Главная Случайная страница


Категории:

ДомЗдоровьеЗоологияИнформатикаИскусствоИскусствоКомпьютерыКулинарияМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОбразованиеПедагогикаПитомцыПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРазноеРелигияСоциологияСпортСтатистикаТранспортФизикаФилософияФинансыХимияХоббиЭкологияЭкономикаЭлектроника






III. Средства выразительности речи

1. Определить, какие тропы и фигуры речи используют известные поэты и писатели.

Как солнце и каждый атом эфира есть шар, законченный в самом себе и вместе с тем только атом недоступного человеку по огромности целого, – так и каждая личность носит в самой себе свои цели и между тем носит их для того, чтобы служить недоступным человеку целям общим(Л.Н.Толстой). Слушай, брат Андрей Гаврилович: коли в твоем Володьке будет путь, так отдам за него Машу; даром что гол как сокол (А.С. Пушкин). И березы в белом плачут по лесам (С.А. Есенин). Цветы запоздалый (И.С. Тургенев). Без вдохновения бессилен талант, без работы над собой бессилен талант.

Шипенье пенистых бокалов

и пунша пламень голубой(Пушкин).

 

Разметала кудри золотистые,

Умывается снегами рассыпчатыми,

Как красавица глядя в зеркальце,

В небо чистое смотрит, улыбается.

Уж зачем ты, алая заря, просыпалася?

На какой ты радости разыгралася? (М.Ю. Лермонтов).

Швед, русский колет, рубит, режет.
Бой барабанный, клики, скрежет,
Гром пушек, топот, ржанье, стон,
И смерть, и ад со всех сторон (А.Пушкин).

 

И цветы, и шмели, и трава, и колосья,
И лазурь, и полуденный зной...
Срок настанет Господь сына блудного спросит:
«Был ли счастлив ты в жизни земной?» (И.Бунин).

 

Причешите мне уши! (В.В. Маяковский).

 

Не жалею, не зову, не плачу,

Все пройдет, как с белых яблонь дым (С.А. Есенин).

 

Жди, когда снега метут, жди, когда жара... (К.М.Симонов).

 

2. Привести свои примеры.

IV. Работа с текстом

Текст 1. Определить функциональный тип речи. Выявить, каким качествам речи соответствует данный текст. Провести лексический анализ текста. Сделать лексический разбор выделенных слов.

В доме Гаврилы Афанасьевича из сеней направо находилась тесная каморка с одним окошечком. В ней стояла простая кровать, покрытая байковым одеялом, а перед кроватью еловый столик, на котором горела сальная свеча и лежали открытые ноты. На стене висел старый синий мундир и его ровесница, треугольная шляпа; над нею тремя гвоздиками прибита была лубочная картинка, изображающая Карла II верхом. Звуки флейты раздавались в этой смиренной обители. Пленный танцмейстер, уединенный ее житель, в колпаке и в китайчатом шлафорке, услаждал скуку зимнего вечера, наигрывая старинные шведские марши, напоминающие ему веселое время его юности. Посвятив целые два часа на сие упражнение, швед разобрал флейту, вложил ее в ящик и стал раздеваться (А.С.Пушкин).

 

Текст 2. Прочитать текст. Определить функциональный тип речи. Выявить, каким качествам речи соответствует данный текст. Объяснить значение слов пардон, мерси. Почему одни иностранные слова склоняемые, а другие несклоняемые? Привести примеры склоняемых и несклоняемых иностранных слов, вошедших в русский язык.

 

Иностранное слово

(шутка)

В словарь русского языка прибыло Иностранное Слово.

Русский язык всегда поддерживал дружеские отношения с другими языками, поэтому Иностранное Слово встретили очень приветливо и, так как оно оказалось Существительным, предложили выбрать любое склонение.

– Только сначала надо выяснить, какого вы рода, – сказали ему.

