Главная Случайная страница


Категории:

ДомЗдоровьеЗоологияИнформатикаИскусствоИскусствоКомпьютерыКулинарияМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОбразованиеПедагогикаПитомцыПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРазноеРелигияСоциологияСпортСтатистикаТранспортФизикаФилософияФинансыХимияХоббиЭкологияЭкономикаЭлектроника






Ex. 3. Translate all Vocabulary entries and examples.

UNIT 5

THE LAST LEAF

(abridged)

by О'Henry

At the top of a three-story brick house in Greenwich Village1 Sue and Johnsy had their studio. "Johnsy" was familiar for Joanna. One was from Maine2; the other from California. They had met at the table d'hôte3 of an Eighth Street "Delmonico's", and found their tastes in art, chicory salad and bishop sleeves so congenial that the joint studio resulted.

That was in May. In November a cold, unseen stranger, whom the doctors called Pneumonia4, stalked about the colony, touching one here and there with his icy fingers.

Mr. Pneumonia was not what you would call a chivalric5 old gentleman. A mite of a little woman with blood thinned by California zephyrs6 was hardly fair game for the red-fisted, short-breathed old duffer7. But Johnsy he smote: and she lay, scarcely moving, on her painted iron bedstead, looking through the small Dutch windowpanes at the blank side of the next brick house.

One morning the busy doctor invited Sue into the hallway with a shaggy, gray eyebrow.

"She has one chance in – let us say, ten," he said, as he shook down the mercury in his clinical thermometer. "And that chance is for her to want to live. Your little lady has made up her mind that she's not going to get well. Has she anything on her mind?"

"She – she wanted to paint the Bay of Naples some day," said Sue.

"Paint? – bosh! Has she anything on her mind worth thinking about twice – a man, for instance?"

"A man?" said Sue. "Is a man worth – but, no, doctor; there is nothing of the kind."

"Well, it is the weakness, then," said the doctor. "I will do all that science, so far as it may filter through my efforts, can accomplish. But whenever my patient begins to count the carriages in her funeral procession I subtract 50 per cent from the curative power of medicines. If you will get her to ask one question about the new winter styles in cloak sleeves I will promise you a one-in-five chance for her, instead of one in ten."

After the doctor had gone Sue went into the workroom and cried a Japanese napkin to a pulp. Then she swaggered into Johnsy's room with her drawing board, whistling ragtime.

Johnsy lay, scarcely making a ripple under the bedclothes, with her face toward the window. She stopped whistling, thinking she was asleep.

She arranged her board and began a pen-and-ink drawing to illustrate a magazine story. Young artists must pave their way to Art by drawing pictures for magazine stories that young authors write to pave their way to Literature :

As Sue was sketching a pair of elegant horseshow riding trousers and a monocle on the figure of the hero, an Idaho cowboy, she heard a low sound, several times repeated. She went quickly to the bedside.

Johnsy's eyes were open wide. She was looking out the window and counting – counting backward.

"Twelve," she said, and a little later "eleven"; and then "ten," and "nine"; and then "eight" and "seven," almost together.

Sue looked solicitously out of the window. What was there to count?

There was only a bare, dreary yard to be seen, and the blank side of the brick house twenty feet away. An old, old ivy vine, climbed half way up the brick wall. The cold breath of autumn had stricken its leaves from the vine until its skeleton branches clung, almost bare, to the crumbling bricks.

"What is it, dear?" asked Sue. "Six," said Johnsy, in almost a whisper "They're falling faster now. Three days ago there were almost a hundred. It made my head ache to count them. But now it's easy. There goes another one. There are only five left now.

"Five what, dear. Tell your Sudie." "Leaves. On the ivy vine. When the last one falls I must go8, too. I've known that for three days. Didn't the doctor tell you?"

"Oh, I never heard of such nonsense," complained Sue, with magnificent scorn. "What have old ivy leaves to do with your getting well? And you used to love that vine, so, you naughty girl. Don't be a goosey9. Why, the doctor told me this morning that your chances for getting well real soon were – let's see exactly what he said – he said the chances were ten to one! Why, that's almost as good a chance as we have in New York when we ride on the street-cars or walk past a new building. Try to take some broth now and let Sudie go back to her drawing10, so she can sell the editor man with it, and buy port wine for her sick child, and pork chops for her greedy self11".

"You needn't get any more wine," said Johnsy, keeping her eyes fixed out the window. "There goes another. No, I don't want any broth. That leaves just four. I want to see the last one fall before it gets dark. Then I'll go, too."

"Johnsy, dear," said Sue, bending over her, "will you promise me to keep your eyes closed, and not look out the window until I am done work­ing? I must hand those drawings in by to-morrow. I need the light, or I would draw the shade down."

"Couldn't you draw in the other-room?" asked Johnsy, coldly.

"I'd rather be here by you," said Sue. "Besides, I don't want you to keep looking at those silly ivy leaves."

"Tell me as soon as you have finished," said Johnsy, closing her eyes, and lying white and still as a fallen statue, "because I want to see the last one fall. I'm tired of waiting. I'm tired of thinking. I want to turn loose my hold on everything, and go sailing down, down, just like one of those poor, tired leaves."

"Try to sleep," said Sue. "I must call Behrman up to be my model for the old hermit miner. I'll not be gone a minute. Don't try to move 'til I come back."

