Главная Случайная страница


Категории:

ДомЗдоровьеЗоологияИнформатикаИскусствоИскусствоКомпьютерыКулинарияМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОбразованиеПедагогикаПитомцыПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРазноеРелигияСоциологияСпортСтатистикаТранспортФизикаФилософияФинансыХимияХоббиЭкологияЭкономикаЭлектроника






Невербальное коммуникативное поведение




 

Американцы в большинстве случаев поддерживают достаточно большую дистанцию общения - слишком короткая дистанция у американцев связывается с посягательством на личное пространство, агрессией или сексуальным домогательством.

Американская коммуникативная дистанция в целом больше, чем русская. Важно, что сокращение дистанции в американской коммуникативной культуре не свидетельствует о дружеском расположении, как в русской коммуникации.

Американцы намного больше улыбаются в общении, чем русские. В Америке улыбка является неотъемлемой частью разговора, при этом американцы улыбаются незнакомым людям в транспорте, на улице и в других местах. Улыбка в американском общении прежде всего выражает вежливость и доброжелательность, а также личное преуспевание; всех этих функций у русской улыбки нет, она более ситуативна и адресуется в первую очередь личным знакомым, демонстрирует личное положительное отношение к собеседнику. Улыбка в русском общении обычно не выражает благодарность, в то время как в американском общении такая функция у улыбки есть.

Для американцев в большей степени, чем для русских, свойственна прямая осанка при сидении, они не наклоняются так низко при еде, как русские.

У русских считается неприличным класть ноги на мебель, сидеть на столе или на полу, сидеть, скрестив руки за головой. В общественных местах не принято, чтобы женщина сидела, скрестив ноги, а мужчина – подперев лодыжку коленом другой ноги. В американской коммуникативной культуре все это вполне допустимо.

 

Представим теперь обобщенное систематизированное описание основных особенностей американского и русского коммуникативного поведения в сопоставлении. За основу берется параметрическое описание русского коммуникативного поведения, выполненное И.А.Стерниным, по выделенным параметрам русское коммуникативное поведение сравнивается с американским.

 

 

3. Сопоставительное описание русского

и американского коммуникативного поведения

 

 

  Параметры Русское коммуникативное поведение Американское коммуникативное поведение

 

1. Контактность

 

Общительность очень высокая высокая
Эмоциональность высокая достаточно высокая
Коммуникативный демократизм высокий высокий
Стремление сменить формальное общение на неформальное ярко выраженное не выраженное
Свобода подключения к общению высокая невысокая 
Свобода вступления в контакт высокая невысокая
Зрительный контакт обязателен обязателен
Искренность высокая невысокая
Откровенность в общении высокая достаточно высокая
Доброжелательность приветствия сдержанная ярко выраженная

 



2. Неформальность

 

Стремление к неформальному общению заметное   выраженное
Приоритетность неформального общения выраженная не выражена
Эффективность формального общения низкая достаточно высокая

 

3. Коммуникативная самоподача

 

Самоподача личности диффузная ярко выраженная
Самопрезентация достижений сдержанная ярко выраженная

 

4. Вежливость

 

Императивность этикетных норм пониженная выраженная
Предупредительность заметная слабо выраженная
Допустимость грубости заметная пониженная
Вежливость к незнакомым низкая высокая
Вежливость к знакомым высокая заметная
Вежливость к детям низкая обычная
Вежливость детей к родителям допускает исключения обычная
Вежливость детей к незнакомым взрослым заметная обычная
Вежливость к женщинам повышенная обычная
Вежливость к учителям высокая обычная
Вежливость обслуживающего персонала пониженная повышенная
Внимание при слушании невысокое выраженное

 

5. Регулятивность

 

Возможность модификации поведения собеседника высокая низкая
Педагогическая доминантность очень высокая отсутствует

 

6. Конфликтность

 