– Пардон, – сказало Иностранное Слово. – Я изъездило столько стран, что давно позабыло свой род.

– Но как же вы тогда будете склоняться? – спросили в недоумении все Параграфы Учебника Грамматики.

– Склоняться? Почему склоняться?

– Потому, что у нас это обычное правило вежливости. Существительные склоняются в знак уважения к другим словам, с которыми они встречаются в тексте, а также в знак признания Единых Правил Грамматики.

– Мерси, – сказало Иностранное Слово, – я хоть и безродно, но не привыкло склоняться. Это не в моих правилах.

Так Иностранное слово поселилось в русском языке в качестве несклоняемого.

Но не может слово жить в тексте без общения с другими словами. Иностранному слову захотелось поближе познакомиться с глаголами, прилагательными, частицами. И, узнав их, Иностранное слово очень быстро убедилось, какие это простые, внимательные и воспитанные слова. Ради него спрягались глаголы, с ним согласовались местоимения, ему служили предлоги и другие служебные слова. Это было так приятно, что Иностранному Слову захотелось подружиться с ними.

В русском языке Иностранное Слово нашло свой род и оценило его по-настоящему. Здесь оно нашло родину, как и другие иностранные слова – Прогресс, Гуманность, Космос, – которые давно уже стали в русском языке полноправными, как русские – Наука, Мечта, Справедливость

(Ф. Кривин).

 

Текст 3. Прочитать текст. Выделить его основные положения.

Е.Н. Калугина, В.Я. Зубарева

Исследование лингвокультурной информации,

Закодированной в языке

Одной из характерных черт современной науки является тенденция к взаимопроникновению различных отраслей научного знания. Это привело к появлению и дальнейшему развитию новых дисциплин, позволяющих иначе взглянуть на исследуемый объект. К числу таких отраслей лингвистики можно отнести лингвокультурологию и когнитивную лингвистику, центром, которого становится концепт.

Концепт – это элемент сознания, ментальная единица, объединяющая исследования в области культуры, сознания и языка. Проблема взаимоотношения языка и культуры традиционно включалось в сферу интересов языковедов. Однако в последние десятилетия понятие «культура» приобретает все более широкую интерпретацию. На смену пониманию культуры как совокупности материальных и духовных достижений цивилизации пришло расширенное толкование этого термина, включающее все особенности исторических, социальных и психологических явлений, характерных для данного этноса, его традиции, ценности, взгляды, институты, поведение быт, условия жизни – словом, все стороны его бытия и сознания. Поэтому концепт является важнейшим объектом исследования лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, психологии, философии и других гуманитарных наук.

Для теории концепта одной из актуальных проблем является разграничение терминов «понятие» и «концепт».

Данные термины сопоставимы в том или ином аспекте, однако проблема их соотношения и дифференциации остается одной из самых сложно решаемых и спорных в современном теоретическом языкознании.

В.И.Карасик, основываясь на уже имеющихся исследованиях Д.С.Лихачева, В.В.Колесова, В.З. Демьянина и других ученых, выделяет большое количество содержательных различий между понятием и концептом. Основными различиями являются следующие: понятие представляет собой мысль о предметах и явлениях, которая констатирует их основополагающие признаки, понятие – это то, о чем люди договариваются. Концепт же, в свою очередь, является идеей, которая отражает не только абстрактные, но и конкретно-ассоциативные, и эмоционально-оценочные признаки. Концепты существуют сами по себе, а люди их реконструируют, понятие является стороной, аспектом изучения концепта.

Также проводится дифференциация концепта и значения: концепт – единица концептосферы, значение – единица семантической системы, семантического пространства языка. Д.С.Лихачев отмечает, что концепт соотносится со словом в одном из значений. С.Г. Ворчаков считает, что концепт «методологически пришел на смену представлению (образу), понятию и значению и включает их в себя в «снятом», редуцированном виде <… > принимая от понятия дискурсивность представления смысла, от образа – метафоричность и эмотивность этого представления, а от значения – включенность его имени в лексическую системы языка [2, с. 41].