Old Behrman was a painter who lived on the ground floor beneath them. He was past sixty and he had been always about to paint a master­piece, but had never yet begun it. He earned a little by serving as a model to those young artists in the colony who could not pay the price of a profes­sional. He drank gin to excess, and still talked of his coming masterpiece. For the rest he was a fierce little old man, who regarded himself as the protector of the two young artists in the studio above.

Sue found Behrman smelling strongly12 of jumper berries in his dimly lighted den below. In one corner was a blank canvas on an easel that had been waiting there for twenty-five years to receive the first line of the mas­terpiece. She told him of Johnsy's fancy, and how she feared she would, indeed, light and fragile as a leaf herself, float away, when her slight hold upon the world grew weaker.

Old Behrman, with his red eyes plainly streaming, shouted his contempt and derision for such idiotic imaginings.

"Vass!13" he cried. "Is dere people in de world mit der foolishness to die because leafs dey drop off from a confounded vine? I haf not heard of such a thing. No, I will not bose as a model for your fool hermit-dunderhead. Vy do you allow dot silly pusiness to come in der prain of her? Ach, dot poor leetle Miss Yohnsy."

"She is very ill and weak," said Sue, "and the fever has left her mind morbid and full of strange fancies. Very well, Mr. Behrman, if you do not care to pose for me, you needn't. But I think you are a horrid old – old flibbertigibbet."

"You are just like a woman!" yelled Behrman. "Who said J will not bose? Go on. I come mit you. For half an hour I haf peen trying to say dot I am ready to bose. Gott! dis is not any blace in which one so goot as Miss Yohnsy shall lie sick. Some day I will baint masterpiece, and ve shall all go away. Gott! yes."

Johnsy was sleeping when they went upstairs. Sue pulled the shade down to the window-sill, and motioned Behrman into the other room. In there they peered out the window fearfully at the ivy vine. Then they looked at each other for a moment without speaking. A persistent, cold rain was falling, mingled with snow. Behrman, in his old blue shirt, took his seal as the hermit-miner on an upturned kettle for a rock.

When Sue awoke from an hour's sleep the next morning she found Johnsy with dull, wide-open eyes staring at the drawn green shade.

"Pull it up; I want to see," she ordered, in a whisper.

Wearily Sue obeyed. But, lo! after the beating rain and fierce gusts of wind that had endured through the livelong night, there yet stood out against the brick wall one ivy leaf. It was the last on the vine. It hung bravely from a branch some twenty feet above the ground.

"It is the last one," said Johnsy. "I thought it would surely fall during the night. I heard the wind. It will fall to-day, and I shall die at the same time."

"Dear, dear!" said Sue, leaning her worn face down to the pillow, "think of me, if you won't think of yourself. What would I do?"

But Johnsy did not answer.

The day wore away, and even through the twilight they could see the lone ivy leaf clinging to its stem against the wall. And then, with the coming of the night the north wind was again loosed, while the rain still beat against the windows.

When it was light enough Johnsy, the merciless, commanded that the shade be raised. The ivy leaf was still there.

Johnsy lay for a long time looking at it. And then she called to Sue, who was stirring her chicken broth over the gas stove.

"I've been a bad girl, Sudie," said Johnsy. "Something has made that last leaf stay there to show me how wicked I was. It is a sin to want to die. You may bring me a little broth now, and some milk with a little port in it, and – no; bring me a hand-mirror first, and then pack some pillows about me, and I will sit up and watch you cook." An hour later she said.

"Sudie, some day I hope to paint the Bay of Naples." The doctor came in the afternoon, and Sue had an excuse to go into the hallway as he left.

"Even chances," said the doctor, taking Sue's thin, shaking hand in his. "With good nursing you'll win. And now I must see another case I have downstairs. Behrman, his name is – some kind of an artist, I believe. Pneumonia, too. He is an old, weak man, and the attack is acute. There is no hope for him; but he goes to the hospital today to be made more com­fortable."

The next day the doctor said to Sue: "She's out of danger. You've won. Nutrition and care now-that's all."

And that afternoon Sue came to the bed where Johnsy lay, contentedly knitting a very blue and very useless woollen shoulder scarf, and put one arm around her, pillows and all.

"I have something to tell you, white mouse," she said. "Mr. Behrman died of pneumonia today in the hospital. He was ill only two days. The janitor found him on the morning of the first day in his room downstairs helpless with pain. His shoes and clothing were wet through and icy cold. They couldn't imagine where he had been on such a dreadful night. And then they found a lantern, still lighted, and a ladder that had been dragged from its place, and some scattered brushes, and a palette with green and yellow colors mixed on it, and – look out the window, dear, at the last ivy leaf on the wall. Didn't you wonder why it never fluttered or moved hen the wind blew? Ah, darling, it's Behrman's masterpiece – he painted it there the night that the last leaf fell."

Notes:

1. Greenwich Village – it is a part of New York in the Southwest of Manhattan Island. It is a very quiet part of the city in which artists and writers live. Long ago it was a separate village.

2. Maineis a state to the north of New York. It is moutainous and has many lakes and forests.

3. table d'hôte –дежурные блюда

4. pneumonia– a lung inflammatory disease

5. chivalric –courteous

6. zephyrs –west wind

7. duffer –unintelligent person

8. I must go –Johnsy means she is likely to die

9. goosey(slang) – a small silly child

10. ... let Sudie go back to her drawing... – Sue is speaking about herself to Johnsy in the third person as if Johnsy were a small child.

11. ... for her greedy self. – Here self has become a noun and means own personal interests, person's own body and personality.

12. smelling strongly of drink. – Here drink = alcoholic drinks.

13. vass= what – Behrman is German, he speaks poor English and with German accent.

