Категории: ДомЗдоровьеЗоологияИнформатикаИскусствоИскусствоКомпьютерыКулинарияМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОбразованиеПедагогикаПитомцыПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРазноеРелигияСоциологияСпортСтатистикаТранспортФизикаФилософияФинансыХимияХоббиЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Повествование, типы повествования.Повествование, в отличие от описания, представляет собой изображение событий или явлений, совершающихся не одновременно, а следующих друг за другом или обусловливающих друг друга. Самый, по-видимому, краткий в мировой литературе пример текста повествования – знаменитый рассказ Цезаря: «Пришёл, увидел, победил». Он ярко и точно передаёт суть повествования – это рассказ о том, что произошло, случилось. Повествование раскрывает тесно связанные между собой события, явления, действия как объективно происходившие в прошлом. Именно поэтому главное средство такого рассказа – сменяющие друг друга и называющие действия глаголы прошедшего времени совершенного вида. Предложения повествовательных контекстов не описывают действия, а повествуют о них, то есть передают самое событие, действие. Повествование теснейшим образом связано с пространством и временем. Обозначение места, действия, название лиц и не лиц, производящих действия, и обозначение самих действий – это языковые средства, с помощью которых ведётся повествование. Стилистические функции повествования разнообразны, связаны с индивидуальным стилем, жанром, предметом изображения. Повествование может быть более или менее объективированным, нейтральным, или, напротив, субъективным, пронизанным авторскими эмоциями. Одной из объективированных разновидностей повествования является сообщение, распространённое в средствах массовой информации. В качестве примера можно привести статью «Террорист с отвёрткой захватил поезд» из газеты «Комсомольская правда»: В пять утра третий вагон поезда Владивосток–Новосибирск мирно спал. А в одном купе уже развернулись настоящие боевые действия. Когда состав подходил к станции Зима, один из пассажиров разбудил троих соседей и объявил, что взял их в заложники. Для убедительности погрозил отвёрткой. 40-летний иркутянин-попутчик попытался было сопротивляться, но захватчик ткнул его отверткой. Остальные тут же притихли. А террорист тем временем выдвинул свои требования. Примером субъективного повествования может служить рассказ героя повести А.С. Пушкина «Выстрел» о дуэли с графом. Повествование ведётся от первого лица, все события пропущены через авторское восприятие. Сильвио невольно концентрирует внимание на тех ключевых моментах, которые произвели на него особое впечатление, задели самолюбие, оскорбили и т.д.: Это было на рассвете. Я стоял на назначенном месте с моими тремя секундантами. С неизъяснимым нетерпением ожидал я моего приятеля. Я увидел его издали. Он шёл пешком, с мундиром на сабле, сопровождаемый одним секундантом. Мы пошли к нему навстречу. Он приближался, держа фуражку, наполненную черешнями. Секунданты отмерили нам двенадцать шагов. Мне должно было стрелять первому: но волнение злобы во мне было столь сильно, что я не понадеялся на верность руки и, чтобы дать себе время остыть, уступал ему первый выстрел; противник мой не соглашался. Положили бросить жребий: первый нумер достался ему, вечному любимцу счастия. Он прицелился и прострелил мне фуражку. Очередь была за мною. Жизнь его наконец была в моих руках; я глядел на него жадно, стараясь уловить хотя одну тень беспокойства... Он стоял под пистолетом, выбирая из фуражки спелые черешни и выплёвывая косточки, которые долетали до меня. Его равнодушие взбесило меня. Что пользы мне, подумал я, лишить его жизни, когда он ею вовсе не дорожит? Злобная мысль мелькнула в уме моём. Я опустил пистолет. «Вам, кажется, теперь не до смерти, – сказал я ему, – вы изволите завтракать; мне не хочется вам помешать...». – «Вы ничуть не мешаете мне, – возразил он, – извольте себе стрелять, а впрочем как вам угодно: выстрел ваш остаётся за вами; я всегда готов к вашим услугам». Я обратился к секундантам, объявив, что нынче стрелять не намерен, и поединок тем и кончился. 