает то, на что обращает его внимание художник, и сравнительно легко приходит к познанию сущности изображаемого явления (конечно, при условии, что она правильно определена и воспроизведена художником)»2. В приведенной логике цитируемого автора ответственность за понимание произведения искусства возлагается на его создателя. Творец обязан быть понятным, иначе его детищу отказывается в праве быть причисленным к «истинному» искусству. Перешагнув из философских и эстетических трудов в широкое социальное бытование, такая позиция и порождает до сих пор гневные письма театральных зрителей (читателей, слушателей, посетителей музеев), обвиняющих творческие коллективы или отдельных художников в том, что в их творениях не все понятно. Не стоит, очевидно, сейчас уже ломать копья, борясь с подобными убеждениями, приводить известные примеры из истории, когда величайшие произведения искусства не были восприняты широким кругом современников. В контексте наших рассуждений важнее подчеркнуть другое — даже в логике О. Органовой воспринимающему отводится не совсем пассивная роль: признается, что опыт общения с искусством помогает глубже проникать в смысл произведения, употребляется даже эпитет «подготовленный». Следовательно, и столь крайней позицией не снимается вопрос — как становятся подготовленным зрителем? Чтобы попытаться ответить на него, нам придется задаться другим вопросом — что есть восприятие искусства, в частности, театрального, по каким законам оно происходит, ибо если подготовленный — глубже воспринимает, то готовить — значит, в том числе учить воспринимать. Поднимая вопрос о восприятии искусства, мы сразу вторгаемся в сферу нескольких -более или менее старых дискуссий, разворачивающихся в эстетике, философии, социологии, искусствознании. Вспомним прежде всего так называемую «проблему адекватности восприятия» — возможно или невозможно полноценное понимание, прочтение замысла художника, проникновение ________________________________
2 Там же. С. 151.
еще один каверзный поворот рассуждений — всегда ли мы в состоянии аргументированно утверждать, что содержание произведения адекватно воспроизводит мысли и чувства его создателя, в точности равно, а не шире или уже замысла. И наконец, для того, чтобы адекватно воспринять мысль Пушкина, читатель должен в каких-то характеристиках стать, равным Пушкину — доступно ли это многим или хоть кому-нибудь? Другая крайняя позиция в дискуссии — восприятие не может Но весь ход дискуссии об адекватности восприятия, как нам кажется, не снимает, а наоборот, усиливает значимость поставленного нами вопроса — как воспринимается произведение искусства. Теоретически, наверное, допустимо, не присоединяясь ни к одной из изложенных выше позиций, признать произведение объективно существующим самоценно, отчужденно от своего автора, несущим некоторое содержание, которое и предполагается воспринять. Но здесь, выходя из сферы одной дискуссии, мы вторгаемся в область другой, гораздо более древней: кому или чему, собственно, принадлежат свойства художественности, кто или что есть носитель смысла, носитель прекрасного. Есть ли все это в самом произведении? Остается ли античная статуя прекрасной и наполненной художественным содержанием сама по себе, независимо от времени и пространства, от того, видит ее кто-нибудь или нет. Или произведению лишь человеческое сознание приписывает эстетическое содержание, качества прекрасного, а в нем самом не скрыто никакого подобного смысла. И в этой дискуссии есть сторонники средней позиции, согласно которой художественное содержание имеет двойное отношение — и к объекту (произведению искусства) и к субъекту (тому, кто его воспринимает) — и актуализируется в процессе связи (коммуникации) между ними. Иными словами, есть произведение искусства, в определенном смысле самоценное, есть личностное миропонимание, и вне первого, как и вне второго, не объяснить воздействие искусства. Здесь мы солидаризуемся с точкой зрения Г. А. Праздникова, высказанной в связи с бо лее общими проблемами социального функционирования искусства: «Тот несомненный факт, что в разных культурно-исторических ситуациях искусство обретает новый облик, воплощая классовые, партийные, сословные, этнические интересы и традиции, философские и политические концепции, нравственные постулаты и нормы, ориентируясь
