Категории: ДомЗдоровьеЗоологияИнформатикаИскусствоИскусствоКомпьютерыКулинарияМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОбразованиеПедагогикаПитомцыПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРазноеРелигияСоциологияСпортСтатистикаТранспортФизикаФилософияФинансыХимияХоббиЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Къостуэс (Коетух) — «Разделяющий» -в районе перевала Кийр босса, ниже Берзан лергашка. Возж., обозначает: граница, межа, разделяющая территорию двух обществ, народов.Вагал босса«Вагал (?) склон» — урон, на с склоне в районе Кийр босса. Нархиех хьаьвхьа(Нархиех хявха) — уроч. на с. склоне перевала Кийр босса севернее Вагал босса. Здесь же возвышается вершина Нархех корта. Хийистиера метта-мотт«Набережной (речки) стоянка — уроч. на с. склоне Кийр босса. Нархех Ӏин(Нархех ин) - ущелье, образуемое ю.-в. склоном Нархиех корта (район перевала Кийра босса) и Нархиех хьаь-вхьа. Нархиех корта.Крутой склон Гл. Кавказского хребта, через который проходит перевальная дорога в Тушетию. Горцы говорят: «Хьоьца дош дийца-м, Нархиех коьрта вала санна, хала ду» («С тобой договориться трудно так же, как подняться на Нархиех корта»), указывая этим на большую крутизну склона. Нар, возм., восх. к монгол, «солнце». Шамсада баннаш йигӀанча дукъа(Шамсада баннаш йи-ганча дука) «Шамсад шалаши установил где хребет» - каменные укрытия, вер., сложенные для успешной охоты на самом гребне Нархех корта, на турьих тропах. Хозчу- уроч. на с. перевала Нархех корта.Вер.,назв. слож. из хаза - красивое, живописное место. Хозчу баьрчие(Хозчу бярчие) «Живописного места выше» -расположено ниже Хозчу по склону. Садие кӀотарш(Садие котарш) «Сады хутора» - разв. на с. склоне Кериго. Махьмадан кӀотарш(Махмадан котарш) «Махмада хутора» -разв. в районе Хозчу. МӀежин кӀотарш(Межин котарш) «Межин хутора» - разв. в районе Хозчу на с. склоне Кериго. Кёшана(Кешана) - склон на ю.-з. Хозчу. Этимология названия затемнена. Кешана Ӏин(Кешана ин) «Кешана (?) ущелье» - на с. скл. Кериго. Образуется продолжением склона горы Кешана. Метта-мотт(Метта-мотт или Кешан метта-мотт) «Кешана (скота) стоянки стоянка» - на склоне Кешана. Букъах дӀа(Буках да) «По спине туда» - дорога через крутой склон Кешана, ведущая на перевал Кийра босса (Кериго). ТӀурай дӀавоьллинча(Турай давёллинча) «Турай похоронен где» - уроч. с одинокой могилой и надгробным камнем у подножья склона Кешана. Гио дӀавоьллинача(Гио давёллинача) «Гио похоронен где» -уроч. на с. скл. Кериго с могилой и надгробным камнем. Хьаьнгахойн ломурхой(Хянгахойн ломурхой) - гора на л. б. р. Шийлахойн экр, ближе к границе Грузии, в районе Гл. Кавказского хребта. То же, что и Хьаьнгахойн лам. Говраш эрка оьху меттиг(Говраш эрка оху меттиг) «Лошади (в) пропасть падают (где) место» - в районе Хьаьнгахойн лам. Боккха гӀомара бийра(Боккха гомара бийра) «Большая песчаная балка» - в районе Хьаьнгахойн лам. Шелг хьаькхна бийра(Пелг хякхна бийра) «Пальцем проведенная балка». В р-не Хьаьнгахойн лам. Дахцамнйн кӀаг(Дахцамийн кат) - впадина, первая часть обозначает название съедобной травы, вторая - впадина. Ожанчу(Ожанчу) - склон горы. Этимология топонима затемнена. Мовхарчу(Мовхарчу) - впадина в р-не Хьаьнгахойн лам. Ӏамие тӀи(Амие ти) «Озеро на» - в районе Хьаьнгахойн лам. Щунгал гу тӀи(Цунгал гу ти) «Островершинном холме на» -в районе Хьаьнгахойн лам, пастб., сенокос, родники. Щунгал - др. вайн. слово, обозначающее островерхую макушку, выступ, верш. Вышло из активного фонда языка. Къийза метта мотт(Кийза метта мот) «Кийза скота стоянки стоянка». Саьн хи(Сян хи) «Олений родник» - в р-не Хьаьнгахойн лам. Хоккаш хитӀа(Хоккаш хита) «Хоккаш (?) роднику к» - на в. Хьаьнга. Сагит корта(Сагит корта) «Сагит (?) вершина» - горная вершина на ю.