Главная Случайная страница


Категории:

ДомЗдоровьеЗоологияИнформатикаИскусствоИскусствоКомпьютерыКулинарияМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОбразованиеПедагогикаПитомцыПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРазноеРелигияСоциологияСпортСтатистикаТранспортФизикаФилософияФинансыХимияХоббиЭкологияЭкономикаЭлектроника






По внушению Бога купил халву для кредиторов

 

Некий шайх был всегда в долгах

из-за того, каким благородным был этот прославленный человек.

Он брал у знатных мужей в долг деньги десятками тысяч и тратил на тех, кто был сир в этом мире.

На взятые в долг деньги он воздвиг ханаках

и пожертвовал Истинному свою душу, и имущество, и ханаках.

Истинный все его долги повсеместно прощал,

ведь сделал же Он для Халила (Ибрахима) песок мукой!

380Мухаммад сказал: «На базарах

два ангела возносят такую молитву:

„О Господи! Тратящим [во имя Бога] воздай взамен [тем же]!

О Господи! Скупым подай гибель 43!“»

 

создал людей, чтобы они узнали Меня» (فﺮﻋا ﯽﮑﻟ ﻖﻠﺨﻟا ﺖﻘﻠﺨﻓ فﺮﻋا نأ ﺖﺒﺒﺣﺄﻓ ﺎﻴﻔﺨﻣ اﺰﻨﮐ ﺖﻨﮐ) (Ахадис-и

Маснави. С. 29).

41 Рустам и Зал — сын и отец, герои иранского эпоса, отраженного в поэме Фирдауси «Шах-наме». По- сле смерти Рустама, погибшего из-за предательства брата, его отец Зал становится опекуном Фара- марза, сына Рустама, и начинает распоряжаться его наследством.

42 Абу Хамид Ахмад б. Хизруйа Балхи — известный суфийский шайх. Жил в Хорасане (ум. 865).

43 Отсылка к хадису: «Нет дня, чтобы рабы Божии не проснулись утром без того, чтобы [с неба] не сни-

зошли два ангела. Один из них провозглашает: „О Боже! Воздай щедрым тем же, что сами даруют“.


 

В особенности [воздавай] тем тратящим, кто потратил свою жизнь,

горло свое делает жертвой за Создателя.

Горло [такой человек] подставил, подобно Исма‘илу 44,

но нож горлу его не смеет нанести вреда.

Так, мученики из-за этого живы и блаженствуют,

ты на их тела не смотри как неверный,

385Ибо взамен [Бог] даровал им жизнь вечную,

жизнь, избавленную от горя, лишений и тягот 45.

Шайх-должник многие годы вел себя таким образом:

брал в долг, раздавал словно посредник.

Он сеял семена [добрые] до дня смерти,

чтобы в день смерти быть славнейшим предводителем.

Когда жизнь шайха подошла к исходу,

он почувствовал в себе приметы смерти.

Все заимодавцы расселись вокруг,

а шайх меж тем таял, как свечка.

390Заимодавцы потеряли надежду и были недовольны,

боль сердец подружилась у них с болью легких 46.

Шайх же подумал: «Взгляни-ка на этих сомневающихся!

Неужто у Истинного нет четырехсот золотых динаров?»

Какой-то мальчишка, продающий халву, закричал снаружи,

он нахваливал халву в надежде заработать монетку.

Шайх кивком головы велел слуге,

мол, ступай, купи всю халву.

Заимодавцы, быть может, съедят халву

и хотя бы ненадолго перестанут на меня хмуриться.

395Слуга немедля вышел наружу,

чтобы купить всю халву за золото.

Слуга спросил мальчика: «Почем у тебя халва?»

Мальчик ответил: «Полдинара и еще сколько-то».

[Слуга] сказал: «Нет, не проси много с суфия,

полдинара дам тебе, и не проси больше».

Он поставил поднос перед шайхом,

ты же узри тайны ведающего сокровенное шайха.

Он подал знак заимодавцам: «Этот дар

пусть будет благословен, кушайте на здоровье эту дозволенную еду».