на светское или религиозное миропонимание и на разного рода субкультурные запросы, казалось бы, исключает идею его самодостаточности. С другой стороны, способностью тех же художественных явлений оказывать эстетическое воздействие в совершенно иных ситуациях, когда уже нет конкретных потребностей, вызвавших в свое время эти произведения, когда изменилось мировоззрение и невозможно воссоздать ушедшее мироощущение, подтверждается самодостаточность искусства, поскольку внешняя детерминация слабо проясняет содержание этого воздействия»3. Говоря о восприятии искусства и признавая за воспринимающим право на личностное отношение и личностную интерпретацию, нам следует не забыть, что личность здесь может рассматриваться в разных плоскостях — психологической, социально-психологической и социологической. И во всех трех направлениях сегодня ведутся исследования художественного восприятия4. Особенно развернуто изучение восприятия художественной литературы, музыки, кино, меньше — живописи, и лишь в отдельных работах или разбросанных в разных публикациях наблюдениях говорится о восприятии театрального искусства. Следует вспомнить, что гораздо больше внимания, чем сегодня, этим проблемам уделялось в 1920-е — начале 1930-х годов, когда психологией и социологией восприятия спектакля занимались не только отдельные исследователи, но и специальные научные центры 5. Как правило, каждый исследователь выбирает свой ракурс рассмотрения проблемы художественного восприятия: кто-то изучает психологические реакции, кто-то — влияние ценностных ориентации на интерпретацию произведения и т. д. И такая дифференциация с научной точки зрения вполне оправдана и необходима. Но вместе с тем в человеке тесно переплетены, _____________________________
3 Праздников Г. А. Нравственный смысл художественного творчества. Л., 1985. С. 10. 4 Не имея возможности перечислить всю широкую литературу вопроса, укажем для примера: Якобсон П. М. Психология художественного восприятия. М., 1964; Никифорова О. И. Психология восприятия художественной литературы. М., 1977; Сб. статей: Художественное восприятие: Л., 1971; Творческий процесс и художественное восприятие. Л., 1978; Восприятие музыки. М., 1980; Социология и психология чтения. М., 1979; Вопросы социологии искусства. М., 1979; Человек в мире художественной культуры. М, 1982. 5 История вопроса и основные публикации по теме указаны, напр., см. Дмитриевский В. Н. Некоторые вопросы методики изучения интересов и реакций театрального зрителя // Художественное восприятие. М., 1971. С. 366—385.
не расчленимы психологические установки, ценностные ориентации, признаки малых групп и социальных стратов, в которые он включен. И выходит зритель из театрального зала с целостным ощущением увиденного, как сложнейшего переплетения психологических, социально-психологических и социологических факторов. Системный взгляд на восприятие личностью произведения искусства сегодня практически не встречается, и обусловлено это, как нам кажется, разобщенностью разных ветвей Так как восприятие искусства гораздо шире процесса чувственного отражения, мы не случайно составной частью художественного восприятия считаем понимание, осмысление содержания, заложенного в произведении. Но тогда можно говорить, что художник нечто сообщил, а воспринимающий «прочитал», понял его сообщение. «Такое понимание, — пишет А. Н. Сохор, — возможно при условии, что реципиент способен "расшифровать" произведение как "послание", направленное ему художником. А для этого надо "знать" — хотя бы в общих чертах — художественный "язык" (систему образных средств того или иного вида искусств), которым пользовался автор. "Знать" такой "язык" — значит владеть его логикой, усвоить присущую ему меру условности и, главное, быть знакомым с семантическими возможностями его элементов, с их потенциальными значениями, которые актуализируются и конкретизируются по-разному в разных художественных текстах. Иначе нельзя воспринять эти тексты, как значащие, осмысленные» 6. Иными словами, художественное восприятие невозможно вне процесса получения информации, а всякое произведение искусства суть текст, характеризующийся особыми свойствами. «Художественный текст, — подчеркивает Ю. М. Лотман, — можно рассматривать в качестве особым образом устроенного механизма, обладающего способностью заключать в себе исключительно высоко сконцентрированную информацию»7, а искусство в целом, по его мнению, «является великолепно организованным _________________________
6 Сохор А. Н. Восприятие и оценка искусства обществом и их воздействие на художественное творчество // Вопросы социологии искусства. Л., 1980. С. 47. 7 Лотман Ю. М. Структура художественного текста. М., 1970. С. 360.