 

VOCABULARY

 

joint(adj)shared by two or more people jointaction; jointowners The project was theirjoint action. объединенный, соединенный // об'єднаний, сполучений объединенные действия, со-владельцы // об'єднані дії, со-власники Проект был результатом их объединенных действий. // Проект був результатом їх об'єднаних дій.
result(v) happen as an affect His illness resultedfrom eating bad food. случиться (произойти) в результате, быть вызванным чем-л. // трапитися (відбутися) в результаті, бути викликаним чимось. Его болезнь была вызвана плохим питанием.// Його хвороба була викликана поганим харчуванням.  
result in somethingend in something; cause something to happen The storm resulted ina lot of flooding. закончиться чем-л., повлечь за собой, привести к чему-л. в результате // закінчитися чимось., спричинити за собою, привести до чого-л. в результаті Буря закончилась наводнением. // Буря закінчилася повінню.
move aboutmove from place to place He could hear how a small animal was moving aboutin the bushes. передвигаться с места на место // пересуватися з місця на місце Он мог слышать, как маленькое животное передвигалось в кустах. // Він міг чути, як маленька тварина пересувалася в кущах.
move intomove into a living or working space; start a new job We moved intonew offices last week. въехать (въезжать) // в'їхати (в'їжджати) Мы въехали в новое офисное помещение на прошлой неделе. // Ми в'їхали в нове офісне приміщення минулого тижня.
move up(in the world) advance and become successful Keep your eye on John. He has been really moving uplately.   продвигаться (по карьерной лестнице) // просуватися (по кар'єрних сходах) Приглядывай за Джоном. Он продвигается в последнее время.// Наглядай за Джоном. Він успішно просувається останнім часом.
move outof a living or working space The landlady informed us that we would have to move out. съезжать (съехать) // з'їжджати (з'їхати) Хозяйка поставила нас в известность, что нам придется съехать. // Господиня проінформувала нас, що нам доведеться з'їхати.
fair (adj) 1. free from dishonesty There must be fairplay in this competition. честный, справедливый // чесний, справедливий Это должно быть честное соревнование. // Це повинно бути чесне змагання.
2. rather good, large, fine, etc Her knowledge of the language is fair. хороший, достаточный // гарний, достатній Его знание языка достаточно хорошее. // Його знання мови досить добрі.
3. (of weather) fine; clear Is it raining? – No, it’sfair. ясный (о погоде) // ясний (про погоду) Идет дождь? – Нет, погода ясная. // Йде дощ? - Ні, погода ясна.  
4. (having skin or hair that is) light in colour She has an amazingly faircomplexion.   светлый (о цвете лица) // світлий (про колір особи) У неё удивительно светлый цвет лица. // У неї дивно світлий колір обличчя.
fair-weather friendsomeone who is your friend only when things are going well for you (This person will desert you when things go badly for you. Compare to "A friend in need is a friend indeed") A fair-weather friendisn't much help in emergency. ненадежный друг // ненадійний друг     Ненадежный друг не помощник в критической ситуации (беде). // Ненадійний друг не помічник в критичній ситуації (біді).
fair(n) a market held for selling something. A book fairwas held in front of the theatre every August. ярмарка // ярмарок Книжная ярмарка проводилась прямо перед театром в августе. // Книжковий ярмарок проводився прямо перед театром у серпні.
blank(adj.) 1. without writing, or other marks Write your name in the blankspace at the top of the page. чистый, пустой, незаполненный // чистий, порожній, незаповнений Впишите свое имя в пустой графе вверху страницы. // Впишіть своє ім'я в порожній графі вгорі сторінки.
2. without understanding When he gave me a blanklook I understood that he was not listening to me. не понимающий, пустой // не розуміючий, порожній Когда он посмотрел на меня пустым (не понимающим) взглядом, я понял, что он не слушает меня. // Коли він подивився на мене порожнім (не розуміючим) поглядом, я зрозумів, що він не слухає мене.
look blanklook confused, puzzled     When she was asked about her origin, she looked blank. быть в замешательстве, выглядеть озадаченным // бути в замішанні, виглядати спантеличеним Когда ее спросили о происхождении, она была в замешательстве. // Коли її запитали про походження, вона була в замішанні.
blank(n) an empty space When I tried to remember his name, my mind was a complete blank. пробел, пропуск, пустое место // пробіл, пропуск, порожнє місце Когда я попытался вспомнить его имя, в памяти у меня был пробел. // Коли я спробував згадати його ім'я, в пам'яті у мене був пробіл.
shake(v) (shook, shaken)move quickly Shake the bottle before use. трясти, встряхивать // трясти, струшувати Встряхните бутылку перед использованием. // Струсніть пляшку перед використанням.