 

Другой говорит: „О Боже! Сгуби имущество скупых“» ( ﺎﻤهﺪﺣا لﻮﻘﻴﻓ نﻻﺰﻨﻳ نﺎﮑﻠﻣ ﻻا ﻪﻴﻓ دﺎﺒﻌﻟا ﺢﺒﺼﻳ مﻮﻳ ﻦﻣ ﺎﻣ ًﺎﻔﻠﺗ ًﺎﮑﺴﻤﻣ ﻂﻋا ﻢﻬﻠﻟا ﺮﺧﻵا لﻮﻘﻳ و ًﺎﻔﻠﺧ ًﺎﻘﻔﻨﻣ ﻂﻋا ﻢﻬﻠﻟا) (Ахадис-и Маснави. С. 22).

44 Исма‘ил — сын Ибрахима (библ. Авраам). Ибрахиму во сне Бог внушил принести сына в жертву Бо- гу. Сын (Исма‘ил) ответил: «Отец мой, делай, что тебе приказано, ты найдешь меня, если пожелает Аллах, терпеливым» (Коран, 37: 101 (102)). В самый последний момент, когда отец уже занес нож, раздался небесный глас, что мальчика следует заменить агнцем (Коран, 37: 100 (102)—105 (105)).

45 Отсылка к айатам: «И не считай тех, которые убиты на пути Аллаха, мертвыми. Нет, живые! Они у своего Господа получают удел, радуясь тому, что даровал им Аллах из своей милости, и ликуют они о тех, кто еще не присоединились к ним, следуя за ними, что над ними нет страха и не будут они опечалены!» (Коран 163 (169)—164 (170)).

46 То есть со вздохами.


 

400Когда поднос был опустошен, мальчик поднял его и сказал: «Давай мне динар, о мудрец!»

Шайх ответил: «Откуда у меня деньги?

Должник я и скоро отправлюсь в небытие».

Мальчик с горя разбил поднос о землю,

стал рыдать, причитать и плакать.

Он рыдал из-за понесенного убытка: «Ой-ой!

Ты перебил мне обе ноги!

Уж лучше бы мне торговать у топки бани,

не подходить к дверям этого ханакаха!

405Суфии-дармоеды, чревоугодники,

с сердцами собачьими, умываются как коты!»

На вопли мальчика и добряки, и злые собрались толпой и окружили его.

Мальчик подскочил к шайху и крикнул: «Эй, подлый шайх!

Знай же: хозяин убьет меня!

Если приду к нему с пустыми руками,

он убьет меня! Устраивает тебя это?»

Те заимодавцы тоже, отрицая и отрекаясь,

повернулись к шайху, [крича]: «Что это за проделки?

410Ты потратил наши деньги, вершишь несправедливости,

зачем же была еще вдобавок эта несправедливость?»

Мальчик плакал до послеполуденной молитвы,

а шайх закрыл глаза и не смотрел на него.

Шайх, презрев их угрозы и попреки,

упрятал свое лицо, светлое, как луна, под покрывало.

И вечность радовала его, и смерть, и был он весел,

не ведая ни хулы, ни злословия людей.

Тот, кому душа улыбается в лицо сладко, как сахар,

Какой вред ему от кислолицести людей?

415Тот, чья душа целует [на прощание] его глаза,

разве будет печалиться о небосводе и его гневе?

Лунной ночью луне, находящейся в зените,

нечего бояться ни собак, ни их лая.

Собака исполняет свои обязанности,

а луна свои обязанности выполняет [своим] ликом.

Свое маленькое дело исполняет всякий человек,

вода из-за щепки не теряет своей чистоты.

Щепки, как и полагается щепкам, униженно плывут по поверхности потока,

а чистая вода течет себе без суеты.

420Мустафа (Мухаммад) раскалывает луну в середине ночи,

Абу Лахаб 47 в злобе болтает вздор [о Мухаммаде].

 

47 Абу Лахаб — дядя пророка Мухаммада и его непримиримый враг.


 

Масих 48 (Христос) оживляет [дыханием] покойника,

а иудей в гневе выдергивает свои усы.

Никогда лай собаки не достигнет луны,

особенно той луны, к которой благоволит Бог.

Шах до самого утра пьет вино на берегу ручья,

не ведая за звуками музыки о кваканье лягушек.

В складчину вышло бы мальчику по несколько дангов [с каждого],

но великодушие шайха этой щедрости не допустило.

425[Велел он,] чтобы мальчику никто ничего не давал,

сила старцев (пир) может творить и большее.