-в. Хьаьнга. Дахайг гӀона(Дахайг гона) «Улара склон» - на в. Хьаьнга. Марзбиека пгун йийнача(Марзбиека шун йийнача) «Мар-збиек турью самку убил где» - на в. Хьаьнга. Олгаза(Олгаза) «Церковь» - склон г. в районе Хьаьнга. Здесь находился христианский храм - Олгаз (Элгаз) Олгуз, груз. Элгаци. Олгаза хьехнаш(Олгаза хехнаш) «Храмовые пещеры» - пещеры в р-не Хьаьнга. Боса йистие(Боса йистие) «Склона краю к» - в районе Хьаьнга. Лар чу(Лар чу) «Лар (?) в» - впадина с небольшой р. Лар. В районе Лар чу имеются урочища: Иоккхачу лар чу, Юкъарш лар чоь. Тхов тӀи(Тхов ти) «Крыше на» - довольно ровное место с богатыми травами на большой высоте в районе Хьаьнгахой лам. Тхов кӀел(Тхов кӀел) «Крышей под» - склон горы в районе Хьаьнгахой лам. ТӀобохие(Тобохие) «Камень добывают где» - на ю. стороне Хьаьнга. Карьер, где веками добывали строительный материал. Тиекъаш йисте(Тиекаш йистие) - культ, м. на з. окр. Хьаьнга, где с древнейших времен и до позднего времени жители общества Хилдехьа поклонялись своим древним богам. БӀавнаш егӀа дукъ(Бавнаш ега дук) «Хребет, на котором стоят башни» - в районе Хьаьнга. Кхолчу(Кхолчу) - склон г. и р. в районе Хьаьнга. Этимология названия затемнена. Пидолах(Пидолах) - склон горы в районе Хьаьнга. Название не поддается объяснению. ТаштӀи(Ташти) «Камне на» - в районе Хьаьнга, склон горы, где выступает на поверхность почвы соль и куда как дикие, так и домашние животные приходят, чтобы лизать эту соль. Хьаьнгахойн чӀаж(Хянгахойн чаж) «Хянгахойцев ущелье» -на з. Хьаьнга. Лазар чу(Лазар чу). Впадина в районе КӀента. Назв. напоминает о том, что здесь некогда стояли отары тушинца Лазаря. Хозула-босса(Хозула-босса) «Хозула - склону к» - склон горы в районе КӀента. Йоккхачу ожунчу(Йоккхачу ожунчу) - впадина в р-не КӀента. Первая часть йоккхачу- обозн. «большой к», ожуна-возм., вое. к ахв. ажи- «снег». Ӏакъаш метта-мотт(Акаш метта-мотт) «Плитняка стоянки стоянка» - уроч. в . р-не КӀента. МӀаьлчхита(Малчхита) «Теплому источнику к» - уроч. в р-не КӀента. Харулоха(Харулоха) - склон г. в районе КӀента и одноименная дорога, проходящая по-над р. Щийлахойн эрк, по его правому берегу от Хьаьнги. Этимология затемнена. Малхиста(Малхиста) «Солнечный край» - ю. склон в р-не Хьаьнга. Цонах(Цонах) «Сенокос» - на з. Дуьршние. Ӏуспанан кха(Успанан кха) «Успана пашня» - на з. КӀогураш цана(Когураш цана) «Во впадине (что) сенокосу к» - на з. Хьеха тӀиехъа(Хеха тиеха) «Пещерой за» - на з. Цонах эркие(Цонах эркие) «Покосы, (где) ущелью к» - на з. Нах Ӏохийшие(Нах охийшие) «Люди садятся (где)» - уроч. на з. Здесь собирался совет старейшин общества. Щаьла(Цяла) «Божье ущелье, р.» - культ, м. на з. Название связано с именем др. языч. божества Щу. Божу лаьттача гутӀа(Божу ляттача гута) «Скот останавливается (где) холме на» - на в., высокий холм, куда в полуденное время пастухи пригоняли дойных коров на водопой и отдых. Помура бийра(Гомура бийра) «Песчаная балка» - на в. Хьераш лома(Хераш лома) «Мельниц горе к» - на в. БӀаьрга бийра(Бярга бийра) «Ореховая балка» - на в. КӀужах(Кужах) (?) - склон г. на в. Дуьршние. Боккхача кӀогу(Боккхача когу) «Большой яме в» - на с. ИрзиетӀа(Ирзиета) «Лесной поляне на» - с. окр. Аганашка(Аганашка) «Лощинам к» - на з. Несколько параллельно лежащих балок. Ӏуй бойнача ара(Уй бойнача ара) «Пастухов истребили поляне к» - на з. КӀестина(Кестина) - склон на з. Шее - «затылок». Басарча кӀестина(Басарча кестина) - склон на з. Тыльная сторона склона. Хатта куъртие(Хатта кюртие) «Совета вершине к» - высокая верш, на в. Дуьршние. МИКРОТОПОНИМИЯ КЕРИСТИЕ Эпарда(Эпарда) «Водопроводе на» - на в. стороне. Назв. напоминает о том, что здесь некогда находился водопровод, скрытый в земле. Куыптана(Кюштана) - на в. Этимология затемнена. ХӀуьргиетӀа(Хюргиета) - возвышенность на стороне Керис-тие. Ср.: фуртовг, хӀуьрсиелдиг, хӀуьрцӀилдиг-в рассматриваемом топониме просвечивается корень «гнел» в искаженной форме -гиетӀа от гиелиетӀа, значение которого до жонца не выяснено. Шепунан бийра(Шепунан бийра) «Черемши балка» - на в. Шнаелчхим куьртие(Шиелчхин кюртие) «Холодной речки исток» — на в. Ӏарж Ӏаш юххие(Арж аш юххие) «Черной (террасы) вблизи» -на в. от Ӏаьржачу аьшнаш юххие. БаьӀаш кӀогу(Бяаш когу) «Колючек яме в» — на в. Здесь же имеется