shake hands(with someone) clasp and shake someone's hand His hands were full but I tried to shake handswith him.   обменяться рукопожатием с кем-л. // обмінятися рукостисканням з ким-л. Его руки были заняты, но я попытался пожать ему руку. // Його руки були зайняті, але я спробував потиснути йому руку.
shake in one's boots/shoesbe afraid; shake from fear Stop shaking in your boots,Bob. I'm not going to fire you.   дрожать от страха // тремтіти від страху Прекрати дрожать от страха, Боб. Я не собираюсь тебя увольнять. // Припини тремтіти від страху, Боб. Я не збираюся тебе звільняти.
shake like a leaftremble with cold or fear   Put the shawl on, you are shaking like a leaf. дрожать (от холода) как кленовый лист // тремтіти (від холоду) як кленовий лист Надень шаль, ты дрожишь как кленовый лист. // Вдягни шаль, ти тремтиш наче кленовий лист.
shake downmake something settle by shaking I shook the olives down in the jar to make room for more. встряхивать // струшувати Я встряхнул оливки в банке, чтобы они опустились на дно. // Я струснув оливки в банці, щоб вони опустилися до дна.
shake off someone/something 1. (slang) get rid of someone I want to shake off John. He's such a pest! стряхивать что-л. // струшувати щось 1.избавляться от кого-л, отделаться от кого-л. // позбутися когось, звільнитися від когось. Я хочу избавиться от Джона. Он такой надоедливый! // Я хочу позбутися Джона. Він такий надокучливий!
2. avoid getting a disease I'm afraid I will not have succeeded in shaking offmy cold before the tournament. избавиться от болезни // позбутися хвороби Боюсь, мне не удастся избавиться от простуды до турнира. // Боюсь, мені не вдасться позбутися застуди до турніру.
shakeup 1. upset, disturb The sad news has shakenher up pretty badly. встряхивать (встряхнуть); поражать // струшувати (струсити); вразити 1.потрясти // вразити Грустные новости очень потрясли ее. // Сумні новини дуже вразили її.
2. mix one or more substances by shaking I had to shake upthe can to mix the paint well. 2. трясти // трусити Мне пришлось потрясти жестяную банку чтобы хорошенько перемешать краску. // Мені довелося потрясти бляшану банку щоб добряче перемішати фарбу.
worth (to be worth smth)1. of the value of This house is wortha lot of money. цена, стоимость (стоить чего-л.) // ціна, вартість (коштувати чого-л.) Этот дом стоит дорого. // Цей будинок коштує дорого.
2. good enough for; deserving This work is worthmaking an effort. This question is worth discussing. стоить чего-л., заслуживать чего-л. // бути вартим чогось, заслуговувати на щось. Эта работа стоит того, чтобы над ней потрудиться. // Ця робота варта того, щоб над нею потрудитися. Эта вопрос заслуживает обсуждения. // Це запитання заслуговує на обговорення.
worthy(of) deserving His activity is worthyof praise. заслуживающий чего-л. // заслуговуючий на щось Его деятельность заслуживает похвалы. // Його діяльність заслуговує на похвалу.
bare(adj.) uncovered; empty; without bareskin/bare fields Sherlock Holmes demanded bare facts from Dr Watson. голый, непокрытый, пустой, опустошенный // голий, непокритий, порожній, спустошений голая кожа/опустошенные поля // гола шкіра / спустошені поля Шерлок Холмс требовал от Ватсона голые факты. // Шерлок Холмс вимагав від Ватсона голі факти.  
barefoot(adj, adv) without shoes I used to run barefootin my childhood. босиком // босоніж В детстве я бывало бегала босиком. // У дитинстві я колись бігала босоніж.
bare-headed(adj, adv) without a hat The child has fallen ill today because he was running bare-headed the day before yesterday. с непокрытой головой, без головного убора // з непокритою головою Ребенок заболел сегодня, потому что бегал позавчера без головного убора. // Дитина захворіла сьогодні, тому що бігала позавчора з непокритою головою.
barely(adv) only just; hardly We have barelyenough money to last the weekend. едва // ледь У нас едва хватает денег чтобы дотянуть до выходных. // У нас ледве вистачає грошей щоб дотягнути до вихідних.
climb1. move, esp. from a lower to a higher position, up, over, or through, esp. by using the hands and feet. Do you think the child can climbthat tree? взбираться (взобраться) //підійматися (підійнятися) Вы думаете, ребенок может взобраться на дерево? // Ви вважаєте, дитина може піднятися на дерево?  
2. rise to a higher point; go higher (syn – take off) The plane climbedquickly. взлетать, набирать висоту // злітати, набирати висоту Cамолет взлетел быстро. // Літак злетів швидко.
climb(n) a journey upwards made by climbing After a climbof two hours, they reached the top.   подьем // підйом После двухчасового подъема они достигли вершины. // Після двогодинного підйому вони досягли вершини.
complain(v) (of/about) express feelings of annoyance, pain, unhappiness, etc; speak or say in an unhappy, annoyed or dissatisfied way Father is complainingof a pain in his chest. жаловаться // скаржитися Отец жалуется на боль в груди. // Батько скаржиться на біль у грудях.