Настала пора послеполуденной молитвы, и вошел некий слуга,

держа в руках поднос от [щедрого, как] Хатим 49, мужа,

Владеющего имуществом и состоянием; старцу (пир)

он послал дар, поскольку был осведомлен о его состоянии.

В уголке подноса лежало четыреста динаров,

и отдельно в уголке — полдинара, [завернутые] в клочок бумаги.

Слуга подошел, поклонился низко шайху

и поставил поднос перед шайхом, не имеющим равных себе.

430Когда суфий убрал с подноса покрывало,

то люди увидели, что за чудо он сотворил.

Возгласы и крики вдруг раздались:

«О глава шайхов и шахов! Что это было?

Что это за тайна? Что это за власть?

О властелин властелинов сокровенных тайн!

Мы не ведали, прости нас!

Много несуразных слов к тому же наговорили.

Мы словно слепцы, постукиваем посохом,

поневоле разбиваем [по пути] светильники, [которые освещали его].

435Мы подобны глухим, не услышав сказанного нам,

говорим чепуху по своему разумению.

Мы не последовали назиданию [примера] Мусы, который из-за отрицания [поступков] Хизра устыдился 50,

Хотя у него (Мусы) было настолько острое зрение, что при взгляде ввысь свет, излучаемый его глазами, раскалывал небеса.

О Муса [нашего времени]! Вступили в спор с твоими глазами по глупости глаза мельничной мыши».

 

48 Масих — «мессия», Иисус Христос (‘Иса).

49 Или: «...некоего Хатима». Хатим б. ‘Абд Аллах ат-Та’йи — современник пророка Мухаммада, из-

вестный своей щедростью, которая сделала его имя нарицательным.

50 В суре 18 «Пещера» есть рассказ о том, как Муса повстречал некоего раба Божия, отождествляемого с Хизром, и захотел следовать за ним. Однако поступки, совершаемые Хизром по пути (продыря- вил корабль, убил ребенка, починил стену в селении, жители которого отказались дать им пищу), вызвали недоумение у Мусы. Хизр пояснил, что корабль он продырявил, чтобы у бедняков его не отобрал правитель, ребенка убил, чтобы он не огорчал своим неверием и непокорностью родите- лей, когда вырастет, а под стеной был спрятан клад, который должны были найти двое сирот, когда достигнут зрелости (Коран, 18: 64 (65)—81 (82)).


 

Шайх изрек: «Все ваши слова и речи я простил вам, они дозволены!

 

440А секрет этого в том, что я попросил Бога

и Он неизбежно показал мне правильный путь.

 

[Бог] изрек: „Хотя один динар маловат,

но мальчик заслужил его своими рыданиями.

 

Пока мальчик-продавец халвы не заплачет,

море милости не придет в движение“».

 

О брат! Мальчик означает дитя твоих глаз (т. е. слезы);

знай же: своей цели ты достигнешь только жалобными рыданиями.

 

Если жаждешь, чтобы тот халат тебе достался,

залей детьми глаз свое тело.

 

О том, как некий муж запугивал аскета, [говоря]:

«Плачь поменьше, а то ослепнешь»

 

445Одному аскету сказал друг: «Совершая [служение Богу],

не плачь много, чтобы глазам не было вреда».

 

Аскет ответил: «Есть только два состояния:

глаза либо видят, либо не видят ту красоту [Бога].

 

Если [глаза] видят свет Истинного, то стоит ли тужить?

Когда же воссоединишься с Ним, не хватит и двух глаз.

 

Если глаза не хотят видеть Истинного, скажи: „Ступайте прочь!“

Таким злополучным глазам скажи: „Ослепните“».

 

Не переживай из-за глаз, ведь есть у тебя этот ‘Иса,

не ходи налево (т. е. по неправедному пути), и он подарит тебе два правильных (досл.: «правых») глаза.

 

450‘Иса твоего духа всегда присутствует возле тебя,

проси победы у него, ибо он прекрасный дарователь побед.

 

Но повинность тела, полного костей,

ты не возлагай на сердце ‘Исы никогда.

 

Подобно тому глупцу, которого в повествовании мы упомянули ради праведных мужей.

 

Не требуй от твоего ‘Исы жизни для тела,

фараоновых страстей не желай от твоего Мусы.