В.В.Колесов, исследуя соотношение образа, символа сделал заключение, что они представляют собой последовательные этапы «приращивания смысла слова» и осознания концепта: «… образ, понятие и символ позволяют опосредованно и по различным признакам, сохраняющим исходное свое содержание, в конце концов, осознать и концепт, который, согласно своим признакам (не отражает ни референта, ни денотата), есть то, что его нет – конечно, не содержательно, а в форме» [6, с.36].

На современном этапе развития лингвистики мы можем выделить несколько основных направлений в понимании концепта.

Н.Д.Арутюнова, А.Д.Шмелев, Т.В.Булыгина относят концепт к сфере практической философии, средством формирования его содержания считается семантика языкового знака. По их мнению, при формировании концепта происходит связь данного концепта с уже усвоенными общественными ценностями, такими как национальная традиция, фольклор, религия, идеология, жизненный опыт, образы искусства, ощущения и система ценностей.

В лингвокультурологической парадигме концепт – это основная ячейка культуры в ментальном мире человека. Представители этого направления (Ю.С.Степанов, В.Н. Телия и др.), рассматривая концепт, уделяют большое внимание культурологическому аспекту. Они пытаются рассмотреть и осмыслить способы и особенности фиксации в языке культурно значимых явлений. Е.М.Верещагин и В.Г. Костомаров [1980], рассматривая языковые единицы, сопоставляют их с единицами другого языка, выбирая для исследования только факты действительности, явно выявляющие этнокультурные особенности (наименование одежды, строений, еды, обрядов и т.п.), лакуны – значимые отсутствия определенных обозначений, а также фоновые знания, т.е. содержательные характеристики конкретных и абстрактных наименований, требующие для адекватного понимания дополнительной информации о культуре данного народа.

Ментальная природа концепта настоятельно подчеркивается А.Вержбицкой, которая определяет концепт как объект из мира «Идеальное», имеющий имя, отражающий определенные культурно обусловленные представления человека о мире «Действительность», при этом сама же действительность, по мнению автора, дана в мышлении именно через язык, а не непосредственно.

Существуют определенные различия в понимании концепта в когнитивной лингвистике и лингвокультурологии. В когнитивном плане концепты представляют собой индивидуально-личностные смысловые образования, замещающие соответствующие значения, объективно закрепленные в коллективном языковом сознании и зафиксированные в авторитетных источниках, например в толковых и энциклопедических словарях [8]. С точки зрения когнитивной лингвистики концепт представляет собой «оперативную содержательную единицу памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике». Таким образом, мы видим, что в данных определениях большое внимание уделяется процессу усвоения изначально полученной информации от сенсорных сигналов и ее переработке на более высоком уровне ментальных образований разного вида (образов, гештальтов, фреймов, сценариев и т.д.). Основной функцией концептов, согласно этим определениям, является структурирование и реструктурирование окружающей действительноcти.

Для лингокультурологии большой интерес представляют концепты, кодирующие информацию о специфике культуры [4], фиксирующие «понятие духовной ценности: общественные представления о добре и зле, прекрасном и безобразном…» [1, с.17]. У концепта нет формы, потому что он сам «внутренняя форма» (идея внутренней формы принадлежит А. Потебни), в каждой культурной среде, производящей собственные содержательные формы [6]. Под культурным концептом подразумевается совокупность всех значений и понятий, возникающих при произнесении и осмыслении данного слова в сознании индивидуальной личности, а также система представлений, образов и ассоциаций, рождающихся при сознательном или бессознательном механизме восприятия и ассоциирования. Но поскольку сознание – область взаимодействия культуры и языка, то и «любое лингвокультурологическое исследование есть одновременно и когнитивное исследование», утверждают В.И. Карасик и Г.Г. Слышкин [5].