и ТӀерачу баьӀаш кӀогу - «Верхней колючек яме в». ЧӀедбнллие(Чедбиялаае) (?) - уроч. На в. имеется ЧӀедбиллие йистие (Чедбиллие йиетие). Нрзяе йистие(Иране йистие) «Поляны (лесной) на краю» -наз. Баьхьад хиялача кӀогу(Бяхад хиллача когу) «Бахад был (где) яме в» - на з. Хьачаройн мотт лаьттне(Хачаройн мотт ляттие) «Хачарой-цев стоянка находится где» - на з. Шиелч хин ара(Шиелч хин ара) «Холодной реки поляне к» - на з. ГиелиетӀа(Гиелиет) - высокий холм, лес, паст, на з. Кериста. ТӀунтӀа эркие(Тунта эркие) - ущелье, пастбище, на з. Толдуйн хьостуй(Толдуйн хостуй) «Толдуя источнику к» -лес, родник, на в. Чкъеран Ӏина(Чкеран ина) «Рыбьему ущелью» - ущелье и р., пр. рукав Щийлахойн эрк, течет с ю. на с. Ленах(Ленах (?) - склон на в. Верана(Верана) (?) - пастбище на з. Здесь же рядом имеется и «Жомача верана» - Маленький верана. Пудин дакъа(Гудин дака) «Гудин доля» - пастбище на з. Ши хий юххие(Ши хий юххие) «Двух (р) рядом» - на в. Чайн бийра(Чайн бийра) «Медвежья балка» - на з. Хьак босса(Хак босса) «Алычевый склон» - на з. Угул гуда(Угул гуда) «Угул (?) холме на» - на з. Угул (узб.) -сын. Кеда йистие(Кеда йистие) «Чашки краю к» - на з. стороне Керистие, своей формой уроч. напоминает чашку, это и отражено в названии Кад - др. ир.-алано-осет. - почесть, слава; вайн.- то же. Ӏуьргишта(Ургишта) «Дырках (норках) на» - на з. Доккхачу Ӏина(Доккхачу ина) «Большому ущелью к» - на з. Здесь же рядом - Жомача Ӏина - «Маленькому ущелью' к». Кхокхана бийра(Кхокхана бийра) «Голубиная балка» - на з. Ӏахараш метта метта(Ахараш метта метта) «Ягнят стоянки стоянки» - на з. Зелардие(Зелардие) - на з. Керистие. Живописное место. Этимология затемнена. Шера лам(Шера лам) «Ровная (гладкая) гора» - на з. Паланаш дукъа(Галанаш дука) «Башен хребту к» - на в. Здесь же имеется и другое уроч. «БӀочуйн гӀала». Куьшана йистие(Кюшана йистие) «Кюшана (?) границе, край» - на в. Этимилогия первой части затемнена. Щийла(Цийла) - на в., разв. Культ, м. языческого периода, связанное с божеством ЦӀу. Здесь же имеются и др. урочища: ЦӀцйла кочу и ЦӀиечу хитӀа. Йоккхачу(Иоккхачу) «Большая впадина» - уроч. на в. КӀогун гӀонтӀа(Когун гонта) «Ямы склоне на» - «Склон, поднимающийся по-над впадиной», - на з. стороне Кериста. ИгӀал Сакана йистие(Игал Сакана йистие) «Нижнего Са-кана краю к» - на з. Сакана. Жизнь, спокойствие (араб.) Ӏумаран бӀаьвнашка(Умаран бявнашка) «Умара башням к» - на з. Сохранились боевые и жилые башни. МӀелча хин бийра(Мелча хин бийра) «Теплой воды (источника) лощина» - на з. Цкъера босса(Цкера босса) «Цкера (?) склон» - уроч. на з. Пуожапхьаьройн баьрчие(Пуожапхяройн бярчие) «Пуожа-паройцев выше» - уроч. на з. ДорхӀа(Дорха) «Проход горный» - на з. Дор - горный проход (перс.) Но у вайн. - злой, злобный, ярый. Ӏам баьрчие(Ам бярчие) «Озера выше к» - на в. Озеро не сохранилось. Юххиерчу ожунчу(Юххиерчу ожунчу) «Близкому ожунчу». Ардалоша бӀа бохайна кӀаг(Ардалоша ба бохайна кат) «Ардалойцы войско разбили (где) яма» - уроч. на з. Керистие. Жителей селения АрдатӀи Грузии вайнахи называют ар дал ой. БӀосташ Ӏина(Босташ ина) «Лопухов ущелье» - на з. А-кана(А-кана) «Ровная поляна» - на в. А - «поляна», «поле», кана - «горсточка», от ка - рука, ладонь. Пиех(Пиех) - пологий склон на з. Цхъогал Ӏуьргашка«Лисьим норкам к» - на в. КӀедана ара(Кедана ара). Довольно продолговатое место - на з. стороне Керистие. Шеда - так называют горцы длинную полосочку землицы, материи, кожи и т. д. Шан кӀога(Шан кога) «Льда яме в» - на з. Кхезарш кӀогу(Кхезарш когу) «Смородины яме в» - на з. Хьераш лому(Хераш лому) «Мельниц горе к» - на з. Букъашан гӀала(Букашан гала) «Букаша (жилая) башня» -в черте разв. Керистие. Хьостуй(Хостуй). «Источнику к» - ручеек на з. окр. Хьарамаш кӀогу(Харамаш когу) «Шиповника в яме» - на з. Декнех«Бредины (роще) к» на з. Горст кӀиелхьуо(Горст келхуо) «Горстом под» - на з. От гарс - коновязь. Докуох-чоь(Докуох-чё). Название сложилось из трех компонентов: «Дика ехачоь» - «Дика (богиня правды и справедливости) живет (где) котловина». Величественная снежная вершина высотой 4494,1 м. над ур. м. и огромная котловина. По представлениям вайнахов, на вершине этой горы обитает богиня Дика. Буьлчин дукъ(Бюлчин дук) «Бюлчи хребет» - на в. Аганашка(Аганашка) «Лощинам к» - на ю.