complaint(n) 1. a cause or reason for complaining The colleagues made up a list of their complaintsto the boss.   жалоба // скарга   Коллеги составили список своих жалоб на имя босса. // Колеги склали список своїх скарг на ім'я боса.
2. a statement expressing annoyance, pain, unhappiness, etc. The police received several complaintsabout the noise from our party. письменная жалоба // письмова скарга   В полицию поступило несколько заявлений с жалобами на шум от вечеринки. // У поліцію надійшло кілька заяв зі скаргами на шум від вечірки.
bend(v) (bent, bent) (cause to) lean away from an upright position bendover/down/forward/back She bentdown to pick up the coin. сгибать, согнуть // згинати, зігнути склониться над/нагнуться/наклониться вперед/наклониться назад // схилитися над / нагнутися / нахилитися вперед / нахилитися назад Она нагнулась, чтобы поднять монетку. // Вона нахилилася, щоб підняти монетку.
fancy(v) imagine Only fancy!He's failed his examination. представлять себе // уявляти собі Только представь. Он провалил свій экзамен. // Тільки уяви. Він провалив свій іспит.
fancy oneselfhave too high of an opinion of oneself He fancieshimself (as) a great scientist. воображать себя кем-л. // уявляти себе кимось. Он воображает себя гениальным ученым. // Він уявляє себе геніальним вченим.
hang(v) (hung, hung) fix or be fixed at the top so that the lower part is free. Hang your coat (up) into the wardrobe.   вешать, повесить // вішати, повісити Повесь свое пальто в шкаф. // Повісь своє пальто до шафи.  
hang by a hair/thread(of someone's life, fate, etc) be in an uncertain position John hasn’t failed geometry in the end, but was just hanging by a hair. висеть на волоске/на ниточке // висіти на волосині / на ниточці Джон не провалил геометрию в конечном итоге, но он висел на волоске. // Джон не провалив геометрію врешті решт, але він висів на ниточці.
hang on1. continue holding; keep hold on The climber was hanging onwhile his companions were looking for a rope. продолжать держаться // продовжувати триматися Альпинисту продолжал держаться, пока его спутники искали веревку. // Альпініст продовжував триматися, поки його супутники шукали мотузку.
2. wait (esp. telephone conservation) Hang on a minute. He's just coming. ждать (в телефонном разговоре), не класть трубку // чекати (у телефонній розмові), не класти трубку Подождите минуту. Он сейчас подойдет. // Зачекайте хвилину. Він зараз підійде.
even(adj.) 1. level; the same in height, amount This coffee table isn't very even; itis rough. ровный, плоский, гладкий // рівний, плоский, гладенький Этот кофейный столик не очень ровный, у него шероховатая поверхность. // Цей кавовий столик не дуже рівний, у нього шорстка поверхня.
2. (of a number) that can be divided exactly by two: 2, 4, 6, etc. opposite odd (e. g. 3) Five is an odd number, and four is an even number. четное (о числе) // парне (про число)     Пять – нечетное, а четыре – четное число. // П'ять - непарне, а чотири - парне число.
even(adv.) (used for making comparisons or the surprising part of a statement stronger) It was cold yesterday, but it's evencolder today. даже // навіть     Вчера было холодно, но сегодня даже холоднее. //Вчора було холодно, але сьогодні навіть холодніше.
even if/thoughno matter whether; in spite of the fact that... Even if we could afford it, we wouldn't go abroad for our holidays. даже если бы // навіть якщо б Даже если бы мы могли это себе позволить, мы бы не поехали в отпуск за рубеж. // Навіть якщо б ми могли це собі дозволити, ми б не поїхали у відпустку за кордон.
even soin spite of that, though that is true It's raining. Even so,we must go out. даже при этом, даже несмотря на это // навіть при цьому, навіть незважаючи на це Идет дождь. Даже несмотря на это, нам нужно идти. // Йде дощ. Навіть незважаючи на це, нам потрібно йти.
acute(adj.) 1. (of the mind or the senses) able to notice small differen­ces; sharp; working very well Acute hearing is necessary for musicians. острый, резкий, проницательный, пронзительный // гострий, різкий, проникливий, пронизливий Острый слух необходим музикантам. //Гострий слух необхідний музикантам.
2. severe; very great There is an acuteshortage of adventures in life. 2. острый, крайний, резкий // гострий, крайній, різкий Существует острая нехватка приключений в жизни. // Існує гостра нестача пригод у житті.  
3. (of diseases) coming quickly to a dangerous condition, not lasting very long Doctors think his illness is acuterather than chronic. острая (о форме протекания болезни) // гостра (про форму протікання хвороби) Врачи считают, что его болезнь скорее острая, чем хроническая. // Лікарі вважають, що його хвороба швидше гостра, ніж хронічна.