Основной функцией концепта является функциональное замещение в процессе рефлексии множества схожих сущностей, имеющих ценность для человека. «Концепт является сосредоточением многовекового опыта, культуры и идеологии каждого народа, которые синтезируются и фильтруются в тезаурусе языковой личности» [11, с. 25].

На современном этапе развития лингвистической науки состав концепта не имеет четкой структуры, однако большинство исследователей относят к их числу помимо основных компонентов, таких, как понятийная сторона, образная, еще и культурно-этнический компонент, отражающий языковую картину мира его носителей. Важное место в концепте отводится ассоциативному компоненту, представленному образно-метафорическими коннотациями, а также ценностному элементу, показателем наличия которого являются оценочные предикаты. Как полагает В.И. Карасик, концептологическое исследование, в отличие от изучения тематических и лексико-семантических групп дает материал для разнообразных лингвокогнитивных и лингвокультурных исследований, влияет на расширение общегуманитарного знания, уточняя и обогащая представления о характеристиках языкового сознания и коммуникативного поведения. Следовательно, если сравнить концепт и лексико-семантическое поле, становится очевидным, что знания, полученные в результате исследования концепта, могут быть использованы для дальнейшего исследования сложных мыслительных, познавательных, коммуникативных и других процессов.

Концепт может быть вербализованным и невербализованным. «Причины вербализации или отсутствие вербализации концепта – чисто коммуникативные (коммуникативная релевантность концепта). Наличие или отсутствие вербализации концепта не влияет на реальность его существования в сознании как единица мышления» [14, с. 8]. Для вербализованнного концепта характерно наличие множества входов или единиц языка речи, актуализирующих данный концепт в сознании своего носителя. Эти единицы могут относиться к различным уровням языка. Для апелляции к одному и тому же концепту привлекаются и лексемы, и фразеологизмы, и словосочетания, и предложения, и тексты. Современные лингвисты чаще всего предпочитают рассматривать в качестве средств вербализации концепта слова или фразеологизмы, анализ которых позволяет выделить когнитивные признаки, способствующие моделированию концепта.

Далее охарактеризуем структуру концепта. К ней, помимо всего того, что принадлежит понятию, относится также то, что делает ее фактом культуры, т.е. этимология, оценки и т.д. З.Д. Попова и И.А. Стернин, осмыслив множество определений концепта, пришли к заключению, что «формирование культурного концепта в сознании человека происходит под влиянием: а) его непосредственного чувственного опыта – восприятия мира органами чувств; б) предметной деятельности человека; в) мыслительных операций с уже существующими в его сознании концептами; г) из языкового общения (концепт может быть сообщен, разъяснен человеку в языковой форме); д) путем сознательного познания языковых единиц»[10, с. 40].

Даже предварительное исследование механизма вербализации концепта, проведенное Н.Ф. Алефиренко, позволяет говорить о динамической природе концепта и его способности к развитию. Учитывая эту динамику, Ю.С. Степанов отмечает, что строение концепта является слоистым, а его структуры появились в результате вербализации культурной жизни разных эпох [13].

В качестве резюме сказанного выше приведем вывод, сделанный Н.Ф. Алеференко: «… вербализуя концепт, слово а) фиксирует выделяемое в концептуализированном предмете действительности свойства и признаки, б) относит его к той или иной категории. В процессе вербализации концепт становится содержательно более объемным и глубоким, поскольку язык дает возможность человеку выходить за рамки своего собственного опыта и получить дополнительные сведения о познаваемом объекте вербально-логическими средствами». Как отмечает автор, на своем сложном пути формирования концепты преображаются из «туманного нечто» (С.А. Аскольдов) в культурный символ.