 

Поменьше возлагай на свое сердце мыслей о хлебе насущном:

пропитания не станет меньше, ты же будь возле чертога [Бога].

 

455Это тело — шатер для души,

или же оно подобно ковчегу для Нуха.

 

Если есть тюрок[-кочевник], то он найдет себе шатер,

в особенности если он приближен к [ханскому] двору.


 

Окончание рассказа о том,

как воскресли кости по мольбе ‘Исы (мир ему!)

 

‘Иса произнес имя Бога над костями по просьбе того юноши[-спутника].

Веление Господа, согласно желанию того невежды,

облик тех костей оживило.

Из них выскочил черный лев,

ударил лапой и разрушил его тело 51.

460Лев оторвал ему голову, мозг вытек мигом,

да и мозга-то не было, как не бывает ядрышка в пустотелом орехе.

Если бы у него был мозг, то удар его нанес бы вред только телу, [а не душе].

‘Иса спросил: «Почему ты так быстро прикончил его?»

[Лев] ответил: «Потому что ты сильно расстроился из-за него».

‘Иса спросил: «Почему ты не вылакал кровь этого мужа?» [Лев] ответил: «Мне не было предначертано это в пищу».

Как много мужей, подобных тому лютому льву,

которые ушли из этого мира, не съев своей добычи.

465Удел такого мужа — соломинка, а алчет он гору,

нет у него достоинств, а нажил много денег.

О Ты, кто уготовил нам в этом мире принудительный труд и повинности! Освободи нас!

То, что показалось нам пищей, оказалось рыболовным крючком,

покажи же нам то, что есть в действительности 52.

Лев сказал: «О Масих! Эта охота

была лишь ради назидательного примера.

Если бы мне было предначертано пребывать в этом мире,

то разве стал бы я водиться с мертвецами?

470Это было бы равно тому, что некто, найдя чистую воду,

помочился бы в ручей, словно осел, по неведению.

Если бы осел знал цену того ручья,

то вместо ног окунул бы в него голову.

Он обрел такого пророка,

распорядителя воды, дарователя жизни.

Почему же [тот глупец] не умер сам, [сказав]: «По велению [Божиему] Будь!» 53,

о распорядитель воды [жизни], оживи меня»?

Берегись! Не проси оживить собаку твоей плотской души,

ибо она с самых давних пор — враг твоей души 54.

 

51 Досл.: «рисунок».

52 Перевод хадиса: «О Боже! Покажи мне этот мир таким, каким видят его праведники из Твоих рабов» (ﮎدﺎﺒﻋ ﯽﺤﻟﺎﺻ ﺎﻬﻳﺮﺗ ﺎﻤﮐ ﺎﻴﻧﺪﻟا ﯽﻧرأ ﻢﻬﻟا) или: «О Боже! Покажи мне этот мир таким, каков он есть» ( ﯽﻧرأ ﻢﻬﻟا ﯽه ﺎﻤﮐ ﺎﻴﻧﺪﻟا) (Ахадис-и Маснави. С. 45).

53 Аллюзия на айат: «...когда Он решит какое-нибудь дело, то только говорит ему: „Будь!“ — и оно бы-

вает» (Коран, 2: 111 (117)).

54 Пересказ хадиса: «Наихудший враг твой — твоя плотская душа, которая покоится между твоими бо-

ками» (ﮏﻴﺒﻨﺟ ﻦﻴﺑ ﯽﺘﻟا ﮏﺴﻔﻧ ﮎوﺪﻋ ﯼﺪﻋأ) (Ахадис-и Маснави. С. 9).


 

475Да будет проклята та кость,

которая препятствует этой собаке преследовать дичь души.

Ведь ты не собака, так почему же влюблен в кость?

Словно пиявка, почему ты влюблен в кровь?

Что это за глаза, у которых нет зрения,

которым от испытаний нет ничего, кроме позора?

Случаются иногда ошибки в предположениях,

но как может делать предположение тот, кто слеп в выборе пути?

О глаз! Ты оплакиваешь других людей,

посиди же немного, поплачь над собой.

480Из-за плачущего облака ветви становятся зелеными и свежими,

так же свеча, когда плачет, становится ярче.