генератором языков особого типа, которые оказывают человечеству незаменимую услугу, обслуживая одну из самых сложных и не до конца ясных по своему механизму сторон человеческого знания» 8. Вводя такой ракурс наших рассуждений, мы вторгаемся в еще одну, наверное, самую острую на сегодняшний день, хотя и самую «молодую» из всех перечисленных, дискуссию — допустимо ли грубыми средствами теории коммуникации, теории информации, семиотики изучать ткань художественного создания, не лишаем ли мы искусство самоценности, особых его свойств, подходя к его исследованию теми же методами, что и к другим способам передачи информации. Попытаемся разобраться в этих сложных вопросах поэтапно. Первое — соответствует ли общая схема коммуникации (в связи с передачей и получением информации) процессу взаимодействия человека с произведением искусства? Для того, чтобы ответить на этот вопрос, воспроизведем широко теперь известную схему, предложенную К. Шеноном.
Нетрудно убедиться, что здесь зашифровано взаимодействие с искусством на телеэкране, прослушивание пластинок и магни-тозаписей, просмотр кинофильма (коллектив создателей — кинопленка — проекционный аппарат — экран — зритель), но при некоторых небольших и несущественных модификациях мы видим здесь и просмотр спектаклей (в этом случае, как и в любом исполнительском искусстве, источник информации и передатчик сливаются в единое целое, так же как слитно существуют приемник и получатель сообщения; каналом же выступает зрительный зал), и картин в музеях и на выставках (художник — картина — выставочный зал — зритель, соединяющий в себе приемник и получателя сообщения и т. д. Даже если мы в пустом помещении напеваем для себя, схема, в общем-то, не теряет смысла. Следовательно, коммуникация в процессе восприятия искусства из; общих закономерностей не выпадает. Убедившись во всеобщности своей схемы, Шенон в дальнейших рассуждениях стал говорить о мере «производительности» источника информации, о пропускной способности канала связи и о мере способности получателя усвоить информацию, т. е. ввел количественные показатели, _________________________________
8 Там же. С. 9.
характеризующие потоки информации 9. Нам здесь наиболее интересен последний из них, относящийся к получателю информации, называемый количество информации. Чтобы понять его смысл — к сожалению, очень часто и не только в работах гуманитариев, пытающихся использовать количественные методы, но и у представителей технических наук понятие «количество информации» трактуется не совсем точно — разберем логику его построения. Всякое сообщение, текст, понимается обязательно как замкнутое целое, состоящее из последовательного набора знаков. Получив один, несколько или как угодно много знаков, мы ожидаем следующего. При этом наше ожидание имеет смысловой характер — мы как бы предугадываем, что будет дальше, но не обязательно однозначно и с полной достоверностью, а вариантно, причем каждый вариант имеет для нас определенную вероятность. Конечно, такое ожидание возможно только тогда, когда мы хоть в какой-то степени имеем запас сведений (в кибернетике запас сведений называют тезаурусом о сути передаваемого содержания, о предмете сообщения или о том, что с ним связано. Например, воспринимая словесную информацию, в частности, ведя самый обычный бытовой диалог, мы по началу фразы предполагаем ее окончание, ухватив конструкцию предложения, можем с большой вероятностью восстановить прослушанное слово и т. д. Итак, каждый последующий знак текста имеет вероятность, зависящую от комплекса предшествующих. Если мы ожидаем какой-то знак совершенно определенно, т. е. вероятность его для нас равна единице, то получив его, — не воспримем — он для нас не несет информации, нового сообщения нет, количество информации равно