-з. Керташкахьа(Керташкаха) «Оградам к» - на з. Борзу етт бийнача«Волк корову зарезал (где)» - на в. ХьуьрцӀинан бийра(Хюрцинан бийра) - лощина на в. Первая часть топонима не ясна, вторая - балка, лощина. БӀочуйн гӀалие(Бочуйн галие) «Бочуя (ж) башне к» - на в. Керистие. В черте Паланаш дукъ. Сакан йистие(Сакан йистие) «Сакан краю к» - разв. на в. Люнки, нал. б. р. «Щийлахойн эрк», немного выше по ее течению. «Сакана» своим звуковым составом напоминает об этническом названии саки (скифы). МИКРОТОПОНИМИЯ САКАНА ЙИСТИЕ Хьар дуьхьалха«Мельницы „напротив » - склон на з. Йопин цана(Йопин цана) «Йопи покос» - на з. Пхьа кӀал(Пха кал) «Поселением под» - разв. на в. Kхуруй(Кхуруй) «Груше к» - на з. Иийчу Ӏина(Иийчу ина) «Засевают (где) ущелье» - на з. Берд юххие(Берд юххие) «Скалы близко (около)» - на в. ТӀедача ара(Тедача ара) «Сырой поляне к» - на ю.-в. Хьевхьа Ӏина(Хевха ина) «Северного (склона) ущелью к» -на % окр. Йоккхачу босса«Большому склону к» - на в. КӀестинчу(Кестинчу) - склон на в. Общий выпас скота жителей Лакхарачу Сакана йистие, Дуьршние. Совлаш тӀе(Совлаш те) «Совлаш (?) на» - лощина на в. Кхенах чу(Кхенах чу) «Кхенаш (?) в» - ровное место, пашни, расположены между двумя отселками «Сакан йистие». Кхоьне -Святая Троица. Ваьлча Ӏина(Вялча ина) - ущелье на з. Этимология первой части затемнена. Зуьн тӀулг(Зюн тулг) - «Пробный камень» - у устья реки Щийлахойн эрк. Вар. Зуьн кхиера. Жомача хитӀа(Жомача хита) «Маленькой речке на» - на в. Здесь же имеется и Доккхача хитӀа (Доккхача хита) - «Большой речке на». Цона йистие(Цона йистие) «Покоса краю к» - на в. Хьамал босса(Хамал босса) «Хамал склону к» - на з. Первая часть топонима не ясна. Гу тӀехьах(Гу техах) «Холмом за» - на ю. Куыитана(Кюштана) - склон на ю. стороне Сакана йистие. Этимология названия затемнена. Вена-кхашка(Вена-кхашка) «Вена пашням к» - на ю. окр. Первая часть топонима Вена напоминает этническое название племени Венеды. ЧӀож чу(Чож чу) «Ущелье в» - л. б. р. Щийлахойн эрк -севернее Сакана йистие. Доккхачу атагӀа(Доккхачу атага) «Большой долине к» - окр. на берегу Щийлахойн эрк. Ӏавлаш долча атагӀа(Авлаш долча атага) «Лопухи имеются (где) долине в». На ю. окр. ТТа хилча биера(Га хилча биера) «Лист бывает (где) лощине к» - на с. Цкъера Ӏина(Цкера ина) - ущелье на с.-з. Этимология первой части затемнена. ЗогӀар хьокхуй(Зогар хокхуй) «Зогар (?) шесту к» - на в. стороне разв. Сакан йистие. Культ, м. Топоним, вер., от зогӀар (ангел) и вторая часть - хъокхуй - «шесту к». В период проливных дождей, наносящих ущерб посевам, в честь ангела (святого) ЗогӀара на этом месте резали белого ягненка. Здесь же разжигали костер, варили мясо, съедали его, запивали бузой и, произнося в честь ЗогӀара самые изысканные тосты, просили его: «Убрать дождевые тучи к Дакуох лам, к Хьенгихойн лам, к Берзан лергаш-ка» и после пиршества собирали косточки, клали их в шкуру козленка, а затем вынашивали ее высоко на этом шесте. Оьрс дукъ(Орс лук) «Орс (?) хребет» - хребет на в. Сакана йистие. Вер., оьрс. имеет отношение к этническому названию Оь-рси, Орсой (аорсы?). Вариант: Оьрсиеллие дукъ. Ваьча Ӏина коьрта(Вяча ина кёрта) «Яблок ущелья вершина (?)» - на ю.