Где бы ни рыдали, ты сиди там,

потому что ты — самый первый в плаче;

Ибо разлучены они с тем, что тленно,

не ведают о рубине вечности (бака’) из рудника;

Ибо на сердце [их] отпечаток подражания [лежит] оковами,

так ступай, слезами обстругай эти оковы;

Поскольку подражание — бедствие для всего доброго;

подражание — [всего лишь] соломинка, даже если [кажется] мощной горой.

485Если слепец тучен и вспыльчив,

считай его куском мяса, поскольку нет у него глаз.

Если он скажет слово тоньше волоса,

его душа не ведает об этих словах.

[Такой человек] пьянеет от своих слов, однако

от него до истины (досл.: «до вина») лежит долгий путь.

Он подобен ручью, который сам не пьет воду,

но вода из него протекает по водопоям.

Вода в ручье не перестает течь потому,

что сам ручей не ведает жажды и не пьет воды.

490Как тростниковая флейта, он жалобно плачет,

но [на самом деле] он ищет покупателя.

Подражатель в речах — [наемный] плакальщик,

кроме корысти нет другого желания у этого мерзавца.

Плакальщик говорит скорбные речи,

но где же страдания сердца и разорванное [от скорби] платье?

Между истинным и подражателем — большая разница,

ибо первый подобен Давуду 55, а второй лишь эхо.

Источник речей первого — страдание [сердца],

а тот подражатель выучивает старые песни.

495Берегись, не поддавайся соблазну тех горестных слов,

груз везет вол, а повозка скрипит!

 

55 Давуд — библ. царь Давид, в исламе — один из пророков. Аллах научил его пению, подчинил ему горы и птиц (см.: Коран, 21: 79 (79), 34: 10 (10), 38: 18 (17)—19 (18)).


 

Но и подражатель не лишен вознаграждения,

плакальщикам полагается мзда в [день] расплаты.

И неверный, и правоверный говорят «Господь», но между ними есть большая разница 56.

Тот нищий поминает Господа ради куска хлеба,

благочестивый поминает Господа от самой души.

Если бы нищий понимал собственные речи,

перед его взором не осталось бы ни большого, ни малого.

500Годами этот жаждущий хлеба призывает Господа,

подобен ослу, который тащит Коран ради соломы 57.

Если бы речи его уст озарили его сердце,

то его тело рассыпалось бы на частицы 58.

Именем дива пользуются в колдовском деле,

а ты именем Господа добываешь медяк?

 

 

56 Аллюзия на айат: «А если ты их спросишь: „Кто сотворил небеса и землю?“ — они скажут: „Аллах“»

(Коран, 39: 39 (38)).

57 Аллюзия на айат: «Те, кому было дано нести Тору, а они ее не понесли, подобны ослу, который несет книги» (Коран, 62: 5 (5)).

58 Аллюзия на айат: «Если бы Мы низвели этот Коран на гору, ты бы увидел ее смиренно расколовшей-

ся от страха пред Богом» (Коран, 59: 21 (21)).


 

О том, как некий селянин

В темноте расчесывал льва,

 
 
приняв его за своего вола

 

Некий селянин привязал вола к яслям,

лев сожрал вола и уселся на его место.

И вот селянин вошел в хлев к волу,

ночью искал вола этот любопытный.

505Он стал гладить рукой члены льва,

спину и бока, сверху и снизу.

Лев думает: «Если бы стало светлее,

то у него разорвался бы желчный пузырь и изошло кровью сердце.

Он потому так нагло чешет меня,

что в этой ночи принимает меня за вола».

Истинный непрестанно говорит: «О слепой гордец!

Не из-за Моего ли имени рассыпалась гора Тур 1?

Если бы Мы низвели Коран на гору,

то она бы раскололась, распалась кусками и пустилась бы в путь 2.

510Если б гора Ухуд3 ведала обо Мне,

то она раскололась бы, и сердце ее изошло бы кровью».

Ты слышал об этом от отца и матери,

поневоле ты беспечно в это завернулся (т. е. воспринял это).

Если ты познаешь это без подражания,

бесследно [исчезнешь], по милости [Божией] станешь возвещающим гласом.

Выслушай рассказ в качестве предупреждения,

чтобы постигнуть вред подражания.

 

 

1 Гора Тур — гора на Синайском полуострове, возле которой Муса увидел огонь, откуда к нему обра-

тился Аллах.