Дискуссионность общения повышенная средняя
Бескомпромиссность очень высокая отсутствует
Публичное обсуждение разногласий широко распространено редко проявляется
Допустимость эмоционального спора высокая невысокая
Категоричность выражения несогласия повышенная очень низкая
Любовь к критике повышенная отсутствует
Допустимость конфликтной тематики общения высокая невысокая
Категоричность формулирования проблемы высокая низкая
Отношение к инакомыслию негативное уважительное
Сосредоточенность спора на решении проблемы пониженная высокая
Проблемность повседневного общения повышенная низкая

 

7. Тематика общения

 

Откровенный разговор по душам приоритетен отсутствует
Светское общение негативное отношение позитивное отношение
Широта обсуждаемой информации высокая   невысокая
Интимность запрашиваемой информации высокая крайне низкая
Интимность сообщаемой информации высокая низкая
Широта сообщаемой информации высокая низкая
Стремление к широкой информированности высокое отсутствует
Стремление к постоянному получению новой информации заметное слабо выраженное
Оценочность общения высокая заметная
Коммуникативный пессимизм ярко выражен отсутствует
Важность юмора в общении высокая очень высокая
Степень табуированности в общении низкая заметная
Уровень реквестивности общения высокий низкий
Степень императивности общения низкая заметная

 

8. Ориентация на собеседника

 

Ориентация на «сохранение лица» собеседника отсутствует средняя
Настойчивость в получении информации заметная низкая
Частотность использования комплиментов низкая высокая
Коммуникативный эгоцентризм заметный не выражен
Коммуникативная доминантность заметная не выражена
Стремление к постоянству круга общения высокое не выражено
Отношение к групповому общению предпочтительность равнодушие
Предпочитаемый размер группы общения малый и средний предпочтение отутствует

 

9. Коммуникативный самоконтроль

 

Фиксация собственных коммуникативных ошибок   ослаблена средний уровень
Утрата коммуникативного самоконтроля допустима, простительна непростительна, требует изви-нения

 

10. Коммуникативная реакция

 

Степень искренности реакции на коммуникативные действия собеседника высокая средняя
Контролируемость реакции низкая высокая
Перебивание собеседника допустимо недопустимо
Реакция на конфликтное коммуникативное поведение собеседника преимущественно зеркальная преимущественно сдержанная
Реакция на неинтересную тему общения невнимательное слушание терпеливое слушание
Реакция на речевые ошибки собеседника сдержанная сдержанная
Реакция на похвалу, комплимент слабо негативная позитивная
Реакция на коммуникативное поведение незнакомых допустима вербальная реакция недопустима вербальная реакция

 

11. Объем общения

 

Развернутость диалога приоритетность развернутости приоритетность краткости
Развернутость монолога повышенная приоритетность краткости
Длительные паузы в общении недопустимы допустимы

 

12. Невербальное поведение

 

бытовая улыбчивость отсутствует ярко выражена
дистанция общения короткая большая
физический контакт собеседников достаточно широко используется редко используется
интенсивность жестикуляции средняя ниже средней
амплитуда жестикуляции повышенная средняя
интенсивность мимики повышенная средняя
искренность мимики очень высокая невысокая
громкость общения заметная повышенная
возможность повышения громкости речи достаточно высокая низкая
возможность повышения темпа речи низкая низкая

 

Коммуникативное поведение народа может быть охарактеризовано и в максимально обобщенном виде - по основным коммуникативным факторам. Русское и американское коммуникативное поведение, представленные в такой форме, будут выглядеть следующим образом:

 

Коммуникативные факторы Русское коммуникативное поведение Американское коммуника-тивное поведение
Контактность высокая высокая
Неформальность приоритетна желательна
Коммуникативная самоподача сдержанная агрессивная
Вежливость пониженная нормативная
Регулятивность выраженная не выражена
Конфликтность повышенная пониженная
Тематика общения широкая ограниченная
Ориентация на собеседника слабо выраженная выраженная
Коммуникативный самоконтроль ослабленный заметный
Коммуникативная реакция эмоционально выраженная эмоционально выраженная
Объем общения повышенный средний
Невербальное поведение средняя активность умеренная активность

 

Характеристика коммуникативного поведения народа по факторам – наиболее краткая, но и наименее информативная форма представления результатов исследования, требующая в любом случае дополнительных комментариев.