нулю. Если же мы, хотя и в малой степени, были готовы к получению именно этого знака, могли предположить его поступление, т. е. вероятность его для нас была отлична от нуля, но меньше единицы — вот тогда его смысл воспринимается, т. е. мы получаем определенное количество информации. Иными, словами, количество информации зависит, куммулирует в себе не все множество передаваемых знаков, а только ту его часть, которая воспринимается. Следовательно, возможно сообщение, которое не даст приемнику никакого количества информации в силу того, что ему уже известно передаваемое содержание (нулевое количество информации взрослый человек получает из текста «Волга впадает в Каспийское море»). Нулевое количество информации получает приемник и из текста, к восприятию которого не подготовлен (простой и очевидный пример здесь — общение с текстом на незнакомом языке). Если же мы воспринимаем текст, сочетающий известные и неизвестные нам знаки, нам может показаться, что мы его поняли, но количество информации будет меньше ее объема. Чтобы ________________________________
9 Шенон К. Работы по теории информации и кибернетике. М., 1963. С. 404. 34
измерить количество информации, нужно знать вероятность каждого из передаваемых знаков. Теперь постараемся приложить шеноновскую схему восприятия информации к художественному восприятию. Для этого коротко ее повторим: текст в нашем представлении должен быть цельным и замкнутым, с первых же знаков в нас должна возникнуть система ожиданий, в зависимости от нее оцениваются вероятности возможных последующих знаков, а в зависимости от вероятности поступившего знака он воспринимается. О. И. Никифорова, изучая восприятие художественной литературы, обратила внимание на следующий факт: «Каждый читатель, исходя из собственного опыта, может подтвердить, что действительно почти с начала чтения воспринимает литературные персонажи как цельных, полноправных, живых людей. Но обычно при этом мы не задумываемся над тем, что такое восприятие на основе одной-двух черт литературного персонажа загадочно и необычайно. Таким же своеобразием отличается и восприятие сюжета произведения. Объективно сюжет раскрывается писателем постепенно, элемент за элементом. В соответствии с этим можно было бы ожидать, что и восприятие сюжета строится как постепенное присоединение одного описанного события к другому, следующему за ним. На самом деле восприятие сюжета протекает по-иному. Наши исследования установили, что уже после чтения экспозиции у всех взрослых людей было то или иное более или менее конкретное представление обо всем сюжете в целом. Обычно читатели при чтении экспозиции не стремятся конкретно развернуть предполагаемый сюжет, предположение о нем дано в их сознании чаще всего в смутной форме. Тем не менее, это предположение направляет весь процесс, восприятие сюжета. Благодаря ему каждый прочитанный эпизод, элемент сюжета, воспринимается читателем не как изолированная единица, а как часть предполагаемого целого. При этом их воображение все время забегает вперед... Прочитав один эпизод, они уже ожидают, предполагают следующий и т. д. ... Таким образом, восприятие художественной литературы на всех этапах чтения произведения всегда целостно, несмотря на то, что само произведение расчленено на элементы, расположенное последовательно во времени» 10. Наверное, не надо долго аргументировать то, что подобный способ восприятия присущ не только чтению художественной литературы, но просмотру кинофильма, спектакля, прослушиванию музыки. Мы заранее знаем, что произведение искусства есть целостный текст и по элементам домысливаем целое, создавая систему ожиданий следующего знака. _______________________________
10 Никифорова О. И. Психология восприятия художественной литературы. М„ 1972. С. 14—15.