2 Первое полустишие — дословная цитата из Корана (59: 21 (21))(см. примеч. к б. 501). Второе полу-

стишие — перефразирование текста того же айата.

3 Ухуд — гора, расположенная в 4 км от Медины. 7-го числа месяца шаввал 3 г. х. у ее подножия про- изошло сражение между мусульманами и курайшитами Мекки, победу в котором одержали мек- канцы.


 

 

 
 
О том, как суфии продали осла путника, чтобы устроить радение

 

 

Некий суфий прибыл в ханаках,

отвел своего осла и поставил в хлеву.

515Напоил его водой и положил сена собственноручно,

не как тот суфий, о котором мы говорили прежде.

Предпринял он меры против ошибок и оплошностей,

но когда постигнет судьба, помогут ли предосторожности?

Суфии были бедными и обездоленными,

как много бедности, которая содержит в себе неверие гибельное 1.

О богач, ты — сыт, не высмеивай

неумелое поведение того несчастного бедняка.

По бедности то сборище суфиев решило продать осла.

520Ведь при нужде дозволена и мертвечина 2,

следовательно, грех, совершенный вынужденно, праведен.

Прямо в тот же миг суфии продали ослика,

принесли яства, зажгли свечи.

В ханакахе поднялась суматоха,

мол: «Этой ночью поедим яств, будет радение и чревоугодие!

Доколе носить суму? Доколе побираться?

Доколе терпеть? Доколе трехдневные посты?

Ведь мы тоже люди, тоже обладаем душой,

и счастье в эту ночь у нас в гостях!»

525Они сеяли семена тщеты потому,

что считали душой то, что ею не являлось.

А тот путник после долгой дороги

устал, увидел он в этом внимание и ласку.

Суфии один за другим приветствовали его дружески,

наперебой старались ему услужить 3.

Сказал он, встретив такой любезный прием:

«Если я не повеселюсь этой ночью, то когда же?»

Они наелись вкусных яств и начали радение,

ханаках до самого потолка наполнился дымом и пылью.

530Дым кухни, пыль от топающих ногами [танцоров],

души взволнованы страстным желанием и восторгом.

 

1 Перефразирование хадиса: «Как много бедности, которая [на самом деле] является неверием» ( ً اﺮﻘﻓ دﺎﮐ ًاﺮﻔﮐ نﻮﮑﻳ نأ) (Ахадис-и Маснави. С. 45).

2 Отсылка к айату: «Запрещена вам мертвечина, и кровь, и мясо свиньи, и то, что заколото с призыва- нием Аллаха, и удавленная, и убитая ударом, и убитая при падении, и забоданная, и то, что ел ди- кий зверь, — кроме того, что убьете по обряду, — и то, что заколото на жертвенниках...» (Коран, 5:

4 (3)), а также к тем айатам, которые дозволяют перечисленное в случае крайней необходимости.

3 Досл.: «играли с ним в нарды приятных услуг».


 

То, размахивая руками, они топали подошвами,

то в земном поклоне [пол] суфы подметали [лицами].

Суфий поздно обретает в этом мире то, чего вожделеет,

по этой причине он бывает обжорой,

За исключением того суфия, который светом Истинного насыщается и не вынужден позорно побираться 4.

Таких суфиев — единицы из тысяч,

остальные же живут под сенью их счастья.

535Когда радение от начала приближалось к концу,

музыкант затянул заунывную мелодию.

«Осел пропал! Осел пропал!» — начал он [петь],

и всех привлек к участию в этом хоровом пении.

Под эту хоровую песню они плясали до утра,

хлопая в ладоши, пели: «Осел пропал! Осел пропал! О юноша!»

Подражая им, суфий-гость затянул в тон им: «Осел пропал!»

Когда закончились питье, веселье и радение,

настал день, и все сказали: «До свидания!»

540Ханаках опустел, а суфий остался [один],

стал стряхивать пыль с поклажи этот путешественник.

Он вытащил свою поклажу из комнаты,

чтобы навьючить на осла, поискать попутчиков.

Суфий торопился, чтобы присоединиться к попутчикам,

пошел, но в хлеву он не нашел осла.

Сказал: «Слуга повел его, чтобы напоить,

поскольку осел вчера вечером мало пил воды».

Подошел слуга, суфий спросил его: «Где осел?»