 

 

Заключение

 

Подводя итог описанию коммуникативного поведения американцев, подчеркнем еще раз, что предложенное в данной монографии описание представляет собой один из возможных вариантов описания американского коммуникативного поведения на фоне русского.

Авторы рассматривают результаты своей работы как базу для дальнейшего изучения и описания американского коммуникативного поведения как в сопоставлении с русским коммуникативным поведением, так и с с коммуникативным поведением других народов.

Научные редакторы и авторский коллектив с благодарностью примут отзывы и пожелания, уточнения и дополнения к данной работе от всех, кто сочтет возможным или необходимым прислать свои соображения.

Электронные адреса научных редакторов: Стернина Марина Абрамовна: root@sth.vsu.ru, Стернин Иосиф Абрамович: sternin@ias.vsu.ru

               

 

                                                                                                                                                   Приложение 1.

 

Исследования по американскому коммуникативному поведению,

опубликованные членами Воронежской проблемной группы

 

1. Базарская Н.И. О некоторых особенностях коммуникативного поведения американцев // Язык и национальное сознание. Воронеж, 1998. С. 63.

2. Базарская Н.И. Особенности коммуникативного поведения американских мормонов // Культура общения и её формирование. Воронеж, 1994. С.36.

3. Болхоева А.Б. Национальная специфика гостеприимства в русской и англоязычной культурах // Культура общения и её формирование. Вып.8. Воронеж, 2001. С. 58.

4. Добрынина Л.А. Страноведение и коммуникативное поведение // Иностранные языки в современной социокультурной ситуации. Воронеж, 1999. С. 51-52.

5. Добрынина Л.А. Коммуникативное поведение американцев в общении с противоположным полом // Культура общения и её формирование. Вып.6. Воронеж, 1999. С. 84.

6. Добрынина Л.А. О национальной специфике американского гендерного коммуникативного поведения // Культура общения и её формирование. Вып.7. Воронеж, 2000. С. 32.

7. Ерёма А.В. О некоторых особенностях американского коммуникативного поведения // Культура общения и её формирование. Вып.5. Воронеж, 1998. С. 47.

8. Кучеренко C. Н. Особенности русского и американского диалогического коммуникативного поведения // Культура общения и её формирование. Вып.8. Воронеж, 2001. С. 60.

9. Марченко Н.И., Марченко О.И. Коммуникативное поведение американцев в период празднования Halloween // Язык и национальное сознание. Воронеж, 1998. С. 64.

10. Очерк американского коммуникативного поведения / Под ред. И.А.Стернина, М.А.Стерниной. - Воронеж, 2001. – 206 с.

11. Правшина И.М. Особенности общения американцев в условиях школы // Культура общения и её формирование. Вып.6. Воронеж, 1999. С. 90.

12. Серебрякова Р.В. Общение русской эмиграции в Америке // Культура общения и её формирование. Вып.2. Воронеж, 1995. С. 40.

13. Стернин И.А. Американские коммуникативные табу // Язык и национальное сознание. Воронеж, 1998. С. 65-66.

14. Стернин И.А., Стернина М.А. Contrastive studies of Russian and American communicative behavior // Idiom. New York, vol.27, No.4. 1998. Р. 1, 12 .

15. Стернин И.А., Стернина М.А. Studies in Communicative Behavior / Language and Communication.         Issue 1. Rostov-on-Don, 2001. - P.12-16.

16. Стернина М.А. Видеокурс «Семейный альбом, США» и обучение американскому коммуникативному поведению // Культура общения и ее формирование. Воронеж, 1994. С.29.

17. Стернина М.А. О некоторых особенностях обучения американскому коммуникативному поведению на занятиях по английскому языку. // Культура общения и её формирование. Вып. 2. Воронеж, 1995. С. 38.

18. Стрельникова М.А. Коммуникативное поведение интервьюера и интервьюируемого в русской и американской коммуникативных культурах // Язык и национальное сознание. Вып.2. Воронеж, 1999. С. 100-102.