Что же порождает наши ожидания? Во-первых, мы отыскиваем подсказки в самом тексте. Как показано в уже цитированном исследовании О. И. Никифоровой, «сопоставление реакций испытуемых с особенностями экспозиции позволяет утверждать, что в начале произведения и в его названии читатели и зрители находят ориентиры, направляющие творческую активность воображения. Вот эти ориентиры: 1. Ориентировка в жанре и общем характере произведения; 2. Ориентировка в месте и времени действия; 3. Ориентировка в основных действующих лицах произведения; 4. Ориентировка в эмоциональном отношении автора к основным действующим лицам произведения; 5. Ориентировка в действии произведения; 6. Ориентировка в объеме произведения; 7. Ориентировка в образном ядре произведения»11. В каждый момент восприятия текста наши ожидания много-вариантны и варп.шШ-Лтя неравновероятны для нас. В соответствии с его вероятностью мы усваиваем или не воспринимаем знак. Иными словами, художественное восприятие протекает в строгом соответствии с теоретико-информационной схемой. Почему же попытки использовать методы теории информации для исследования произведений искусства и законов их восприятия вызвали столь открытое непризнание в среде искусствоведов, философов, эстетиков, да и многих других специалистов, даже почитающих формально-математические подходы? Камнем; преткновения здесь, как нам кажется, стало стремление представителей точных наук, как говорят, «довести результат до числа», т. е. измерять количество художественной информации. При всей справедливости общей схемы, количественно-статистическая часть теории информации
________________________
11 Никифорова О. И. Указ. соч. С. 21. 12 Грекова И.К. К вопросу об информации // Наука и жизнь. 1967. № 3. С. 35 - 36
к восприятию искусства неприменима. Для многих текстов можно говорить о содержащемся в них количестве информации вне зависимости от приемника, ибо любой приемник в процессе восприятия сформулирует один и тот же набор вариантов ожидаемых знаков и одинаково распределит их вероятности. (Например, читая запись арифметического примера, мы все после цифры будем ожидать одного из четырех знаков арифметического действия). В процессе взаимодействия с произведением искусства наши ожидания, хотя и порождены одним и тем же объектом и зависят от него, обязательно субъективны, и невозможно составить полный перечень ожидаемых знаков как бы для всего человечества. Следовательно, невозможно говорить о количестве информации, содержащемся в произведении объективно. Не случайно довольно бурное увлечение измерениями, в частности, в изучении художественной литературы в 1960-х годах оказалось непродолжительным и малопродуктивным. Теоретически можно было 'бы поставить вопрос об измерении количества информации, получаемой индивидуумом, воспринимающим произведение искусства, но практически такое измерение произвести,, мягко говоря, затруднительно, да и по нашему мнению, бесполезно. Знание того, что один из зрителей вынес после спектакля ровно вдвое или втрое больше информации, чем другой, останется схоластичным. Нам достаточно оценивать информационные процессы при взаимодействии с искусством в тенденции — больше, меньше, увеличивается, уменьшается — а для этого надо осмыслять, анализировать, но не измерять. Противники интерпретации художественного восприятия как информационного процесса выставляют такой аргумент — если взаимодействие с искусством есть получение информации, то как объяснить известное стремление к повторной встрече с любимым произведением, ведь информация из него уже «изъята»? Но во-первых, мы все знаем по своему опыту, что при втором, третьем, пятом чтении книги, прослушивании музыки и т. д. мы открываем для себя что-то новое, и это явление хорошо вписывается в теоретико-информационную схему — при повторном ознакомлении у нас увеличивается готовность воспринимать. И во-вторых, никто, конечно, не утверждает, что получением художественной информации ограничивается общение с искусством. Напевая себе понравившуюся мелодию или песню в сотый раз, мы, безусловно, информации уже не получаем, но испытываем эстетическое наслаждение. Более того, можно сказать, что мы как бы храним в себе память о пережитом удовольствии и повторением стараемся вызвать в себе приятное нам эмоциональное состояние, и это сопутствует, но никак не опровергает информационную природу художественного восприятия. Итак, можно говорить о произведении искусства как о закодированном сообщении, являющемся упорядоченным множеством знаков, а о восприятии