Слуга в ответ: «На бороду [свою] смотри!» Начался спор.

545[Суфий] говорит: «Я тебе передал осла,

сделал я тебя ответственным за него.

Толком объясни, а не приводи отговорки,

то, что я доверил тебе, верни.

Я требую вернуть мне то, что я отдал тебе,

верни то, что я вручил тебе.

Пророк сказал: „То, что взяла твоя рука,

в конце концов надлежит вернуть обратно“ 5.

А если ты по упрямству не согласен со мной,

то ты и я отправляемся в дом к судье».

550Слуга ответил: «Меня одолели, суфии

набросились на меня, и я испугался за свою жизнь.

Ты потроха среди кошек

выбрасываешь, а потом ищешь их (потрохов) следы.

 

4 Досл.: «избавлен от позора стучания [в чужую дверь ради подаяния]».

5 Перевод хадиса (ﻪﻳدﺆﺗ ﯽﺘﺣ تﺬﺧا ﺎﻣ ﺪﻴﻟا ﯽﺘﺣ) (Ахадис-и Маснави. С. 46).


 

ВТОРОЙ ДАФТАР 43

 

Лепешка на сто голодных людей

все равно что беспомощная кошка перед сотней псов».

Суфий говорит: «Допустим, что у тебя отобрали осла силой,

покусились на жизнь меня, бедняги.

Ты же не пришел и не сказал мне:

„Эй, несчастный! Твоего осла уводят!“

555Чтобы я у любого, кто бы это ни был, осла выкупил,

или же пусть поделили бы они мое золото.

Когда они были здесь, было сто способов [призвать их к ответу],

а ныне все они разбрелись по свету.

Кого же мне хватать? Кого вести к судье?

Эта беда свалилась на мою голову из-за тебя.

Ведь ты не явился ко мне и не сказал: о странник,

такая-то страшная напасть тебя постигла».

[Слуга] воскликнул: «Клянусь Аллахом! Я приходил к тебе, и не один раз,

чтобы известить тебя обо всем этом.

560А ты только и твердил: „Пропал осел! Эй, отрок!“ —

с бóльшим увлечением, чем все остальные.

И я возвращался, [уверенный], мол, он знает

и доволен этим, он ведь муж познавший (‘ариф)».

Суфий [промолвил]: «Все они так пленительно напевали,

что и я увлекся, стал подпевать.

Подражание им обрекло меня на разорение.

Да будет двести раз проклято такое подражание!

В особенности подражание таким беспутным людям.

Это гнев Ибрахима на закатывающиеся светила 6!

565Отражение увлеченности тех суфиев упало на меня,

и в моем сердце от этого отражения появилось увлечение».

Отражение такое от приятных друзей необходимо,

чтобы ты смог начать черпать воду из моря [познания], без [помощи]

отражений.

Как только отражение сначала коснется тебя, считай, что это подражание,

когда же оно станет постоянным, считай его познанием Истины.

Покуда не придет познание Истины, не порывай с друзьями,

не отрывайся от раковины, эта капля еще не превратилась в жемчужину.

[Если] хочешь, чтобы были чисты [твои] помыслы, взоры и слух,

разорви завесу алчности.

570Ведь это подражание суфия по причине алчности закрыло его разум от света и блеска.

Алкание яств, веселья и радения воспрепятствовало его разуму принять известие.

Если бы зеркало взалкало чего-либо,

погрязло бы то зеркало в двуличии, как и мы.

 

6 См. примеч. к б. 298.


 

Если бы весы взалкали богатства,

разве правдиво они показывали бы [вес]?

Всякий пророк говорил своему народу искренне:

«Я не прошу у вас платы за весть 7,

575Я — посредник, а Истинный — ваш покупатель 8,

Истинный сделал меня посредником для обеих сторон.

Какова плата мне за труд? Лицезрение Друга.

Хотя Абу Бакр и жалует мне сорок тысяч дирхемов 9,

Сорок тысяч его — не плата для меня.

Разве гагат сравнится с аденским жемчугом?»

Расскажу я тебе историю, послушай внимательно,

чтобы понять, что алчность сковывает слух.

Всякий, кто алчен, становится заикой,

разве с алчностью глаза и сердце станут светлыми?

580Перед его глазами мечты о сане да золоте подобны волоску, [застилающему] зрение.