42. Ценностное расслоение литературы: классика, беллетристика, массовая литература. Давно установилась шкала литературных ценностей: классика, беллетристика, массоваялитература (синонимы: низовая, тривиальная, паралитература). Конечно, границы между этими тремя рядами достаточно условны, а внутри каждого из них есть своя, также гибкая, иерархия. По выводам исследователя беллетристики, составляющей самый объемный. Средний ряд, такая «градация по вертикали» тесно связана с профессионализацией писательского труда и одновременно с расслоением аудитории, в России она возникает «ближе к концу XVIII в.», в Западной Европе — «на рубеже Ренессанса (XV — XVI вв.)». Время нередко вносит сильные коррективы в эстетический рейтинг произведений, репутации писателей колеблются. Так, Н.С. Лесков и А.Ф. Писемский, расцениваемые их современниками приблизительно как равные литературные величины, сегодня воспринимаются по-разному: первый — несомненный классик, второй — скорее верхний уровень беллетристики. Со временем устанавливается некое соответствие между идейно-художественными ресурсами произведения и его местом в ценностной иерархии. В отличие от классики, обладающей поистине неисчерпаемым потенциалом восприятия, беллетристические сочинения не отличаются высокой художественностью и в той или иной степени грешат тенденциозностью, иллюстративностью, схематизмом (при возможном изобилии подробностей, даже натурализме, что, безусловно, облегчает труд их толкования. В целом их легче читать, а если автор поднимает острые, актуальные вопросы и обнаруживает конкретное знание темы (как американский романист А.Хэйли в «Аэродроме»), благосклонное внимание широкого читателя можно предвидеть. Но беллетрист и теряет публику почти столь же быстро, как находит. Разграничивая классику и беллетристику, исследователи указывают на тяготение последней к «злобе дня», использование шаблонов, идейно-стилевую вторичность — в эпоху ярких индивидуальных стилей. Важнейший же признак классики — особый «тип отношений со временем, и прежде всего способность диалектически соединять злободневное с непреходящим и универсальным», склонность к философскому осмыслению бытия. Однако беллетристика, быстро утрачивающая художественную магию, интересна в качестве образного свидетельства об эпохе, о господствующих в обществе настроениях, идеях, наконец, о приемах литературного письма. Для писателя, приходящего с новым словом,характернее нарушение привычных эстетических норм. Если грань, отделяющая шедевры от верхнего уровня беллетристики, сплошь и рядом проблематична, то существование литературного низа — грустный показатель неблагополучия, культурной поляризации общества (не всегда совпадающей с социальной). В России XIX в. существовал огромный разрыв между кругом чтения народного (крестьянского, мещанского, рабочего) и «образованного» читателя; различны были и каналы распространения книг. Так, в 1880-е гг. офени шли в деревню, неся в коробах следующее: «Кроме всем известного «Еруслана Лазаревича», «Бовы», в большом ходу «Арабские сказки» и «Конек-горбунок». Затем идут романы — «Гуак», «Битва русских с кабардинцами», «Параша-сибирячка», «Юрий Милославский». Теперь очень требуется «Князь Серебряный», «Анекдоты Балакирева», о Суворове, о Петре и др. Заканчивается все песенниками, письмовниками, сонниками и гаданием царя Соломона, которого ежегодно расходятся сотни тысяч». В этом винегрете (кстати, романы М.Н. Загоскина и А.К. Толстого обычно предлагались в адаптированном виде: на то были свои мастера на Хитровом рынке в Москве) преобладала низовая литература. Очень популярны были «Повесть о приключении аглицкого милорда Георга...» (1782) М. Комарова, «Битва русских с кабардинцами, или Прекрасная астраханка, умирающая на гробе своего супруга» (1840) Н.