как о процессе, включающем в себя декодирование. И в тенденции — чем лучше владеет приемник умением декодировать, тем больше информации он извлечет, глубже воспримет произведение искусства. Но ведь декодированию можно научить, если, конечно, мы будем иметь более или менее строгое описание знаковой структуры художественных сообщений. В таком повороте, как нам кажется, можно поставить на более конструктивные рельсы общеизвестные положения о необходимости эстетически образовывать публику, прививать навыки восприятия искусства. Упорядоченная система, служащая средством общения, называется языком. Здесь мы никак не отходим от определения языка в философии и языкознании, но опираемся и на формально-кибернетическое его понимание. Более строго в формальном смысле языком называется множество знаков и множество инструкций по их использованию (правил действий над ними), причем объединение этих двух множеств становится языком только при условии, что каждое из них обладает свойством социальной общности. Языки всегда условны, хотя сейчас нередко общепринятые вербальные (словесные) языки часто называют «естественными», потому, наверное, что это самые привычные для нас примеры языков. А человечество в процессе развития создает все больше и больше самых разных языков, например формализованные языки для общения с ЭВМ (Фортран, АЛГОЛ и т. д.) или язык светофора. Есть ли у театра свой язык? Казалось бы, вопрос этот имеет ответ однозначный — если в театральном зале находятся люди, понимающие, что им сказано со сцены, что хотел выразить творческий коллектив, то есть язык, на котором произошло общение. Но... Читатель, может быть, не обратил внимание, что в приведенном выше высказывании А. Н. Сохора о проникновении в смысл произведения искусства слово «язык» было взято в кавычки. Автор как бы и признавал наличие театрального языка, и оставлял за собой право считать такое словоупотребление образным. В этом отразилось довольно распространенное в театроведческой среде убеждение, что формальные попытки реконструировать, Описать язык театра не нужны, даже вредны, что это — «алгеброй гармонию...», и вообще, люди на сцене разговаривают нормальным, естественным языком, и все Друг друга понимают, а все остальное — таинство искусства, которое никакими современными изысками все равно не познаешь, надо уметь чувствовать. Нам же кажется, что именно через осмысление языка театра можно выявить его «самость», присущую только ему и никакому другому виду искусства художественность, и помочь регулированию взаимодействия в системе «театр — зритель». Собственно, пример кино многое здесь проясняет, ибо в кинематографе стремление разобраться в специфике языка этого нового вида искусства
возникло почти вместе с его зарождением. Крупные художники кино, в частности, Л. Кулешов, С. Эйзенштейн, М. Ромм и другие внимательно изучали знаковую систему экранного искусства, многие интересные теоретические открытия принадлежат именно им. И дело не в том, сумели или не сумели они и их последователи выстроить теорию кино, а в том, что размышления над языком помогли, по признанию самих режиссеров, обогатить средства художественной выразительности, найти свой путь и место для кино в ряду других искусств, объяснять кино зрителю. Театр — древнее искусство, его язык, конечно, меняется и обогащается, как всякий живой язык, но и относительно устойчив. Размышления об искусстве сцены в семиотическом направлении, тем не менее, могут быть полезны и художнику, и публике. Заметим, между прочим, что, как уже упоминалось, киноведение занимается проблемой языка; литературоведение отдает этому дань, хотя отношение между традиционным и структурно-семиотическим направлениями не просты, не сразу утихомирились грандиозные притязания структуралистов, и стало ясно, что на своем скромном месте они могут принести определенную пользу; музыковедение и искусствоведение сделали шаги в этом направлении; и лишь театроведение бережет себя от такого подхода, работы по театральной семиотике могут быть пересчитаны на пальцах одной руки 13. Может быть, это обусловлено и особой сложностью языка театра, о чем мы еще будем говорить ниже. В прямолинейной логике описать язык театра — значит, в соответствии с определением языка, выстроить перечень знаков (или, как его называют, алфавит) и перечислить все правила действий над ними. Но театр, как известно, искусство синтетическое, вбирающее в себя элементы многих других видов искусств. Очевидно, и знаки языков других искусств входят в алфавит театрального языка, хотя и не исчерпывают его полностью, оставляя место для собственно сценических знаков. Поэтому, наверное, интересно не столько заниматься перечислительным описанием, сколько выявить структурные особенности знаковых систем театра, субстанциональные признаки и свойства его языка. Но сначала нам придется дать несколько общих определений и выводов, относящихся как к семиотике в целом, так и к пониманию искусства как особого языка. Первый набор определений мы дадим в связи с понятием ___________________________________________
13 Упомянем самую крупную из них, на которую мы в дальнейшем будем 14 Здесь и далее кибернетические определения по: Акофф Р., Эмери Ф. О целеустремленных системах. М., 1974.