-з. Возвышается по-над ущельем Ваьлча Ӏина, оба топонима локализуются в одном и том же районе, но в первом случае в первом компоненте ваьлча имеется в наличии звук «л», а во втором он не сохранился. Вер., ваьлча - ваьча восх. к ваъч -«яблоня», «фрукты». Хьаст кӀел(Хает кел) «Источником под» - родник на с. МӀалч хи юххие(Малч хи юххие) «Теплой воды (источника) возле» - на с. Жомача агана(Жомача агана) «Маленькой лощине» - на в. окр. Здесь же имеется Доккхача агана - Большой лощине в. ДӀеман Ӏуьргашка(Деман ургашка) «Барсучьим норкам к» -на в. разв. Лакхара Саканхойн кешнаш(Лакхара саканхойн кешнаш) «Нижнее саканхойцев кладбище» - рядом с Лаха Сакана йистие. ПхъатӀархойн кешнаш(Пхатархойн кешнаш) «Поселенцев кладбища» - рядом с древнейшим поселением ПхьатӀа. Пкъиера(Пкиера) - группа разв. бывших аулов в обществе Хилдехьа на л. б. р. Щийлахойн эрк, к з. от Люнки. Этимология названия затемнена, но пкъий - молозиво. МИКРОТОПОНИМИЯ ПКЪИЕРА Кхал(Кхал) - разв. оселка Пкъиера к с. от Эла кӀогу. Кхал мог обозначать «навес». Хьанзан гӀала(Ханзан гӀала) «Ханзы(ж) башня» - в черте Кхал. Пхьакочу(Пхакочу) «Поселения выше» - разв. отселка Пкъиера к ю.-з. от Эла кӀогу. Уьйрасханан гӀала(Уйрасханан гала) «Уйрасхана (ж) башня» - в черте Пхьакочу. Дукъа(Дука) «Хребту к» - разв. отселка Пкъиера к в. от Пхьакочу и к ю. от Эла кӀогу. Безин гӀала(Безин гала) «Безин (ж) башня» - в черте разв. Дукъа. Эла кӀогу(Эла когу) «Сенокосная лощина» - разв. отселка Пкъиера на с.-з. Дукъа и с.-в. от Пхьакочу. ПхьалашкӀогу(Пхалашкогу) «Кузни(?) яме в» - ровное местечко на з. окр. Пкъиера. Боккхача пенда(Боккхача пенда) «Большому пенду (?)» -ю.-в. Пкъиера. Жомача пенда(Жомача пенда) «Маленькому пенду (?) - рядом с Боккхача пенда. Пузаран цӀайн ара(Гузаран цайн ара) «Гузара Цая (божества) поляна» - уроч. к ю.-з. от Пкъиера. Накаригие(Накаригие) - уроч. на ю.-з. напоминает (вайн.) «Накарин пхьеда» (АнатӀор-Груз.) в Хесуретии. Урсхатташта(Урсхатташта) «Белые грязи (?)» - уроч. на з. Кхиерда«Камне на» - уроч. на з. Бодин кӀотар(Бодин котар) «Боди хутор» - к западу от Пкъиера, зимние стоянки скота. Концурух(Концурух) - пашни. Этимология назв. затемнена. Хьераш Ӏина(Хераш ина) «Мельниц ущелье в» - река, л. пр. «Щийлахойн эрк», берет начало на склонах Тебулоского хребта (ТӀуьйлийн лам), течет с з. на в. по крутому склону, образуя с. границу Священной рощи - Щайн Хьун. Хатташ баьрчие(Хатташ бярчие) «Грязей границе к» - на з. Такхоран гуда(Такхоран гуда) «Копна холме на» - на з. Лилнашта(Лилнашта) ) пастбище на з. Гурух(Гурух) - уроч. на ю. Возм., от гур - капкан, засада, заслон, дозор. Довзах(Довзах) -уроч. на ю.-з. Пкъиера. В основу назв., вер., легло имя яз. бога плодородия, растительности (сына Зевса и Се-мелы) Диониса. В вайн. транскрипции «Дуоза» - отсюда и «девз» -дерево. Дуозах от Дуоза Юххие. Культ, м. Пкъиера лам(Пкиера лам) «Пкиера (?) гора» - то же, что и ТӀуьйлин лам (Тебулосский хребет). Хол-корта(Хол-корта) «Хол (копна) вершина» - на ю.-з. Ӏесиех(Эсиех) - на з. Пкъиера. Восходит к названию др. иуд. секты раннего христианства эссенов. Деркаш метта(Деркаш метта) «Сосновой (рощи) месту к» -на ю. в районе Пкъиера лам. Кхучча(Кхучча) «?» - возвышенность на л. б. речки Щийлахойн эрк, здесь случайно найден каменный топор (рубило), насчитывающий двадцать тысяч лет. Хече дукъ(Хече лук) - урочище на подъеме хребта-перевала в общество МӀайста, хач - др. арм. крест. Шуьндели(Шюндели) «Кизиловый» - развалины аула на южном склоне Хече дукъ (Хече хребет), на юге от Пкъиера, на пр. б. Хаьхера догӀу эрк, пр. приток Аргуна. Название аула дано грузинами (хевсурами). Кхорхо(Кхорхо) «Грушевое» - разв. к ю. от Пкъиера. Кхуор -груша, священное дерево. Щайн хьун(Цайн хьун) «Цая (божества) священная роща» -начинается на з. окр. разв. Кхуорхои поднимается по в. склону ТӀуьйлийн лам (Тебулосский хребет) с. и ю. границы смыкаются, образуя острый угол, с. граница ее проходит по речке Хьераш Ӏин, а ю. по р. БӀаьстан Ӏин - левые притоки Щийлахойн эрк. Щайхьана корта(Цайхана корта) «Цая (божества) священной рощи вершина» - на з. Пкъиера. ХитӀехьах(Хитехах) «Речкой за» - на с. Дамальдага- пашни на с. Пкъиера. Этимология назв. затемнена. ТӀолбуй(Толбуй) - пашни на с. окр. Так называется в народе одно целое руно, шерсть с одной овцы, не обработанная, свернутая в клубок. «Мархийн тӀалбаш» - кучевые облака, «тӀаргӀайн тӀалбаш» - шерсти руно, где конечный второй компонент «ш» указывает на множественность. Лахахь Кхурой(Лахаха Кхурой) «Нижнему Грушевому» -разв. аула в. от Кхуорхуо. Хезин Хасин гӀала егӀача(Хезин Хасин гала егача) «Хези, сына Хаси (ж) башня стоит где» - в черте разв. Лахахь Кхурой. Мех тIехьах(Мех техах) «Осиновой (рощей) за» - на ю.