 

EXERCISES

Ex. 1. Answer the following questions:

1. How did Sue and Johnsy become friends? 2. When did Johnsy fall ill? 3. How did the doctor assess Johnsy's chances of recovery? 4. What was Johnsy doing while lying in bed? 5. What did she have on her mind? 6. How did Sue behave in that situation? 7. Who was Sue's model? 8. What kind of life of life did Behrman lead? 9. How did he take Johnsy's illness? 10. What happened one morning after one dreadful night? 11. How did Johnsy's behaviour change that morning? 12. Why was Behrman taken ill with pneumonia? 13. What was his masterpiece?

 

Ex. 2. Translate the following passages into Russian:

1. From "That was in May. In November..." to "...the next brick house."

2. From "Old Behrman was a painter..." to "...in the studio above."

3. From "I have something to tell you..." to "...he painted it there the night that the last leaf fell."

 

Ex. 12. Choose the correct synonymous expression from among those in brackets. Make up 3 sentences of your own for each. Translate the sentences in the chart into English focusing the two expressions below and observing the sequence of tenses.

1. to be about to do something(to be on the point of doing some­thing; to get the point of something; to make a point of doing something).

2. to have one's own way(to do what one wants; to make one's career; to start moving).

 

1.Я уже собирался выйти из дому, когда зазвонил телефон, и мой товарищ сообщил мне, что наш самолет задержали (to delay). 1.Я вже збирався вийти з дому, коли задзвонив телефон, і мій товариш повідомив мені, що наш літак затримали (to delay).
2.В детстве мой сын всегда настаивал на своем и потому, когда он сообщил нам, что собирается открыть Америку, мы не возражали (to object). 2.В дитинстві мій син завжди наполягав на своєму і тому, коли він повідомив нам, що збирається відкрити Америку, ми не заперечували (to object).
3.Я практически засунула рыбный пирог в духовку, когда вспомнила, что забыла добавить специи. 3.Я практично засунула рибний пиріг в духовку, коли згадала, що забула додати спеції.
4. Этот великий режиссер всегда делал то, что считал нужным в своих фильмах и говорил, что актеры – это материал в руках гения. 4. Цей великий режисер завжди робив те, що вважав за потрібне в своїх фільмах і говорив, що актори – це матеріал в руках генія.
5.Мой дедушка рассказывал мне, что люди всегда начинают ценить жизнь тога, когда она вот-вот закончится. 5.Мой дідусь розповідав мені, що люди завжди починають цінувати життя тога, коли вона ось-ось закінчиться.
6.Вы можете не тратить свою энергию зря (save your breath). Если Фред сказал вам, что будет настаивать на своем, он не изменит решения. 6.Ви можете не витрачати свою енергію даремно (save your breath). Якщо Фред сказав вам, що буде наполягати на своєму, він не змінить рішення.
7.Секретарь сообщила, что босс вот-вот возвратится, и когда он прибудет, он подпишет все необходимые документы. 7.Секретарь повідомила, що бос ось-ось повернеться, і коли він прибуде, він підпише всі необхідні документи.
8.Едва мы закончили наш проект и собирались уйти в отпуск, как нам сообщили, что уже получено новое задание. 8.Ледве ми закінчили наш проект і збиралися піти у відпустку, як нам повідомили, що вже було отримано нове завдання.
9.После ее слов я был готов покинуть ее дом навсегда, но вспомнил как впервые увидел ее маленькой девочкой, и тут же простил ее грубость. 9.После її слів я був готовий покинути її будинок назавжди, але згадав як вперше побачив її маленькою дівчинкою, і тут же пробачив її грубість.
10.Скарлетт (Scarlett) сообщила Ретту (Rhett), что будет поступать так, как сочтет нужным, потому, что она современная независимая женщина. 10.Скарлетт (Scarlett) повідомила Ретта (Rhett), що буде чинити так, як вважатиме за потрібне, тому, що вона сучасна незалежна жінка.

 

UNIT 5

THE LAST LEAF

(abridged)

by О'Henry

At the top of a three-story brick house in Greenwich Village1 Sue and Johnsy had their studio. "Johnsy" was familiar for Joanna. One was from Maine2; the other from California. They had met at the table d'hôte3 of an Eighth Street "Delmonico's", and found their tastes in art, chicory salad and bishop sleeves so congenial that the joint studio resulted.

That was in May. In November a cold, unseen stranger, whom the doctors called Pneumonia4, stalked about the colony, touching one here and there with his icy fingers.

Mr. Pneumonia was not what you would call a chivalric5 old gentleman. A mite of a little woman with blood thinned by California zephyrs6 was hardly fair game for the red-fisted, short-breathed old duffer7. But Johnsy he smote: and she lay, scarcely moving, on her painted iron bedstead, looking through the small Dutch windowpanes at the blank side of the next brick house.

One morning the busy doctor invited Sue into the hallway with a shaggy, gray eyebrow.

"She has one chance in – let us say, ten," he said, as he shook down the mercury in his clinical thermometer. "And that chance is for her to want to live. Your little lady has made up her mind that she's not going to get well. Has she anything on her mind?"

"She – she wanted to paint the Bay of Naples some day," said Sue.

"Paint? – bosh! Has she anything on her mind worth thinking about twice – a man, for instance?"

"A man?" said Sue. "Is a man worth – but, no, doctor; there is nothing of the kind."

"Well, it is the weakness, then," said the doctor. "I will do all that science, so far as it may filter through my efforts, can accomplish. But whenever my patient begins to count the carriages in her funeral procession I subtract 50 per cent from the curative power of medicines. If you will get her to ask one question about the new winter styles in cloak sleeves I will promise you a one-in-five chance for her, instead of one in ten."

After the doctor had gone Sue went into the workroom and cried a Japanese napkin to a pulp. Then she swaggered into Johnsy's room with her drawing board, whistling ragtime.

Johnsy lay, scarcely making a ripple under the bedclothes, with her face toward the window. She stopped whistling, thinking she was asleep.

She arranged her board and began a pen-and-ink drawing to illustrate a magazine story. Young artists must pave their way to Art by drawing pictures for magazine stories that young authors write to pave their way to Literature :

As Sue was sketching a pair of elegant horseshow riding trousers and a monocle on the figure of the hero, an Idaho cowboy, she heard a low sound, several times repeated. She went quickly to the bedside.

Johnsy's eyes were open wide. She was looking out the window and counting – counting backward.

"Twelve," she said, and a little later "eleven"; and then "ten," and "nine"; and then "eight" and "seven," almost together.

Sue looked solicitously out of the window. What was there to count?

There was only a bare, dreary yard to be seen, and the blank side of the brick house twenty feet away. An old, old ivy vine, climbed half way up the brick wall. The cold breath of autumn had stricken its leaves from the vine until its skeleton branches clung, almost bare, to the crumbling bricks.

"What is it, dear?" asked Sue. "Six," said Johnsy, in almost a whisper "They're falling faster now. Three days ago there were almost a hundred. It made my head ache to count them. But now it's easy. There goes another one. There are only five left now.

"Five what, dear. Tell your Sudie." "Leaves. On the ivy vine. When the last one falls I must go8, too. I've known that for three days. Didn't the doctor tell you?"