Но тот опьяненный [любовью к Богу], который насыщен Истинным,

если даже даруешь ему сокровища, он равнодушен к ним.

Каждый, кто удостоился лицезреть [Бога],

этот мир пред его глазами стал как падаль.

Но тот суфий был далек от [истинного] опьянения

и был из-за жадности обречен на куриную слепоту.

Если тот, кто усыплен жадностью, выслушает даже сотню рассказов,

ни одно назидание не проникнет в ухо жадного.

 

 

7 Перевод фразы, часто встречающейся в Коране, например: 11: 53 (51), 25: 57 (57), 26: 109 (109),

127 (127), 145 (145), 154 (164), 180 (180) и др.

8 Отсылка к айату: «Поистине, Аллах купил у верующих их души за то, что им — рай!» (Коран, 9:

112 (111)).

9 Абу Бакр (572—634) — сподвижник Мухаммада и первый праведный халиф. До принятия ислама он был богатейшим купцом Мекки; пожертвовал сорок тысяч дирхемов мусульманской общине.


 

 

 
 
О том, как глашатаи судьи оглашали по городу некоего банкрота

 

585Жил-был один банкрот безродный,

его посадили в темницу без права помилования.

Он поедал порции других заключенных задаром

и на сердцах людей [лежал грузом] из-за своей алчности, словно гора Каф.

Никто не смел съесть и куска хлеба, [опасаясь], что тот муж уведет его вола.

Всякий, кто далек от призыва Милостивого,

глаза его как у нищего, если даже он султан.

Он попрал пятой благородство,

так что темница стала адом из-за этого похитителя хлеба.

590Если ты в поисках покоя побежишь куда-нибудь,

с той стороны тебя и постигнет какая-нибудь беда.

Нет в мире уголка без хищников и силков,

нет покоя, кроме как в чертоге Бога.

Уголок в неизбежной темнице этого мира

и тот не бывает без мзды за посещение и угощения на новоселье.

Клянусь Аллахом, если даже скроешься в мышиной норе,

тебя настигнет кто-нибудь с лапой, как у кошки.

Тучность человека — от его мыслей,

если мысли его красивы.

595Если же помыслы его показывают недоброе,

то он плавится, словно воск от пламени.

Если тебя вместе со змеями и скорпионами поместит Господь, но у тебя добрые помыслы,

То и змеи, и скорпионы станут друзьями тебе,

потому как эти твои мысли как философский камень для меди.

Терпение стало сладостным благодаря добрым помыслам,

потому что эти помыслы об избавлении пришли [тебе на ум].

Избавление приходит в душу от веры,

слабость же веры — это отчаянье и вздохи.

600Терпение от веры обретает венец;

если нет терпения, то нет и веры.

Пророк изрек: «Господь не даровал веры тому,

у кого в природе нет терпения».

Один человек тебе кажется змеей,

а другому он — писаная картина,

Поскольку, на твой взгляд, он привержен к неверию,

а по мнению друга, он привержен к вере в Бога.


 

А в этом человеке оба эти качества присутствуют:

то рыба он, то крючок [рыболовный].

605Наполовину он — верующий, наполовину — неверный,

половина его природы — алчность, другая половина — терпение.

Господь изрек: «Есть среди вас верующие».

Еще он сказал: «Есть среди вас и неверные, давние гебры!» 1

Как у коровы: левый бок у нее черный,

другой же бок белый, словно луна.

Тот, кто видит этот [черный] бок, отвергнет его,

тот, кто видит тот [белый] бок, будет стремиться к нему.

Йусуфа для братьев был словно скотина,

а для Йа‘куба 2 он был как гурия.

610Из-за злых помыслов видело его безобразным зрение вторичное, а зрение подлинное сокрыто.

Внешнее (т. е. чувственное) зрение, знай — лишь тень того,

оно следует за тем, что видит внутреннее зрение.

Ты — материален, основа же твоя нематериальна,

закрой же эту лавку [чувственного восприятия] и открой ту лавку.

Ты не разбегайся на все шесть сторон, ибо на этих сторонах —

безвыходное положение 3 и мат.

 

Последнее изменение этой страницы: 2016-07-23

lectmania.ru. Все права принадлежат авторам данных материалов. В случае нарушения авторского права напишите нам сюда...