-в. Пкъиера. Шина торха юккъиерачу метта-метта(Шина торхе юк-киерачу метта-метта) - «Двух скал середины стоянки стоянка» на ю. в районе Пкьиера лам. Гарбала(Гарбала) - уроч. на з. Пкьиера, в районе Пкьиера лам. Этимология назв. затемнена ХЬАЧАРА (хьачарой) Общество граничит на в. - с Сандаха, на з. - с Дишни-Мохк, на ю. с Хилдехьа, на ю.-в. - с ЦIово-Тушетией, а на с. - с ЧIаьнти. Лежит в бассейне р. Хьачаройн эрк. - п. пр. ЧIаьнтийн Орга. Название общества Хьачара, вер., сложилось от хъач - «алыча» и ара - «поляна». «Алычевая поляна». МИКРОТОПОНИМИЯ ХЬАЧАРА Шок-кхелли(Шок-кхелли) «Шок (?) поселение» - разв. на п. б. р. Хьачаройн эрк, между аулами Човхашка и Виедача. Шок-кхелли басса- на с.-в. развалин. Итонан кхашка«Итона пашни» - на в. от развалин. ГIаьнча-ара- урочище на з. от развалин Шок-кхелли. Тишол тIаьхьашка«За (святилищем) Тишол» - урочище на с. стороне развалин. Жомача чIагIай«К маленькому укреплению» - урочище на с. стороне развалин. Тиш-корте«Тишоли (богини) вершина» - на с. от разв. ЧIагIайн пийнах- урочище на с. окр. разв. Шок-кхелли. Зушка ара«Колючек поляна» - урочище на з. от разв. Шок-кхелли. Виедача(Виедача) «Плоскости на» - к ю.-в. от Шок-кхелли, на п. б. речки. ЛагIи йистие(Лагие йистие) «Нижний (покатый) пологий склона край» - вариант «ЛагIайда» - к в. от Виедача. Мотпхьа(Мотпха) «Мота поселение» - к ю. от ЛагIайда йистие на п. б. речки. Iоховчу гуда(Оховчу гуда) «Холм, на котором садятся» - холм и аул к в. от Мотуба, на п. б. Хьачаройн эрк. На этом холме собирался Совет старейшин общества Хьачара. СиелиетIа(Сиелиета) «Сиелие на (?)» - разв. к ю. от Iоховча гуда на п. б. речки. Назв. связано с именем верховного бога Сиела. Хьуьйракх юххие(Хюйракх юххие) «Хюйракх (?) вблизи» -к ю.-в. от СиелиетIа, на п. б. Хьачаройн эрк. Мазлатане(Мазлатане) «Мазлатане (?)» - поселение к з. от Калхьада. Этимология названия затемнена. Калхьада(Калхада) «Калхада» - село к з. от Мазлатане, на п. б. Хьачаройн эрк. Близко перекликается по созвучию с Др. Колхидой - первым государством на территории Кавказа. ТIуягушсана(Тунгушсана) «Тунгуша покос» - село к ю. от Калхьада и на п. б. Хьачаройн эрк. Ларуо-кха(Ларуо-кха) «Ларуо пашня» - хутор Тунгушсана на п. б. речки. Гамха(?) - древний аул на пр. б. речки Хьачаройн эрк, на юге от Ларуо-кха. Родословная Муцаловьгх, предки которых являются основателями этого аула: Шамтулла - КIерта - Набир - Пиговр - БиIач -Бозг - Къуша - Кхайт - Кхайт - Бета - Лабаза - Ахьмадха - Муцал. У Муцала было восемь сыновей: Мохьмад, Ахьмад, Хьамид, Махь-муд - Ахьяд - ШахIид - Муса - Iимран. Сехъампа(Сехампа) «Поселение по эту сторону» - село к ю. от Гамха, на п. б. Хьачаройн эрк. От сехъа + пхьа. ПхьалгIашка(Пхалгашка) «Кузням к» - село к в. от «Сехъампа» на п. б. Хьачаройн эрк. Аттин бIовтIа(Аттин бовта) «Атти (?) башня» - разв. к ю.-в. от ПхьалгIашка, на п. б. речки. Сохранилась одна башня, носящая название Атин бIов. С древнейших времен и до позднего времени (1944) здесь происходили состязания между музыкантами, острословами, сказителями, певцами, которые превращались в большой праздник весны всех жителей Аргунского ущелья. Муьжиечу(Муьжиечу) «Источнику (мин.) к» - хутор на п. б. речки, к ю. от Аттин бIовтIа. Вазашка(Вязашка) «Вазашка (?)» - у п. б. речки к ю.-в. от Муьжиечу. Этимология названия затемнена. ГIашин дукъа(Гашин дука) «Гашин (?) хребту к» - разв. между Вазашка и Муьжечу, на п. б. речки Хьачаройн эрк. Деццоношка(Деццоношка) «Децц (?) покос» - сенокосный участок к в. от Вазашка. Къовкъие(Ковкие) «Ковкие (?) - разв. к в. Аттин бIовтIа. Этимология названия затемнена. Хаь-чу(Хя-чу) «Стража где» - уроч. между ПхьалгIашка и Къовкъие. Название возникло от ха - «стража» (охрана) и чу -форманта, указывающего направление. Хьавхьарой(Хавхарой) «Склона (северного) жители» - хутор напротив Шок-кхелли, на л. б. речки. Хьер-кха(Хер-кха) «Мельницы пашня» - хутор к ю.