19. Стрельникова М.А. Стереотипное представление об американцах и обучение американскому коммуникативному поведению // Язык и национальное сознание. Воронеж, 1998. С. 60.

20. Таранцей Ю.В. Кто нам ближе - англичане или американцы? // Речевое воздействие. Научно-информационный бюллетень Воронежской риторической ассоциации и Воронежской психолингвистической ассоциации. Вып.2. Воронеж, 1998. С. 19.

21. Таранцей Ю.В. Национально-культурная специфика средств установления контакта в русском, английском и американском общении // Культура общения и её формирование. Вып.5. Воронеж, 1998. С. 45.

22. Фомина И.В. Алкоголь и общение в американской культуре // Язык и национальное сознание. Воронеж, 1998. С. 76.

23. Хренова Н.Ф. Коммуникативное поведение американцев в ресторане // Культура общения и её формирование. Вып.6. Воронеж, 1999. С. 89.

24. Шилихина К.М. The Usage of Reprimands in Russian and American cultures // The Pleasures and Joys of TESOL. Proceedings of the 4th Annual TESOL-Russia Conference. Voronezh, 1997. P. 76-77.

25. Шилихина К.М. Вербальные способы модификации поведения и эмоционально-психологического состояния собеседника в российской и американской коммуникативной культурах. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Воронеж, 1999. 24 с.

26. Шилихина К.М. Коммуникативное давление в российской и американской коммуникативных культурах // Культура общения и ее формирование. Материалы V региональной научно-методической конференции. Воронеж, 1998. С. 48-49.

27. Шилихина К.М. Модификация поведения собеседника в русской и американской коммуникативных культурах // Филологические записки: Вестник литературоведения и языкознания: Вып. 8. - Воронеж: Воронежский государственный университет, 1997. С. 178-185.

 

Приложение 2.

 

Публикации серии «Коммуникативное поведение»

кафедры общего языкознания и стилистики Воронежского университета

 

1. Стернин И.А. Модели описания коммуникативного поведения. Воронеж, 2000.

2. Русское и финское коммуникативное поведение. Вып.1. Воронеж, 2000.

3. Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 2. СПб, 2001.

4. Лемяскина Н.А., Стернин И.А. Коммуникативное поведение младшего школьника. Воронеж, 2001.

5. Очерк американского коммуникативного поведения / Под ред. Стернина И.А., Стерниной М.А. Воронеж. 2001.

 

Литература

 

1. Althen, Gary. American Ways. – Intercultural Press, Maine, 1988.

2. Berg, Elizabeth. Family traditions. USA, 1992.

3. Bovee, Courtland L., Thill, John V. Business Communication Today. McGrow-Hill, Inc.,USA, 1989.  

4. Brosnahan, Leger. Russian and English Nonverbal Communication. Moscow, Bilingva, 1998.

5. Broukal, Milada, Murphy Peter. Introducing the USA. A Cultural Reader. USA.1993.

6. Business Communication Today. McGrow-Hill, Inc.,USA, 1989.  

7. Celebrate! Holidays in the USA. Washington D.C. , 1993.

8. Ertelt-Fieth, A. Kulturvergleichende Analyse von verhalten, Sprache und Bedeutungen in Moskauer Alltag. Frankfurt am Mein, 1987.

9. Fleckenstaein K., Sternin I. Studien zur Kontrastiven Lexikologie und Phraseologie. Halle, 1989.

10. Gaston, Jan. Cultural Awareness Teaching Techniques. Vermont, 1984.

11. Gerhart Genevra. The Russian’s World Life and Language.-2nd ed. Orlando, 1995.

12. Graham, John. The Influence of Culture on the Process of Business Negotiations: an Exploratory Study // Journal of International Business Studies”, XV1, N 1 (spring 1985).