"Oh, I never heard of such nonsense," complained Sue, with magnificent scorn. "What have old ivy leaves to do with your getting well? And you used to love that vine, so, you naughty girl. Don't be a goosey9. Why, the doctor told me this morning that your chances for getting well real soon were – let's see exactly what he said – he said the chances were ten to one! Why, that's almost as good a chance as we have in New York when we ride on the street-cars or walk past a new building. Try to take some broth now and let Sudie go back to her drawing10, so she can sell the editor man with it, and buy port wine for her sick child, and pork chops for her greedy self11".

"You needn't get any more wine," said Johnsy, keeping her eyes fixed out the window. "There goes another. No, I don't want any broth. That leaves just four. I want to see the last one fall before it gets dark. Then I'll go, too."

"Johnsy, dear," said Sue, bending over her, "will you promise me to keep your eyes closed, and not look out the window until I am done work­ing? I must hand those drawings in by to-morrow. I need the light, or I would draw the shade down."

"Couldn't you draw in the other-room?" asked Johnsy, coldly.

"I'd rather be here by you," said Sue. "Besides, I don't want you to keep looking at those silly ivy leaves."

"Tell me as soon as you have finished," said Johnsy, closing her eyes, and lying white and still as a fallen statue, "because I want to see the last one fall. I'm tired of waiting. I'm tired of thinking. I want to turn loose my hold on everything, and go sailing down, down, just like one of those poor, tired leaves."

"Try to sleep," said Sue. "I must call Behrman up to be my model for the old hermit miner. I'll not be gone a minute. Don't try to move 'til I come back."

Old Behrman was a painter who lived on the ground floor beneath them. He was past sixty and he had been always about to paint a master­piece, but had never yet begun it. He earned a little by serving as a model to those young artists in the colony who could not pay the price of a profes­sional. He drank gin to excess, and still talked of his coming masterpiece. For the rest he was a fierce little old man, who regarded himself as the protector of the two young artists in the studio above.

Sue found Behrman smelling strongly12 of jumper berries in his dimly lighted den below. In one corner was a blank canvas on an easel that had been waiting there for twenty-five years to receive the first line of the mas­terpiece. She told him of Johnsy's fancy, and how she feared she would, indeed, light and fragile as a leaf herself, float away, when her slight hold upon the world grew weaker.

Old Behrman, with his red eyes plainly streaming, shouted his contempt and derision for such idiotic imaginings.

"Vass!13" he cried. "Is dere people in de world mit der foolishness to die because leafs dey drop off from a confounded vine? I haf not heard of such a thing. No, I will not bose as a model for your fool hermit-dunderhead. Vy do you allow dot silly pusiness to come in der prain of her? Ach, dot poor leetle Miss Yohnsy."

"She is very ill and weak," said Sue, "and the fever has left her mind morbid and full of strange fancies. Very well, Mr. Behrman, if you do not care to pose for me, you needn't. But I think you are a horrid old – old flibbertigibbet."

"You are just like a woman!" yelled Behrman. "Who said J will not bose? Go on. I come mit you. For half an hour I haf peen trying to say dot I am ready to bose. Gott! dis is not any blace in which one so goot as Miss Yohnsy shall lie sick. Some day I will baint masterpiece, and ve shall all go away. Gott! yes."

Johnsy was sleeping when they went upstairs. Sue pulled the shade down to the window-sill, and motioned Behrman into the other room. In there they peered out the window fearfully at the ivy vine. Then they looked at each other for a moment without speaking. A persistent, cold rain was falling, mingled with snow. Behrman, in his old blue shirt, took his seal as the hermit-miner on an upturned kettle for a rock.

When Sue awoke from an hour's sleep the next morning she found Johnsy with dull, wide-open eyes staring at the drawn green shade.

"Pull it up; I want to see," she ordered, in a whisper.

Wearily Sue obeyed. But, lo! after the beating rain and fierce gusts of wind that had endured through the livelong night, there yet stood out against the brick wall one ivy leaf. It was the last on the vine. It hung bravely from a branch some twenty feet above the ground.

"It is the last one," said Johnsy. "I thought it would surely fall during the night. I heard the wind. It will fall to-day, and I shall die at the same time."

"Dear, dear!" said Sue, leaning her worn face down to the pillow, "think of me, if you won't think of yourself. What would I do?"

But Johnsy did not answer.

The day wore away, and even through the twilight they could see the lone ivy leaf clinging to its stem against the wall. And then, with the coming of the night the north wind was again loosed, while the rain still beat against the windows.

When it was light enough Johnsy, the merciless, commanded that the shade be raised. The ivy leaf was still there.

Johnsy lay for a long time looking at it. And then she called to Sue, who was stirring her chicken broth over the gas stove.

"I've been a bad girl, Sudie," said Johnsy. "Something has made that last leaf stay there to show me how wicked I was. It is a sin to want to die. You may bring me a little broth now, and some milk with a little port in it, and – no; bring me a hand-mirror first, and then pack some pillows about me, and I will sit up and watch you cook." An hour later she said.

"Sudie, some day I hope to paint the Bay of Naples." The doctor came in the afternoon, and Sue had an excuse to go into the hallway as he left.

"Even chances," said the doctor, taking Sue's thin, shaking hand in his. "With good nursing you'll win. And now I must see another case I have downstairs. Behrman, his name is – some kind of an artist, I believe. Pneumonia, too. He is an old, weak man, and the attack is acute. There is no hope for him; but he goes to the hospital today to be made more com­fortable."

The next day the doctor said to Sue: "She's out of danger. You've won. Nutrition and care now-that's all."