И. Зряхова, заманивающие неискушенных читателей любовными авантюрами с историческим антуражем, мелодраматическими страстями. Начиная с 1850-х гг. от «милорда глупого» (по словам Некрасова) отучали народного читателя энтузиасты-просветители, пропагандирующие классику. Практиковалась читка произведений, и реплики слушателей открывали «народную душу». Собранные высказывания — ценнейший источник для изучения и реального читателя, и самих произведений . Помимо объективных свойств самих произведений, их функционирование зависит, конечно, от многочисленных субъективных предпосылок восприятия. Высказанное, закрепленное в какой-то системе знаков, т.е. ставшее текстом, впечатление переходит в интерпретацию.Это всегда перевод: «...либо в иную образную систему (деятельность переводчика; графические иллюстрации; сценические и экранные «толкования» литературных произведений; музыкальное или «чтецкое» исполнительство), либо на более «абстрактный язык». Литературоведение изучает прежде всего вербальные тексты (критика читательская и профессиональная) и творческие литературные интерпретации (напр., повесть «Фауст» Тургенева значима как одна из версий творения Гете). Истолкование произведения в целом следует отличать от использования в литературном творчестве каких-то его элементов (цитирование, заимствование персонажей, сюжетов, детлей и пр.), т.е. проявлений интертекстуальности. Критические интерпретации, собранные вместе, высвечивают разные грани смысла и стиля произведения. Так, в «Отцах и детях» Тургенева М. А. Антонович увидел «желание автора во что бы то ни стало унизить героя, которого он считал своим противником...»; Д.И. Писарев—утверждение автором, несмотря на «погрешности зеркала», «свежей силы и неподкупного ума». Проявляющихся в самих крайностях, увлечениях Базарова; Н.Н. Страхов — приоритет для автора «жизни» над «теорией». «... Хотя Базаров головою выше всех других лиц < ...> есть, однако же, что-то, что в целом стоит выше Базарова. Что же это такое? Всматриваясь внимательнее, мы найдем, что это высшее не какие-нибудь лица, а та жизнь, которая их воодушевляет. Выше Базарова — тот страх, та любовь, те слезы, которые он внушает». В ходе разбора произведений критики обычно останавливаются подробнее на тех эпизодах и деталях, которые подтверждают их трактовку, выстраивают свою «формальную базу интерпретации». Если при этом никак не комментируются важнейшие вехи сюжета, можно говорить о неадекватной интерпретации, об узости, избирательности ее текстуальной основы. По поводу писаревской статьи «Базаров» А.И. Герцен заметил: «В своей односторонности она вернее и замечательнее, чем об ней думали его противники. Верно ли понял Писарев тургеневского Базарова, до этого мне дела нет. Важно то, что он в Базарове узнал себя и своихи добавил, чего недоставало в книге». «Добавили» в тургеневский роман себя, свое понимание жизни, идейной и социальной коллизии все три критика, все они ввели обсуждение романа и характеров героев в контекст собственных дорогих им идей. В той или иной степени критика, интерпретация – всегда самовыражение; в этом ее односторонность, риск произвола, но в этом же ее обаяние и сила сотворчества, публицистического воздействия. Развитию интерпретационной деятельности в особенности благоприятствует многозначность, свойственная классическим творениям. А.А. Григорьев, рискнувший в 1850 г. предложить читателю «сто двадцатую статью о «Гамлете», где он оспаривал предшествующие трактовки шекспировской трагедии, заметил: «История сознания критикою основной мысли «Гамлета» и разъяснения его подробностей сама по себе может быть предметом занимательной и поучительной статьи. В этом поучительном разъяснении сказались постепенные шаги мысли человеческой...». Сегодня воссоздание «биографий» шедевров, анализ их разных прочтений в свете диалогической концепции творчества составляет целую область литературоведения. Книги об адресате и реальном читателе, о судьбах произведений выходят регулярно. Произведение-долгожитель окружено аурой критической рефлексии. Конечно, не все интерпретации отличаются глубиной и проницательностью, они неравноценны, но это уже другой вопрос. И все же: много полезных злаков — увы, вместе с плевелами! — растет лишь на хорошей почве.
|
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-07-22 lectmania.ru. Все права принадлежат авторам данных материалов. В случае нарушения авторского права напишите нам сюда... |