-в. от Хьевхьара на л. б. речки напротив Калхьада. Муьстие кха(Мюстие кха) «Мюстие пашня» - хутор к ю.-в. от Хьер-кха, напротив Гамха, на л. б. р. Хьачаройн эрк. Iуьмие чу(Умие чу) «Озера впадина» - на ю.-в. от Муьстие кха, на л. б. речки. При осмотре и изучении рельефа было обнаружено, что здесь в далекие времена находилось озеро запрудного характера, но его давно нет, сохранилось былое название, напоминающее о нем. Цухана(Цухана) «Цухана (?)» - к з. от Iуьмие чу. Этимология названия затемнена. Но Цихе (груз.) - укрепление. Кистар-босса(Кистар-босса) «Кистов склон» - к ю.-з. от Цухана, на л. б. речки. Чиераш хьовхьа(Чиераш ховха) «Папоротника склон» -разв. к ю. от Аттин бIовгIа, на л. б. р. Хьачаройн эрк. Чаьмиен хьакхлагIашка(Чямин хаклагашка) «Совковым руинам к» -разв. на п. б. речки к ю.-в. от Чиераш хьевхьа. Название возникло от чаъмиен - впадина, по рельефу своему напоминающей большой совок (на местн. диалекте «чами»), хьакхлагIашка -«руинам к». Пхьакоча(Пхакоча) «Поселение выше» - др. часть СиелатIа. Гута ваьхначу юххие(Гута вяхначу юххие) «Гуга жил где (рядом)» - разв. на п. б. речки. Борчие(Борчие) «Поселение выше» - на з. Аттин бIовтIа. Соскалайн кха(Сокалайн кха) «Ячменная пашня» - в Аттин бIовтIа и Деццонашка. Название сложилось из сое - ячмень, калайн (от кхалла) - вкусить, откусить и т. д. и кха - пашня. Човхие юххие(Човхие юххие) «Горной породы рядом» - уроч., к в. от Аттин бIовтIа, граничит с обществом Сандахой. Шагар кIогу(Шагар когу) «Мраморная лощина» - на ю.-в. Аттин бIовтIа, п. б. Хьачаройн эрк. Шагар - вид мрамора. ЖIаьла хъаьдда гу(Жяла хядда гу) «Собака куда (откуда) побежала холм», к ю.-в. от Аттин бIовтIа. Екъчу ара(Екчу ара) «Сухой поляне к» - уроч. на п. б. Хьачаройн эрк, Аттин бIовтIа, здесь же находятся родники. ЧIерганашка(Черганашка) «Жердям к» -уроч. на ю.-в. Аттин бIовтIа. Дакхние ирзие(Дакхние ирзие) «Березовая роща (поляна)» -к ю.-з. Аттин бIовтIа. Шоьбанан ирзие(Шёбанан ирзие) «Черемши лесная поляна» -на ю.-в. Аттин бIовтIа. Исс хийшанача(Исс хийшанача) «Девять собиралось где» -живописное местечко на ю. Гамха. Здесь находилось «Юьртан пхьиеха», где по мере необходимости собирался Совет старейшин, состоявший, как явствует из топонима, из девяти мудрецов, который решал важные вопросы войны и мира, разбирал внутри-родовые распри, устанавливал правила поведения в обществе, цены на хлеб и т. д. Тот, кто не подчинялся решению Совета старейшин Исс хийшанача, предавался проклятию путем закладки «сардаман кIарлагIа», а в более отягчающих обстоятельствах изгонялся из общества, представив ему возможность скитаться псГ всему свету и искать себе пристанище в другом роде, племени, общине. Чхоьнаш коьртие(Чхёнаш кёртие) «Глыб вершины» - на ю. Гамха. Кохьдойн агана(Кохдойн аган) - на ю. Гамха. Возн. из «Кол-хьадойн», где звук «л» в середине утратился, и «агана» - лощина. Баламда(Баламда) «Баламда» (?) - продолговатый холм на ю. Гамха. Балам - вал (вайн.) Борзу байначуо(Борзу байначуо) «Волкам растерзаны (где) впадина» - на п. б. речки, ю.-в. Аттин бIовтIа. Котула(Котула) «Котула» (?) - уроч. на ю. Аттин бIовтIа. Хьаьттар бнйра(Хяттар бийра) «Снежных обвалов лощина» -с. склон Главного Кавказского хребта. Китт леттинчу коьртие(Китт леттинчу кёртие) «Бзфдюк стоял где» - гребень Главного Кавказского хребта, где лежал надутый воздухом пустой бурдюк. Своеобразный способ установления и уточнения границ. Дехачу агана(Дехачу агана) «Длинной балке к» - на ю. Аттин бIовтIа. ЧIоьлашка(Чёлашка) «Папоротникам к» -уроч. на ю. Гамха. От чIоълаш - вид папоротника. Iуьйкъанан корта(Уйканан корта) «Рассвета вершина» -своеобразный естественный ориентир, по которому определяли время дня. Лабазанан жа довдайнача(Лабазанан жа довдайнача) «У Лабазана отару овец откуда угнали» - уроч. на ю. Гамха. Экхари Iадайнача коча(Экхари адайнача коча) «Там, где звери от испуга застыли» - на л. б. Хьачаройн эрк. БIазга тIом бинача(Базга том бинача) «Там, где Базга