Согласно теоретико-информационному подходу, всякая информация передается посредством знаков, вне знака нет сообщения. Знак обладает семантическими свойствами, в которых разделяют денотацию, т. е. множество объектов, обозначаемых данным знаком, и коннотацию, т. е. множество свойств объектов или событий, обозначенных данным знаком. Любой знак условен. Среди множества знаков выделяют имеющие некоторые общие структурные свойства с тем объектом, который обозначают. Такие знаки называются иконическими (изобразительными). Самые простые примеры — рисунок предмета есть его иконический знак, звукоподражание «гав-гав» есть иконический знак собаки. Знак всегда целостен в том смысле, что продуцирует определенный отклик, но может быть элементарным, нерасчленимым (например, буква — знак звука) или сложным, имеющим внутреннюю структуру (например, слово — знак предмета, понятия, явления и т. д., оно целостно, но состоит из корня, приставки, суффикса и анализ их соподчиненности помогает вскрыть смысл). Организованное множество знаков образует текст. Любой текст характеризуется выраженностью (т. е. актуализируется в определенных знаках), отграниченностью и структурностью, что мы уже подчеркнули в определении. Таким образом, знак есть элемент текста. Но если текст целостен и имеет единый смысл (т. е. продуцирует определенный отклик), то он сам может быть знаком. И вот это свойство текста стать знаком широко используется в искусстве. Искусство часто (но далеко не всегда) пользуется знаками, принадлежащими, собственно, другим языкам. В основе художественной литературы лежат естественные языки. Линия, перспектива используются не только в живописи, но и в техническом черчении. Не продолжая подобного рода примеры, зададимся важным вопросом: переходя из одного языка в другой, меняет ли знак свои семантические свойства? Как правило, если это не обусловливается особо, нет. Слово, например, и в художественном, и в любом другом тексте сохраняет свою денотацию и коннотацию. Однако не оно, собственно, выступает элементом языка художественной литературы. То, что мы хотим сказать на естественном языке в бытовом диалоге, предположим, допускает перекодирование, т. е. можно то же самое содержание передать другими словами. Художественное же содержание может быть выражено только данной словесной конструкцией. Кодирование, таким образом, происходит не поэлементно, отдельными знаками, а их комплексами, и сам этот комплекс становится особым знаком. Но его составные части остаются для любого воспринимающего, знакомого с их обычным употреблением, самостоятельным смыслом. Знак, таким образом, функционирует как бы на двух уровнях одновременно, причем это может предполагать как семантическую согласованность, так и
столкновение. Но тогда само это столкновение предполагает содержательность, т. е. структурные связи в тексте становятся значимыми. «Текст, — пишет Ю. Лотман, — принадлежит двум (или нескольким) языкам одновременно. При этом не только элементы текста получают двойную (или множественную) значимость, но и вся структура становится носителем информации, поскольку функционирует, проецируясь на нормы другой структуры» 15 . Вот эта двух- или многоуровневость знака, (когда знак, сохраняя свой естественный смысл, может одновременно быть и не равным, самому себе) и сложность структурных связей у одних читателей художественного текста вызывает удовольствие, у других — раздражение, если это ярко выражено. Но и тот и другой усвоя< |
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-07-22 lectmania.ru. Все права принадлежат авторам данных материалов. В случае нарушения авторского права напишите нам сюда... |