And that afternoon Sue came to the bed where Johnsy lay, contentedly knitting a very blue and very useless woollen shoulder scarf, and put one arm around her, pillows and all.

"I have something to tell you, white mouse," she said. "Mr. Behrman died of pneumonia today in the hospital. He was ill only two days. The janitor found him on the morning of the first day in his room downstairs helpless with pain. His shoes and clothing were wet through and icy cold. They couldn't imagine where he had been on such a dreadful night. And then they found a lantern, still lighted, and a ladder that had been dragged from its place, and some scattered brushes, and a palette with green and yellow colors mixed on it, and – look out the window, dear, at the last ivy leaf on the wall. Didn't you wonder why it never fluttered or moved hen the wind blew? Ah, darling, it's Behrman's masterpiece – he painted it there the night that the last leaf fell."

Notes:

1. Greenwich Village – it is a part of New York in the Southwest of Manhattan Island. It is a very quiet part of the city in which artists and writers live. Long ago it was a separate village.

2. Maineis a state to the north of New York. It is moutainous and has many lakes and forests.

3. table d'hôte –дежурные блюда

4. pneumonia– a lung inflammatory disease

5. chivalric –courteous

6. zephyrs –west wind

7. duffer –unintelligent person

8. I must go –Johnsy means she is likely to die

9. goosey(slang) – a small silly child

10. ... let Sudie go back to her drawing... – Sue is speaking about herself to Johnsy in the third person as if Johnsy were a small child.

11. ... for her greedy self. – Here self has become a noun and means own personal interests, person's own body and personality.

12. smelling strongly of drink. – Here drink = alcoholic drinks.

13. vass= what – Behrman is German, he speaks poor English and with German accent.

 

VOCABULARY

 

joint(adj)shared by two or more people jointaction; jointowners The project was theirjoint action. объединенный, соединенный // об'єднаний, сполучений объединенные действия, со-владельцы // об'єднані дії, со-власники Проект был результатом их объединенных действий. // Проект був результатом їх об'єднаних дій.
result(v) happen as an affect His illness resultedfrom eating bad food. случиться (произойти) в результате, быть вызванным чем-л. // трапитися (відбутися) в результаті, бути викликаним чимось. Его болезнь была вызвана плохим питанием.// Його хвороба була викликана поганим харчуванням.  
result in somethingend in something; cause something to happen The storm resulted ina lot of flooding. закончиться чем-л., повлечь за собой, привести к чему-л. в результате // закінчитися чимось., спричинити за собою, привести до чого-л. в результаті Буря закончилась наводнением. // Буря закінчилася повінню.
move aboutmove from place to place He could hear how a small animal was moving aboutin the bushes. передвигаться с места на место // пересуватися з місця на місце Он мог слышать, как маленькое животное передвигалось в кустах. // Він міг чути, як маленька тварина пересувалася в кущах.
move intomove into a living or working space; start a new job We moved intonew offices last week. въехать (въезжать) // в'їхати (в'їжджати) Мы въехали в новое офисное помещение на прошлой неделе. // Ми в'їхали в нове офісне приміщення минулого тижня.
move up(in the world) advance and become successful Keep your eye on John. He has been really moving uplately.   продвигаться (по карьерной лестнице) // просуватися (по кар'єрних сходах) Приглядывай за Джоном. Он продвигается в последнее время.// Наглядай за Джоном. Він успішно просувається останнім часом.
move outof a living or working space The landlady informed us that we would have to move out. съезжать (съехать) // з'їжджати (з'їхати) Хозяйка поставила нас в известность, что нам придется съехать. // Господиня проінформувала нас, що нам доведеться з'їхати.
fair (adj) 1. free from dishonesty There must be fairplay in this competition. честный, справедливый // чесний, справедливий Это должно быть честное соревнование. // Це повинно бути чесне змагання.
2. rather good, large, fine, etc Her knowledge of the language is fair. хороший, достаточный // гарний, достатній Его знание языка достаточно хорошее. // Його знання мови досить добрі.
3. (of weather) fine; clear Is it raining? – No, it’sfair. ясный (о погоде) // ясний (про погоду) Идет дождь? – Нет, погода ясная. // Йде дощ? - Ні, погода ясна.  
4. (having skin or hair that is) light in colour She has an amazingly faircomplexion.   светлый (о цвете лица) // світлий (про колір особи) У неё удивительно светлый цвет лица. // У неї дивно світлий колір обличчя.
fair-weather friendsomeone who is your friend only when things are going well for you (This person will desert you when things go badly for you. Compare to "A friend in need is a friend indeed") A fair-weather friendisn't much help in emergency. ненадежный друг // ненадійний друг     Ненадежный друг не помощник в критической ситуации (беде). // Ненадійний друг не помічник в критичній ситуації (біді).
fair(n) a market held for selling something. A book fairwas held in front of the theatre every August. ярмарка // ярмарок Книжная ярмарка проводилась прямо перед театром в августе. // Книжковий ярмарок проводився прямо перед театром у серпні.
blank(adj.) 1. without writing, or other marks Write your name in the blankspace at the top of the page. чистый, пустой, незаполненный // чистий, порожній, незаповнений Впишите свое имя в пустой графе вверху страницы. // Впишіть своє ім'я в порожній графі вгорі сторінки.
2. without understanding When he gave me a blanklook I understood that he was not listening to me. не понимающий, пустой // не розуміючий, порожній

Последнее изменение этой страницы: 2016-08-11

lectmania.ru. Все права принадлежат авторам данных материалов. В случае нарушения авторского права напишите нам сюда...