13. International Student’s Guidе to the USA. USA, 1996.

14. Lanier, Alison R. Living in the USA. Yarmouth, 1996.

15. Laura M., Lynn, Sarah. Business Accross Cultures. Effective Communication Strategies. Longman, N.Y. , 1995.

16. Lebedko Maria. Cultural Bumps:Overcoming Misunderstandings in Cross-Cultural Communication. Vladivostok, 1999.

17. Levin, Deena R., Buxter, Jim, McNulty, Piper. The Culture Puzzle. Prentice Hall Regents, 1987.

18. Littlejohn Andrew. Company to Company. Cambridge University Press, 1988.

19. Lougheed Lin. Business Correspondence. Addison-Wesley Publishing Company,1993.

20. Making America. Ed. by Luther S.Luedke. Washington, D.C., 1991.

21. Monahan, Barbara. A Dictionary of Russian Gesture. Tenafly, 1983.

22. Oberg, Kalervo. Culture Shock: Adjustment to New Enviornments // Practical Anthropology. 1960, N 7, p.177-182.

23. Roberts, Elisabeth. Xenophobe’s Guide to the Russians. Oval Project Ltd., London, 1993.

24. Ruch, William V., Crawford, Maurice L. Business Communication. MacMillan Publishing Company, USA, 1991.

25. Seelye, H. Ned. Teaching Culture. Strategies for Intercultural Communication. Lincolnwood, Illinois. 1993.

26. Sternin I. Kommunikatives Verhalten der Russen und das Erlernen des Russischen als Fremdsprache // FMF/FIPLV - Kongreb. Hamburg 94. Kurzfassungen der Vortrage. Hamburg, 1994 - S.S. 140 - 141.

27. Sternin I. Probleme einer Beschreibung des Russischen Kommunikations-verhaltens mit didactischer Zielstellung // Sprache, Literatur und Landeskunde slavischer Volker. Peter Lang, 1994 - S. 205 – 212

28. Sternin I. Communicative Behavior as an Aspect of Language Teaching //The Pleasures and Joys of TESOL. Voronezh, 1997, p.5 –6.

29. Sternin I. Das kommunikative Verhalten im Russischen - ein wichtiger Aspekt bei der Vermittlung und Aneignung der russischen Sprache // Fremdsprachen ausbildung an der Hochschule. Göttingen, 1997, S.52-53

30. Sternin I. Non-verbal means in communication Klangsprache im Fremdschprachenunterricht.Woronesh, 1998. S. 2.

31. Sternin I., Sternina M. Contrastive studies of Russian and American Сommunicative Behavior // Idiom. New York, vol.27, 1998. No.4, p. 1, 12.

32. Sternin I., Sternina M. Studies in Communicative Behavior / Language and Communication. Issue 1. Rostov-on-Don, 2001. - P.12-16.

33. Stevenson, D.K. American Life and Institutions. Washington, D.C., 1998.

34. The Culture Puzzle. Englewood Cliffs, 1987.

35. Tiersky, E. and Tiersky, M. The USA: Customs and Institutions. Prentice Hall Regents, New Jersey, 1990.

36. Tomalin, B. and Stempleski, S. Cultural Awareness. Oxford University Press, 1996.

37. Tubbs S., Moss S.. Human Communication. N.Y., 1987.

38. Ur. Penny, Wright, Andrew. Five-Minute Activities. Cambridge University Press, 1993.

39. Абросимова Елена, Кейгел Патрик. Здравствуйте, американцы! Саратов, 1997.

40. Балдвин А.О сходстве и различии менталитета и поведения российских и американских студентов       // Профессионалы за сотрудничество.- Вып.4.-  М, 2000, C. 368-387.

41. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1990.

42. Жванецкий М. Я играю Америку // «Неделя», 1988, № 40.

43. Корявин Л. Тысяча и один день в Америке. М., 1990.

44. Лебедева Н.М Введение в этническую и кросс-культурную психологию. М., 1999.

45. Лемяскина Н.А., Стернин И.А. Коммуникативное поведение младшего школьника. Воронеж, 2000.

46. Мруць Н.А. Профессиональный менталитет и профессиональное коммуникативное поведение // Язык и национальное сознание. Воронеж, 1998 - С. 27-28.