В.И. Карасик и Г.Г. Слышкин справедливо полагают, что концепты (они имеют ввиду лингвокультурные концепты) могут быть типологизированы по различным основаниям. Тематически они могут формировать эмоциональную, образовательную и другие концептосферы [5]. Классифицированные по своим носителям концепты образуют индивидуальные, микрогрупповые, макрогрупповые, национальные, цивилизованные, общечеловеческие, этноспецифические социоспецифические концептосферы [3, 4, 8], однако они не имеют четких границ. Следует также отметить, что З.Д. Попова и И.А. Стернин выделяют устойчивые концепты, имеющие закрепленные средства вербализации, актуальные для мышления и общения, регулярно вербализируемые и неустойчивые, не имеющие закрепленных за ними средств вербализации, нестабильные, еще формирующиеся, глубоко личностные, редко или почти не вербализирующиеся. Из этого следует, что концепты могут иметь языковое выражение, а могут и не иметь. По этому признаку они делятся на вербализованные и скрытые. По степени абстрактности содержания концепты подразделяются на абстрактные и конкретные [10]. Содержательно все концепты можно противопоставить как параметрические, выступающие в качестве классифицирующих категорий для сопоставления реальных характеристик объектов: пространство, время, качество и др., и непараметрические концепты, имеющие предметное содержание. Последние также разделяются на регулятивные и нерегулятивные. Концепты-регуляторы представляют собой ментальные образования, главное место в содержании которых занимает ценностный компонент, характеризующий «оценочный комплекс той или иной лингвокультуры» [4, с. 38]. К нерегулятивным концептам относятся синкретические ментальные образования разного характера. Часто исследователи культурных компонентов обращают свое внимание на мировоззренческие концепты, находящиеся на вершине иерархии явлений.

Концепты определяются как культурно, социально и этнически обусловленные, структурированные ментальные явления, вербально или невербально манифестированные, имеющие понятийную основу и содержащие оценочные и образные компоненты, функционально замещающие человеку в процессе рефлексии и общения множество однопорядковых сущностей, имеющих ценность для человека. Концепт отражает признаки материальной и духовной культуры.

Далее прилагается список литературы (ссылки в тексте даны в соответствии со списком).

 

Текст 4.Прочитать и озаглавить текст. Определить функциональный тип речи. Провести лексический анализ.

Эзоп, знаменитый баснописец Древней Греции, был рабом философа Ксанфа.

Однажды Ксанф пригласил к себе гостей и приказал Эзопу приготовить самый лучший обед.

Эзоп купил языков и приготовил из них три блюда.

– Почему ты подаешь одни языки? – спросил за обедом Эзопа удивленный Ксанф.

– Ты велел купить самое лучшее, – ответил тот, – а что для философа дороже языка? При помощи языка изучаются науки и получаются новые знания; посредством него мы объясняемся друг с другом, решаем различные вопросы, просим, приветствуем, миримся, даем, получаем, выполняем просьбы, вдохновляем друг друга. При помощи языка строятся города, развивается культура народов. Думаю, что нет ничего лучше языка.

Такой ответ пришелся по сердцу Ксанфу и его гостям.

Через неделю Ксанф приказал, чтобы Эзоп приготовил самый плохой обед.

Эзоп снова купил языки, все удивились.

Тогда Эзоп сказал Ксанфу:

– Ты приказал купить самое худшее. А есть ли что хуже языка? Посредством языка мы огорчаем друг друга, бранимся, лжем, обманываем, хитрим, ссоримся. Язык делает людей врагами, разрушает области, даже целые государства. Он вносит в нашу жизнь горе и зло… Может ли быть что-нибудь хуже языка?

Говорят, что не всем присутствующим этот ответ пришелся по душе.

(По Ф. Редо)

Послетекстовые задания

1. Написать аннотацию[3] (текст 3).

2. Опираясь на текст 4, построить рассуждение на тему «Почему слово можно назвать самой удивительной вещью на свете».

Последнее изменение этой страницы: 2016-07-22

lectmania.ru. Все права принадлежат авторам данных материалов. В случае нарушения авторского права напишите нам сюда...