бой вел», «Там, где Базга войну делал» - уроч. на ю. общества, на л. б. речки. Второй компонент топонима «тIом», употребленный в значении «война», своей историей уходит в глубь веков. В др. времена для вайнахов, как и для других народов, камень служил орудием труда и оружием для защиты жилища, земли, очага и т. д. Ср.: тIулг, тIо, тIом, кхиера, кхиерач, кхиерам. (Со хьох ца кхоьру. Хьоьца кхерам бац. Соьгахь тIом бу. Хьоьгарчу тIамах со ца кхоьру.) Здесь во всех угрозах и вызовах слышится одно и то же выражение, обозначающее камень (т. е. «кхера», «тIом» ). Понятия «угроза» и «война», также и понятия «боеприпасы», «страх» - все выражено одним словом «камень» («камни»). Отсюда: «Базг (где) камнями сражался». Но это вовсе не означает, что Базг сражался именно камнями... Эжа вийнача(Эжа вийнача) «Эжа убит (где)» - уроч. на л. б. речки на ю. об-ва. Луцашна дукъа(Луцашна дука) «Лусаыпна дукъа, Луцача дукъа) «Косуля останавливается (где) хребту к» - живописное место на с. склоне Главного Кавказского хребта, вер., название сложилось из «лу» - косуля, «соцучу» - останавливается, «дукъа» -хребту к. Шитов-корта(Шигов-корта) «Седловина» - Вершина на с. склоне Главного Кавказского хребта, недалеко от местечка Лусаьшна дукъа. Сайлоччу бугIарие(Сайлоччу бугарие) - уроч. на большой высоте, на с. склоне Главного Кавказского хребта, на л. б. р. Хьачаройн эрк. Этимология названия затемнена. Но сай - «олень». Узен-хьехан дукъ(Узен хехан дук) «Юстиниана пещеры хребет» - близ ЧIаьнти Орга на л. б. Хьачаройн эрк. Гара-коча(Гара-коча) «Кривой ворот». «Кривого ворота у» -на л. о. речки Хьачаройн эрк, ю.-з. Гамха. Серчийн дукъа(Серчийн дука) «Волов хребту к» - на ю.-з. Гамха. Шоьртача(Шёртача) «Широкий (склон (?) на» - «Раздолье» на ю.-з. Гамха. Iуспанан Iуспа вийнача(Успана Успа вийнача) «Успана сьш Успа был (где) убит» - на л. б. речки. Южнее Гамха. Биерд хьалха(Берд халха) «Берегом перед» - Набережная -на ю.з. Гамха. Пологое место и возвышающаяся здесь же высокая скала. Беца-ара-атагIа(Беца-ара-атага) «Травянистого поля долина» - на л. б. р. Хьачаройн эрк. Шишаг тиеддача(Шишаг тиеддача) «Шишаг истерзан был (где)» - на в. стороне по-над долиной Iумие чу, на л. б. Хьачаройн эрк. Къулли долача(Кулли долача) «Дорожная гостиная» - место, где имеется мощный родник с каменной постройкой над ним в виде часовни. Такие часовни - гостиные строились у проезжих дорог, далеко в горах, чтобы уставший путник мог отдохнуть. Они снабжались шкурами диких животных, посудой, словом, всем, что необходимо для отдыха уставшему путнику. Нами отмечены места «Къулли долача» в обществе Хьачара, представляющие собой дорожные гостиные: у слияния Хьачаройн эрк с ЧIаьнтийн Орга (п. б. р.); ПхьалгIашка; Саьхьампа; IПиелчхие; в Калхьада; Аттин бIовтIа; Мотупа; Гамха и Хьачаройн эрке. Доьлца Iина(Дёлца ина) «Дёлца (?) ущелью по» - ущелье на ю.-в. Гамха, по которому течет небольшая речушка Доьлца Iинара хи. Название первой части не ясно. Но доьла - «десна». «Десенному ущелью по (?)» - что мало вероятно. Доьлца Iинара хи(Дёлца инара хи) «Дёлца (?) ущелья река» -речушка, протекает по ю.-в. стороне села Гамха, л. пр. Хьачаройн эрк. БIав егIача(Бав егача) «Башня стоит где» - на ю.-в. окр. Гамха. Др. могила и хорошо сохранившаяся башня. В черте башенного замка можно заметить следы др. водопровода, по которому поступала питьевая вода в башню. Родник и проложенный из плитняка желоб сохранились. Гамхойн Iин(Гамхойн ин) «Гамхойцев ущелье» - на ю.-в. стороне Гамха. Кийн хьостие(Кийн хостие) «Кийн (?) роднику к» - к в. от Гамха, п. б. Хьачаройн эрк. Залман-цона(Залман цона) «Залмана покос» - на ю.-в. ПхьалгIашка на л. б. Хьачаройн эрк. МаIа-хи(Маа-хи) «Мужчина-речка» - речка, л. пр. Хьачаройн эрк. Берет начало на с. склоне Главного Кавказского хребта в местечке Шигов корта. |
|
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-08-28 lectmania.ru. Все права принадлежат авторам данных материалов. В случае нарушения авторского права напишите нам сюда... |