47. Национально-культурная специфика речевого поведения. М, 1977.

48. Национально-культурная специфика общения народов СССР. М, 1982.

49. Николаев В. Американцы. М., “Советский писатель”, 1985.

50. Очерк американского коммуникативного поведения /Под ред. Стернина И.А., Стерниной М.А. Воронеж. 2001.

51. Прохвачева О.Г. Лингвокультурный концепт «приватность» (на материале американского варианта английского языка): Автореф. дисс. ... канд. филол. наук.  Волгоград, 2000.

52. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку студентов-иностранцев. М., 1997.

53. Русское и финское коммуникативное поведение. Вып.1. Воронеж, 2000.

54. Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 2. СПб, 2001.

55. Селезнева Г.Я. Коммуникативное поведение русских в ситуации приветствия и прощания // Язык и культура. Воронеж, 1996. -С. 20-21.

56. Серебрякова Р.В. Особенности восприятия комплимента мужчинами и женщинами // Гендер: язык, культура, коммуникация. М., 1999. - С.89-90.

57. Сопер П. Основы искусства речи. М., 1992.

58. Стернин И.А. О понятии коммуникативного поведения / Kommunikativ-funktionale Sprachbetrachtung. Halle, 1989. - S. 279 – 282

59. Стернин И.А. Русская невербальная коммуникация. // Актуальные проблемы включенного обучения: организация, научно-методические основы. Воронеж, 1989. - С.188-200.

60. Стернин И.А.. Коммуникативное поведение и обучение языку // Aktuelle Probleme der Beschreibung einer Sprache als Fremdsprache. Halle,1991. S. 3 – 13.

61. Стернин И.А. Очерк русского коммуникативного поведения. Галле, 1991.

62. Стернин И.А О некоторых особенностях русского общения // Болгарская русистика - 1992 - №2. - С. 54- 57

63. Стернин И.А. Улыбка в русском общении // Русский язык за рубежом - № 2 - 1992. - С. 54 – 57.

64. Стернин И.А. Коммуникативное поведение и национальная культура народа // Филологические записки. -1993 -№1 - С.180-186.

65. Стернин И.А. Русское общение // Fremdsprachenunterricht. 1994, № 2. S.134 – 135.

66. Стернин И.А. Коммуникативное поведение и национальная культура // Вестник ВГУ. Сер. Гуманитарные науки. -1996 - № 2. - С. 45-64.

67. Стернин И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры.// Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996. - С. 97-112.

68. Стернин И.А. Почему русские мало улыбаются? // Практика, 1996, № 2. С. 5 –6.

69. Стернин И.А. Коммуникативное поведение и межнациональная коммуникация                                      // Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М., 1996. С.75-81.

70. Стернин И.А. Национальная специфика коммуникативного поведения // ХП международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1997. - С. 147-148.

71. Стернин И.А. Коммуникативное поведение как предмет описания // Тверской лингвистический меридиан. - Вып. 1. - Тверь, 1998 - С. 93-98.

72. Стернин И.А.. О понятии менталитет //Язык и национальное сознание. Воронеж, 1998, с.24-26.

73. Стернин И.А. Модели описания коммуникативного поведения. Воронеж, 2000.  

74. Стернин И.А. Русское коммуникативное поведение // Проблема национальной идентичности в литературе и гуманитарных науках ХХ века. - Воронеж, 2000. - С. 95-128.

75. Стернин И.А. О понятии коммуникативного сознания // Культура общения и ее формирование. Вып. 8, Воронеж, 2001, с. 55-59.

76. Уфимцева Н.В. Человек и его сознание: развитие подсознания и коммуникации // Язык и сознание. М. 1993. - С. 59-75.

77. Формановская Н.И. Употребление русского речевого этикета. М., 1984.

78. Этнопсихолингвистика. М., 1988.

Последнее изменение этой страницы: 2019-10-14; просмотров: 164

lectmania.ru. Все права принадлежат авторам данных материалов. В случае нарушения авторского права напишите нам сюда...